「対応する英語表現が皆無」……積読(TSUNDOKU)という日本発の単語が世界に拡散中
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
積読(TSUNDOKU)という単語が、いま海外で広まりを見せている。
対応する英語表現がないことが理由で、世界共通語となるのも目前といった状況だ。
直接のきっかけとなったのは、7月下旬の英BBCニュースの報道。
本が読まれずに積んだままになっている状態を指す言葉として日本の積読(Tsundoku)という言葉を紹介し、
英語圏で使われている「Bibliomania」という単語とは微妙に意味が異なること、対応する英語表現が存在しないことを、
日本語の研究者が説明している。海外で「TSUNDOKU」が話題になったのは決してこれが初めてではなく、
英語版Wikipediaには2014年から該当の項目があるほどだが、今回のBBCの報道はかなりの反響があったようで、
Google トレンドを見るとその直後から世界的に検索数が急上昇している。
Tsundoku……積ん読 それは本を買い、決して読まない技(BBCニュース)
https://www.bbc.com/japanese/features-and-analysis-45002434
Tsundoku(Wikipedia)
https://en.wikipedia.org/wiki/Tsundoku
https://internet.watch.impress.co.jp/docs/yajiuma/1136840.html 子供のころ欲しくてもカネがない
大人になったら買っても遊ぶ暇がない
これが積み〜 のコア要素だろ
本も当然あるだろうけどツンドクなんて聞いたことないんだが >>31
ああ、そうだ。
気が向いたらじゃなく、時間が出来たら、なんだけどな…出来たら… youtube見たらクソみたいな再生数の動画しかないんだけど
ほんとにBBCで報道されたの? チョン「韓国にも似た言葉があるニダ。オナニーしてない日本のAVを積んだAV積みという言葉ニダ」 >>64
明治時代に積んでおいてプレイしないほどの「ゲーム」という言葉で表せる概念があったの? ドイツ語のシャーデンフロイデも、2000年代に入ってからようやく日本語に対応する単語が生まれたくらいだからな でも積んどけは後で「そう言えばあの本にあんな事書いてあったな」って思いついた時に
探して確かめる事が出来る点が利点だな
まあ、今はネットがあるからその使い方も減ってきたけど >>53
文庫本は日本独自のものらしいな
アメリカのペイパーバックともちょっと違うし (´・ω・`)欲しい時に無い事があるからな しょうがないね 読んでないんだから違うやろ
ちなみに積まなくてもsteamは積まなくても積みゲーだぞ♪ 逆に英語にはあるけど日本語には無い表現とか単語とかないのか? 逆に積まないで読んじゃうのは何て言うんだ?読ん読? >>92
そりゃ大量にあるでしょ
語彙数は英語が世界一だとかいうし >>92
alternative とか identity とか、ぴったりとした日本語がない ゲームを積むのは理解できる
まず時間が掛かるし、ゲーム本体に入れて立ち上げるという一手間も地味に面倒
それに比べたら本を読むのなんてそんな手間じゃないだろう
まあ実際に本を積んでる人も結構いるんだろうけど、ゲームと比べるとあるある感は個人的に薄い >>100
>ぴったりとした
そんなことを言ったらほとんどの単語は必ず意味のずれがある 積読って言葉自体は20年以上前から使われてるがやっと世界が追い付いてきたか そんな事言い出したらビブリオマニアと変わらんよこれも >>108
世界の人は買った本をまともに読んでたと言うことだなw Tsundoku……積ん読 それは本を買い、決して読まない技
2018年07月30日
ソース1週間以上前のゴミスレ >>9
積みゲーは無いけど積みプラモが200以上ある。生きてる間に消化できそうにない。 >>114
どう違うのか説明書いてくれると勉強になる 最近積読が増えてきた半分読んで本棚にポイしちゃうのも増えてきた
でもまた買っちゃう。うーん >>105
お前が本をほとんど読まない知恵遅れだということはわかった tsundoku
chikan
karoshi
世界に拡散する日本語はロクなもんがねえな 最近は積読は少なくなった
ほとんど電子書籍になったから >>123
ろくでもない意味の単語は外国語由来にしておけば自国語が潔癖に保たれるだろw >>118
言語学者でもない私が日本語で説明するのは無理がある
機会があったら英英辞典を読んでみてくれ
あちらでのニュアンスが分かる そう言えば、sports も該当する日本語はないな
だから、日本ではe-sports や囲碁はスポーツじゃないと揉める >>127
alternative noun
a thing that you can choose to do or have out of two or more possibilities
identity noun
who or what somebody/something is
選択肢と独自性でかなり近いじゃねえか
「全然違う」というのは言いすぎだ Oh! TSUNDERE!!
It's my favorite!!! 積みと罪が掛かってるので
積んでおくことへの罪悪感が積読のキモではないか 積みゲーまでは調べてないのか
Steamdokuってなんだよ >>104
英訳の源氏物語読んでて「virtual wife」でフイタ アニメ録画して、録画するだけで見ることはないようなものか
いつか見ようと思ってHDDの肥やしになってる
6T目が埋まりそう >>111
「秋桜の空に」(2001)あたりが初出じゃね?
同時多発的だったよ
パソコンパラダイスとかでも見たし 例えば精読や査読といった語があって、それに対して
読まない(読めない)読書スタイルを冗談めかして
こう呼んだものなわけで、これは文化ごとの
洒落のような物言いの多寡によるものなのかもしれない
日本語は同音異義語が多く洒落が作りやすい とは
以前聞いたことがある >>127
あと言語学者だけが説明できるみたいなノリはやめた方がいいぞ
非学者だろうが自由闊達に考えていったほうがいい 積みゲーなら知ってるが…積み本はあまり聞きなれないし積読は知らねー だったら積録(TSUNROKU)もありだな
いつか見るって録画してはあるんだが・・・ 今年一番面白い話題だ。
他国にもありそうな言葉だけど 20年くらい前の子供の頃に読んだ「あさりちゃん」で知った 最近すっかり電子書籍なんだけど
DLして読まない溜読になってるわ >>92
多分一番日本人がわかってないのが
LibertyとFreedomの違い >>9
steam で200本ほどあるけど、これがCDromだの実体を伴っていたら場所を圧迫してたまんなかっただろうな >>100
代替と身元なら?
alternativeよりalternateの方が訳語がきつい
alternate load → 交番荷重なんて訳語あるけど英語知らないと日本語としては意味分からん 本もだけどゲームもやらないしDVDも自分用のはほぼ見ない
挙句大掃除で捨てる >>13
そんなもん、せいぜい40年程度の歴史しかないだろう 電子書籍だと買ったことも忘れるから問題ない (´・ω・`) 木漏れ日と並んで、外国人の反応系サイトでは常連だよね。 確かに積ん読は20年ぐらい前から知ってた
もっと前からかもしれない
あさりちゃんが初出ではない
そしていま普通にスマホで変換した 置ガジェット
欲しくて買った電子機器を、配送されたAmazonの箱を眺めて満足し、そのまま置いて積み上げておくだけ >>158
例えば釈放されて「俺は自由だ!」というときにLibertyは使わないな ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています