「対応する英語表現が皆無」……積読(TSUNDOKU)という日本発の単語が世界に拡散中
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
積読(TSUNDOKU)という単語が、いま海外で広まりを見せている。
対応する英語表現がないことが理由で、世界共通語となるのも目前といった状況だ。
直接のきっかけとなったのは、7月下旬の英BBCニュースの報道。
本が読まれずに積んだままになっている状態を指す言葉として日本の積読(Tsundoku)という言葉を紹介し、
英語圏で使われている「Bibliomania」という単語とは微妙に意味が異なること、対応する英語表現が存在しないことを、
日本語の研究者が説明している。海外で「TSUNDOKU」が話題になったのは決してこれが初めてではなく、
英語版Wikipediaには2014年から該当の項目があるほどだが、今回のBBCの報道はかなりの反響があったようで、
Google トレンドを見るとその直後から世界的に検索数が急上昇している。
Tsundoku……積ん読 それは本を買い、決して読まない技(BBCニュース)
https://www.bbc.com/japanese/features-and-analysis-45002434
Tsundoku(Wikipedia)
https://en.wikipedia.org/wiki/Tsundoku
https://internet.watch.impress.co.jp/docs/yajiuma/1136840.html The Waterboys Payo Payo Chin (Official Video)
https://www.youtube.com/watch?v=viME0UJKi6g
ぱよぱよちーんも拡散中 新宿古着屋ワタナベは単純にクレイジーゲイストーカーとかで通じると思いますよダイバクショウ 積んどくと読むをかけてるんだから英語でもそれ相応の訳し方しなきゃダメでしょ
tsundokuより英語らしいbookacheでどや? 外国語に翻訳できない日本語は木漏れ日と積ん読って「外国語に翻訳できない言葉」って本に書いてあった > 積読
これ自体日本語でもニワカ造語じゃんしかも一部だけで流行ってるようなやつ 読まない訳じゃないぞ
今買っておかないと手に入らなくなるかもしれないから買っとく訳で
暇になって気が向いたら読む いつか読むかも分からん状態であって決して読まないわけじゃないだろ >>28
もともとビブリオマニアって言葉が
読みもしない本を大量に蒐集する輩を症状として表現した言葉だろ 本買うし読む方だけど同じ本を何度も読みたくなってなかなか消化できない いつか読む本だろ
なんでこんなのが話題になるのか理解不能 俺の考えたパリンポンという単語も、他国語に訳すことは出来ない。日本語でさえ、だ。 steamとかで似たような事象が大量発生してるのに該当する英語がないってのは意外
まあ、厳密に訳そうと思ったら難しい日本語いっぱいあるけど。
侘寂粋華 紙の本が消えそうな時代にはあまりいい表現ではないな あーSteamはやってしまうな
セールで買ってそのまま 積み本だとばっかり…お盆休みにはちょっと山を崩したいなと思っている >>35
積読はいつか読むこと前提だから確かに意味が違うな 海外は本が高いから、今すぐ読む必要もない本を気軽にポンポン買ったりしないという ゲームはパッケージよりダウンロードの方が積みゲーになる確率高い
場所取らないからな
PS Plusのフリープレイとか典型的だろ 今買わないと絶対後悔するよなあって思って買うんだけど、
そういう本ってだいたいカロリーが高いからなかなか読み始められないという 外人だって本、ゲーム、映画などなど買ったけど買ったことに満足して
そのままって奴いっぱいいるだろ、それをさす単語がないってだけで
積読だって最近作られた造語じゃねーの 買ってきて自分の部屋になじませて読み頃になるのを待っているのだ >>51
病人はみんなそういうんだよ
「いやいつかは読むつもりだから…」
実際は ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています