あんで邦題は俺たちに明日はないなんだろな?ボニーとクライドで良かったのに。 [194767121]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
バンクジャックが好きなんだが原題の「$」だけじゃほぼ検索出来ない
邦題つけた人はちゃんと検索のことを考えてたんだな、偉い!! かと言ってスターウォーズのエピソード2「アタック オブ クローンズ」をそのまんま「クローンの攻撃」と直訳した配給会社もどうかと思うわ 原題「Gravity」
邦題「ゼロ・グラビティ」
(´・ω・`)? >>41
スレタイのもそうだが、これも良い邦題だねえ
>>57
うるせえ惑星大戦争ぶつけっぞ 昔の日本人は日本語でないと興味を惹かれなかったからだと聞いたことがあるよ >>46
ランボーは邦題が2以降向こうでも採用されて正式なシリーズ名になったくらいだからな 博士の異常な愛情は意訳なのかそれとも・・・・秀逸だと思うけど ザ・チームAという英題を特攻野郎Aチームとした人はノーベル文学賞あげても良いと思う まごころを、君に
は邦題というか原題なんだけど
これが元ネタから(関係無しに?)引っ張ってきていて
秀逸に思った >>63
昔は日本公開までに時間があったから
内容を加味して邦題を考える時間があったけど
今は時間がないのでそのままと味気ないものになったとさ 「山猫は眠らない」もどうやって思いついたんだか解らないがヒットしたね。 ハムナプトラ(原題The Mummy)も成功例
原題通りのトムのやつはコケた ビートルズがやって来るヤァ!ヤァ!ヤァ!
(;`・ω・) Tell Her About It「あの娘にアタック!」 パニック系やホラー系はB級どころか駄作の映画もしょっちゅう見るけど
英題でも英単語2つ並んで装飾語ついてるような単純な誰でもわかる単語のやつはダメだなw
パーフェクト ストーム
みたいな感じの 名前並べただけじゃ面白くもなんともないだろ
ただでさえ面白くない映画なんだからせめて邦題ぐらいそそるものにしたんじゃないの 最近だとドライブ・マイ・カーとか、明らかに洋楽関連からパクったタイトルは昔からあるよな
boy meets girlとかもそう >>38
あれまじ頭悪いよな
映画見てないで付けたんだろうな プロの改名家の細木数子が何かやらかしてなかったっけ? https://i.imgur.com/BPgbEN7.png
タイトルの「炎の王国」の部分は原題だと「FALLEN KINGDOM」。
訳すならば「堕ちた王国」「崩壊の王国」「王国の崩壊」あたりが妥当なところ。
パークのあった島、すなわち「恐竜たちの王国が崩壊した」ことを指しているのかと思いきや
ラストシーンでマルコメ教授の言う「人間の王国が崩壊した」こととダブルミーニングになっている考えられたタイトル。
アホの配給会社が映画の内容も見ずに「島が燃えてるから炎の王国でええやろ」とクソみたいな邦題をつけたパターン。
>>91
プロモーションのため映画本編が届くより先に邦題付ける必要がある、とかアホな擁護が出るけど
だったら内容とちぐはぐにならないよう無理に改題するなって話だよな。 >>92
チェン「ぼくは空手じゃなくてカンフー教えるんだよね?」 ブッチキャシディとサンダンスキッド→明日に向って撃て
これもクソな邦題
アハードデイズナイト→ビートルズがやって来るヤァ!ヤァ!ヤァ!
こんなクソダサい邦題で当時のファンは納得したのか The Spitfire Grill → この森で、天使はバスを降りた 曲名だけど
You Light Up My Life →恋するデビー 最近のだとドリームって映画かな
原題はHidden Figuresってのだったが邦題は当初「ドリーム 私たちのアポロ計画」てつけられたものの「アポロ計画じゃなくてマーキュリー計画だボケ!」ってクレーム来てただ「ドリーム」になった
原作小説のサブタイトルからとったらしいが ビートルズのホワイトアルバムの曲「私と私の猿以外誰でも隠し事を持っている」こそ気の効いた邦題をつけて欲しい ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています