舛添要一氏「他人事を『たにんごと』、自分事を『じぶんごと』って読まないで」 [123322212]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
国際政治学者の舛添要一氏(73)が6日、ツイッターを更新。テレビにおける日本語の乱れを指摘した。
舛添氏はテレビにおける他人事と自分事の読み方に言及し「『他人事(ひとごと)』を『たにんごと』と読み、
『自分事(わがこと)』を『じぶんごと』と読む間違いを、相変わらずテレビ出演者が続けている」と指摘。
こうした間違いはかなり広まっているようで「一部の新聞は、『ひと事』、『わが事』と表記するようになったが、
こうしないと日本語の乱れは止まないのだろう。テレビも責任を感じてほしい」と訴えた。
舛添氏は3月にもツイッターでTBS系「サンデーモーニング」の出演者が他人事を「たにんごと」と言い間違えていたことを指摘している。
https://news.yahoo.co.jp/articles/19b7f859c17efd89642e93e0a9de1919f77eca3d YouTubeの言葉の間違いが酷くて
間違ってるよコメも付いてなく流されてる時
自分は分かってるからいいけど若い子がそのまま流してたり覚えるんだろうなと思うといウズウズする
コメントで揚げ足取りたいわけじゃないからそっと教える機能つけて欲しいわ 他人事(ひとごと)は普通に使うけど、自分事なんて知らんぞ
近頃マスゴミがでっちあげた言葉だろ
言葉にうるさいポーズをとるなら、そこにこそひっかかれよ コイツ最近、自分の倫理観の乱れ棚上げしすぎなんだよ
公金の横領は他人事じゃなくて自分事だぞ 最近、日本語マウントとろうとするシナチョン多すぎて本当に草
しかも誰も気にしてないwwww 逆に在日が日本語指摘される場面もよく見かけるけど、そっちは単純にニュアンスがチョン・シナチョン語だから普通に見てておかしいだけだしな テレビ作ってる奴らの中に外人が混じり出したからなw 「じぶんごと」とは言わないけど「たにんごと」は言うなぁ
「ひとごと」よりもっと突き放したニュアンスで 他人と書いてヒトと読むからキラキラネームが許容されてしまったのではないか 英語だと意味が変る単語は指摘されている
日本語も時代で変るし
文法とかもそうらしい
・・・素人だから判らんが、そう読んだり使ったりするの多数になったらしょうがないのかな >>146
これだよね
自分事って言葉を使うなら、他人事の読みは「たにんごと」 >>503
自分事なんて字面を見たことなかったから舛添が当たり前のように提示しててすげえ違和感だったわ そんなことより
適当という言葉を不適当に使う方が問題あるだろ こいつの名前、チョウセンハゲネスミって読むんだっけ(´・ω・`) 何言ってんだ?
自分事は他人事(たにんごと)と読むようになってからできた言葉だろ
わがごとは我が事だろうに たにんごと→他人事
ひとごと→人事
じゃね。
我が事?自分事?そういう言葉は使わんな(´・ω・`) 他人事で他人事はよめる
わがごとわがこと、どっちも変換でてこないなぁ…けど「わがことのように辛い」という言葉は結構聞く
我が事だと思ってた わがこと←なぜか変換できない
ふいんき←なぜか変換できない
(´・ω・`)? 自分事なんて見たことない
わがことなら我が事でいいじゃん 外国人が日本語覚えるとき不便だから、日常慣用的に使われる方を正しい日本語にしろよ わがことは我が子としか変換できない
じぶんごとでは自分事と変換できる
わがごとでも変換できない
すなわち我が事なんて日本語は普通使わない
舛添はおかしい
どこで日本語を習ってきたのかw PC文化の影響だろうな、誤変換するから
正解で運用するのが面倒と言う そもそも言葉って変化していくものだろ
もしかしたら正しい言葉の教育って言語の進化を止める間違いなのかもしれないぞ 人事だと字面は前後の意味を捉えなきゃ伝わりにくいし
そこで他人事という表現が使われ口語でもより明確に伝わるようたにんごとと呼ばれるように変化していったんだと思うが
自分事ってなんだよ そもそも明治時代の小説が読めたものじゃないわけだが?w 他人事を<ひとごと>と読ませたければ、<人人事>と書いたらどーか。
自分事を<わがごと>と読ませたければ、<我我事>と書いたらどーか。 >>83
家族に乾杯でうちの部落では〜みたいなのが集落っていう字幕になってたな 他人事はひと事だけど、自分事は自分事でいいだろ
わが事とは読まない >>485お前みたいな老害になるならマシと思ってる。 舛添はいつも議論や話の本質から外れた重箱の隅をつつくような事を指摘してドヤってる
セコ添 言葉なんて時代とともに変わって行くもんでは
それ認めないと原初の文字言葉以外ゴミって事になるが >>481
他にも「当たりを得る」とか矢が的を捉えた様を"得る"と表現するのはあったのに三省堂は何であんな事を言い出したのか・・・ 日本語はいい加減で構わんが漢籍は正しく使われるべきだな
ちゃんと出典があるんだから ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています