『サブスク』の日本語訳って何なの? 何かあるはずだろ [633829778]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
日本語に訳せない、かつ、馬鹿が使ってそうな舶来語ままターム
・ソリューション 無理に対訳考えずに原語で受け入れた方がよい
和製漢語でも不適切な対訳でよけい理しにくくなってるケース結構あるし なお対義語はPublish
IT屋ならpub/sub通信とか聞いたことあるだろ
直訳だとpublish(出版)とsubscribe(購読)だけど
概念的には紙媒体の読み物に限らない感じよね 月極パーキング
定礎ビル
ガソリンのセルフ
最強はどれなのか インターネットですら訳語無いのに?
電網とか定着させてから言え >>205
月極定礎HD(ホールディングス)に決まってんだろ subscribeの略なのかsubscriptionの略なのか サブちゃんのスクール水着
年齢を重ねても趣味を大事にするという意味 >>8
クレーン屋とかレンタカーとかだと普通に使うぞ そういえば月極グループと言う巨大組織がうんたらかんたら。 >>55
君は何を使い放題してるの?
客寄せパンダにどっぷり漬かってるってこと? >>29
ロスチャイルドに対抗出来るのは月極ファミリーだけ 定額とかって単に言えることも出来なくはないが
元々は顧客側に寄り添った提案でそれをやることだった サブスク社は黒字続きでウハウハだよな。最近はテスラに投資を始めたとかブールム誌に掲載されていたし 月極は全国チェーンの駐車場とカン違いする奴続出だからダメ 若大将のゆうゆう散歩は酷かったな。
来てやったぞ感謝しろと上から目線の横柄な態度で、視聴者を貶すような毒を吐いても後のフォローも無し。あれは酷かった かあちゃんとかにサブスクって言っても意味分からんと怒られるが、毎月の新聞代みたいなもんと言うと簡単に理解するな。 >>1
ガチでコレが載っている辞書がある。
Subscription
出捐(しゅつえん):金銭や物品を寄付すること。人のために金を使うこと。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています