WSJ「最近の子供の間で日本の言葉混じりで話すのが流行っている「オカアサン」「スミマセン」」 [279771991]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ウォール・ストリート・ジャーナル 「クリスティン・アートは、12歳の娘エイミーから、 『オカアサン』と呼ばれるようになり、驚いたという。 テレビアニメ『僕のヒーローアカデミア』など、 日本のアニメ作品を観るようになってから、 エイミーが家の中でこの言葉を使う事が多くなったのだ。 エイミーはアニメシリーズに夢中になり、 YouTubeで日本の文化や言語などについて学び、 覚えた言葉を学校で友達に話すようになった。 そのうち、ニューヨークのオフィスマネージャーである、 39歳の『オカアサン』も、『スミマセン』『ムスメ』など、 日本語を交えた会話が楽しくなり、今ではハマっているという。 アニメやマンガの影響で、そういったアメリカ人は増えている。 外国語学習アプリの『Duolingo』は、 アメリカの若者が日本のアニメ、ファッション、料理など、 日本のポップカルチャーに広く関心を寄せていると認めている。 『Duolingo』の2021年の報告書によると、 日本語はアメリカとイギリスのユーザーたちの間で、 最も急速に成長した言語だった。 『Duolingo』内の専門家は、日本語は特殊なケースだという。 通常はドラマのヒットや大きなスポーツイベントなど、 瞬間的に特定の言語の人気が増えるものだが、 日本語は何も起きないまま成長を続けているのだ。 また、新たな日本語学習者の多くは13歳から17歳で、 特に若者の間で熱狂的な人気を集めているわけだが、 ビジネス関係で日本語が学ばれていた1980年代とは違い、 今ではアニメやマンガがきっかけになっているという。 アメリカの思春期の子供たちが使う日本語は、 『カワイイ』から『バカ』まで、幅広く存在している」 https://www.wsj.com/articles/japanese-language-learning-anime-manga-cartoons-comics-11647959639 コンビニとかって外人店員しかいないが その中で男店員も日本語上手いが女店員って目をつぶってれば完全にネイティブなやつ多いよな あれなんでなんだろうな いやあれから何年になるって話だよな 失読症てのは不思議なもんじゃないんだろう 日本の小学校じゃマザーふぁっかーが浸透して日常的に使われてる >>5 そうだな アメリカじゃ丸亀のメニュー「Bukkake Udon」が「B.K. Udon」に変更されるくらいだからな パイのデカさに違いはあっても外国語を学ぶ動機としては 古来学問でもその国の言語を学ぶことで知りたいことがあるという 欲望を満たす手段として王道なんでないかな? 朝日新聞の最近の高校生はSNSでハングル使ってるみたい記事か >>26 突き抜けたナードの方が社会的に成功しそうな世の中だし イーロンマスクなんてまさにそんな感じじゃん kawaiiとprettyの違いが分からんが向こうではkawaiiは完全に独自ジャンルらしい アニメは吹き替えされてないの? 主題歌はそのままかもだけど >>35 hentaiと一緒でkawaiiも日本語とは少し違う使い方してんのよ 海外のkawaiiは萌えと同義 cnnを見ててよく聞く日本語としては ツナミ カミカゼ が、ダントツかな とくに、ツナミは、英語に他の表現方法が無いらしく、めちゃくちゃ聞く そんなものにうつつを抜かしていないで 自国語を綺麗に話せるようになりなさい ね? どっかのサメちゃんみたいに学んでるんだろうなーよき(´・ω・`) 向こうの体育の授業で普通にガンバレ言っててビビった なぜか「少し」がskoshとして浸透してるんだよな アメリカ人も日本語だと知らずに普通に使ってる >>45 かの国は国策によるごり押しだが、これは税金使って広めている訳でないからなあ。 マジな話なんか日本語流行ってるよな アニメとかマンガとか関係ないおしゃれ系ジャンルでも 漫画って小さい子とかが見て育つ訳だけど、いざ日本がウクライナみたいに困ったとき、ドラえもんやアンパンマンやセーラームーンが世界一周して助けてくれるような気がするわ アニメの影響でsenpaiが憧れの好きな人みたいな意味になってる 2次元世界の公用語は日本語だからな メタバースでワンちゃんあるぜ >>23 それ以前になんで「ぶっかけ」を使いたがるんだろうな 日本語だって綺麗な響きの言葉じゃないのに食い物に使う意味がわからん >>15 代名詞としての「お兄ちゃん」「弟」「お姉ちゃん」「妹」 という言葉は英語にないからな兄弟、姉妹だけ 外人が言うスミマセンってなんで面白いんだろうな なんかの番組でジェームズメイがスミマセン連呼してたけどそれだけで面白かったわ >>23 これこそ文化盗用とかホワイトウォッシュだろうに… なんで正しい方が変えなきゃいけないんだよ Hitachiがセックストイの呼び名になってるのやめえや なんで「日立から帰りました」とかで笑われなあかんねん😤😤😤 Hancho ! って古い映画の中で ジャックニコルソンが言ってたよ その中でNYの集合住宅内にソウカの教会? が出て来てビビった >>45 在米の日本人からアメリカ人の同僚に どんなに幼少の頃にアメリカ文化漬けにしても ティーンになると日本のアニメとゲームにハマり出すから 意味ねーわって愚痴られたって話を聞いた みんながみんなそうとも限らんのだろうけど ちょっと前にアメリカのニュースで 子供がペッパピッグをよく見いてその影響で喋り方がブリティッシュアクセントになる子が増えてるっていうのがあったな うちの会社のアメリカ拠点の米人がよくしゃべる日本語 (誰だ?教えたの) ・ダイジョーブ モンダイナイ! ・コレヤバイ? ・デカパイ! まあいつまでたっても フジヤマハラキリじゃちょっとアレだしな ほんとかなあ 向こうのネットで「はやってねえよwww在米日本人乙!」とか言われてるんじゃないの? おそらくアニオタ限定だろうけど「ナニィ!?」「デモ……」「イケー!」とかこのへんもアニメ頻出ワードだからよく使ってるな >>42 外国でガイジンがkawaiiやると文化の盗用!って批判されたりして、わけ分かんない >外国語学習アプリの『Duolingo』 このユーザーのなかで日本語を学習する人は五番目に多いらしい。近年急速に学習者が増えてるとのこと。 英語字幕、単語が単純過ぎて全然雰囲気が伝わらないだろって思う。 そういえばtousatsuも新しく浸透しつつあるな スカートの中とか胸チラとかの覗く系を表現する英語が無いらしく >>89 そういうケチつけるのは日本人のフリした韓国人とか中国人だろ 日本文化が海外で浸透するのが気に食わないから妨害してるんだよ 日本人だってマザーファッカー!とか サバナビッチ!とか普通に使ってるだろ ヘンタイイングリッシュ経由なら日本人も英語ペラペラになりそう マイナー言語なのに学習者が多いってやっぱり文化の力は大きいなあ >>93 ダウンブラウスやアップスカートじゃだめなん? イギリス住みのバイオリニスト高田万由子が言ってたけど今イギリスでは日本的な物、或いは日本発のカルチャーが何でもCOOLだと思われてるらしい これはイギリス人の中に起きる自然発生的な事象であって、VPNまで弄ってインチキの限りを尽くす韓国エンタメとは一線を画すもの そのうち 「ウルセエババア!!」とか「リキシノテガタプレゼントダッ!!」とか言い出して 社会問題になるんでしょ? ジョンくーん マイクくーん スティーブくーん マリアちゃーん エミリーちゃーん アリスちゃーん >>64 Big brother←お兄ちゃん Big sister←お姉ちゃん Little brother←弟 Little sister←妹 あるんだよなぁ >>8 日本アニメを海外の業者が買って世界に広めたときに 18禁アニメのことをHENTAI ANIMEと称してたような 子供のうちに覚えると楽だけど英語がおろそかになったりせんのやろか >>112 でも兄に向かってbig brotherとは呼びかけんやろ? 日本語やと「お兄ちゃん」とか「兄上」と言うやん という話 武道の師匠のことをSenseiっていうのと同じ流れ? ベスト・キッド的な 日本人が会話に英単語使うのと同じで アニメ好きは日本に憧れるから日本語使う 欧米に憧れる日本人はやたら英単語使いたがるのといっしょだよw >>116 「お兄ちゃん」が「big brother」、「お兄ちゃま」が「brother」、「あにぃ」が「big bro」、「お兄様」が「dear brother」、「おにいたま」が「bro-bro」(笑)!? 「兄上様」が「brother mine」、「にいさま」が「elder brother」、「アニキ」が「bro」、「兄くん」が「brother darling」。「兄君さま」が「beloved brother」、 「兄チャマ」が「brother dearest」、「兄や」が「mon frere」。ちょっとフランス語っぽく。「あんちゃん」が「bud」。 とのこと >>114 映画も小説も禁止だったのに学科が出来たのか。日本語歌謡は自主規制という名の放送禁止だが。 薩摩とか昆布茶みたいに意味が全然違う使われ方のものが増えそう >>112 そりゃ表現することは可能だろ siblingを表す日本語はないけど文字なら「きょうだい」と表すことは一応可能みたいな感じ 日本人でもいるじゃん 欧米が先進国だと思って憧れてる奴 英語も喋れないのにやたら英語使いたがる輩 コンプライアンスとかサスティナブルとか 日本語で言えよw 日本も韓国コンテンツの放送や販売を禁止したらいいのにね 韓国もやってるんだから >>4 アメリカ人がルー語を使う時代が来るとは 夢にも思わんかった (´・ω・`) >>117 その場合はmasterじゃね? あるいはそのまんま「シショウ」とか「シハン」とか。 語形、発音が全然違うんで外国語として新鮮なのかもなぁ >>74 ポリコレとかやってたらそらそうなるわ・・・ 日本人もパパ上とかママ上とかおかしな日本語話すの居るしなあ skoshとかもあったな a skoshで「少し」 >>133 まさか「萌え」って向こうで「moe」になったのが emotionと引っ掛けて「emo」になり、それが 逆輸入されてエモいと言う言葉になったんじゃないか説 hentaiも最近はリアルな3Dアニメのhentaiが人気なんだよ まあソフトパワーはトップクラスだしな実際NHKがやってた番組の「ハングルを使う若者が急増」みたいな捏造よりは本当に全然使われてる 結構な数のアメリカやフランスのユーチューバーが自国民向けで進撃とかのリアクション動画やって毎回数百万視聴とかあるからまぁ やっぱこういう分かりやすいのでその国が認知されていくんやね >>154 リアタイで配信されるのは全部字幕だよ 吹き替えが配信されるのはしばらく経ってから なのであっちのアニオタは字幕視聴がほとんど 嘗て フジヤマ ゲイシャ ハラキリ 現在 イセカイ ツンデレ カベドン >>154 声優の演技を楽しむのに吹き替えやと意味なくなるいうことらしいで >>158 最近はそうでもないらしいけど、前は吹き替え声優のレベルが低過ぎるって海外オタは嘆いてたしな 海外に出たコリアンが韓国語学んでるのとは大違い これが文化力の差だな >>168 もちろんそういう言葉もあるけどツナミはもう英語になっちゃってる 既に日本語だという認識すらなく英語だと思ってる人が多いほど定着してる ニュースですら当たり前に使ってるからね 我が子から突然「オモニ」とか呼ばれたらさすがに殴るわ 人を朝鮮人呼ばわりするなんてこれほど失礼なことはないわ ヤグラジャヤ コヨイノカンラクモ アスヘノカツリョク >>96 英語のゲームの影響受けるのはあるな GTA Vプレイしてアフリカ系アメリカ人は同じアフリカ系の友人同士なら挨拶代わりにニガニガ言いあってるんだなぁとか、ジーザスやらホーリーシットやらwtfやらオーマイガーの派生が色々あるのやら 世界では韓国ブームが起きてるって設定だったはずだが >>101 ネイティブ話者1億超えて大学院まで行ける言語は10も無い >>168 タイダルって潮の干満とか潮の流れとか意味が広いんよ 地殻変動による海表面から海底までの水がまるごと動いてくるっていう 特定の現象だけ指すのには不便ってことでもう20世紀末くらいからツナミが 標準になってなかったかな >>124 Mochiもそうだよ 大福みたいに中に餡やアイスクリームが入ってるのをMochiと言ってる 切り餅というものの存在自体知らない >>1 中国の偉い人達も使うのね 【中華人民共和国駐大阪総領事館】欧米各国は口が嫌だと言っても、体は正直なものだ。 [マスク着用のお願い★] https://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1628080603/ >>168 それは幅広い高波をさす 地震に伴う津波に限定してtunamiという 外人のツナミの発音ってツナーミ(「スマイル」と同じイントネーション)なので聞くたび吹く アメリカでは一般的なRedditっていう掲示板見みたいなサービスのいろんなSub(板みたいなもん)見てみると面白いよ PCなら今はブラウザの翻訳機能の精度が良くなってきたから右クリックで英語できなくても大丈夫 >>1 > 39歳の『オカアサン』も、『スミマセン』『ムスメ』など 昭和っぽいな。 そういうアニメが向こうでは流行っているのか?😅 >>185 それ以上に「Bonsai」をバンザイと発音して、 特攻隊みたいに扱われている。 澁谷の青山學園や実践女子の女学生たちがオンマ、チェソンハムニダ、タルと発音するのが流行っているのと同じですね こういうの昔なら無条件で嘘松と決めつけたもんだが時代も変わった アニメの場合だと吹き替えの出来が良くないので 字幕が好まれるのも原因の一つだろう フランス系のポルノ女優がアメリカのそれで「いや〜ん好きンなっちゃう〜」 みたいなこと言ってたけど空耳だったんだろうか 明日から「スミマセン」の代わりに「いずヴぃにーちぇ」と言いましょう。 「お父さん」の代わりは「アボジ」ではなく正しく「おてぃぇつ」と発音しましょう。 「おはよう」の挨拶は「どぶらえ うーとら」 今日はここまでw <;`Д´>おかしい…アメリカは空前の韓流ブームなのだからハングルが流行ってるはず… なぜ劣等倭猿の言葉なんかが…? きっと卑劣なロビー活動をしたに違いない!おのれ悪辣ジャップ! 嫁三日殴狐民族!泣子餅一個多貰民族!通信使鶏泥棒民族!!!! >>168 a tsunami of Aって表現は結構ニュースで聞く ロシアに対する相次ぐ制裁のことを a tsunami of sanctions ウクライナに相次ぐ寄付のことをa tsunami of donationsと言ったり 欧米人とって日本語は、耳障りでは無いらしいな ベトナム語が耳障りなのは万国共通とかw >>77 アメリカのアダルト用語は既にBukkake=顔射だからGoogle翻訳が正しい >>222 世界一耳障りなのは中国語らしいな 耳にした感じ、知能が低そうな響きだし あいつら喧嘩腰で話すし 中国人ってだいたい性格クズだしスパイはするし犯罪はするし Nowい ってことばで気づいたんだけど 「刹那い」って 平安時代とか昔の日本人が「Nowい」みたいな感覚で使ってたのかなと 切ないって 切 ない きりがないって意味だった、刹那関係ないねw なんだこのニュース…朝鮮人がいっつもやってるやつじゃん 気持ちわりー! ヘイタイサン ススメ ススメ みたいなやつが取り上げられた記事じゃなくてよかった 子供のサブカルがらみの外国語多用ってあとからうわあああって恥ずかしくなるやつだな >>1 とかポリコレとかLGBTとか アメリカ人としてのアイデンティティが崩壊してるんじゃないの? メリークリスマスとかは逆に言えないんだろ? deepleの自動翻訳の精度の高さはちょっとびっくりした 誰かが高速で翻訳してくれてんのかと思ったわ >>13 そもそも、自分の周囲があまり程度高いやついないってのと、 外人は現地で日本語マスターしてくるので、優秀な人多いんだろ >>233 Merry ChristmasはHappy Holidayに変わったな ヤッターが流行ってからもう結構経つが今度はアニメからか >>141 エモいは90年代からあるにはあったんでそれは違うと思う エモコアの度合いに対してこれエモいなあって 今のエモいとは別の意味 >>5 Hitachiも日立とは離れてしまったよな >>1 まあイスラムとかプロパカンダしてくるような国じゃないからいいんじゃね 自分とこの植民地やし >>135 https://twitter.com/katieoscroftitv/status/1502661483859218437 Katie Oscroft @katieoscroftitv A second lorry load of aid arrives in Lewin Brzeski, Poland, from #Yorkshire for Ukrainian refugees staying here. The Mayor of this town says he can’t thank the people of Keighley enough @itvcalendar https://video.twimg.com/ext_tw_video/1502661434953670657/pu/vid/1280x720/Axe3pKTekscUVvep.mp4 ポーランドのレヴィン・ブルゼスキに、#ヨークシャー から2台目の支援物資が到着し、ここに滞在するウクライナ難民のために提供されています。この町の町長は、キーリーの人々には感謝してもしきれないと語っています。 https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account) >>63 そもそもぶっかけって英語で言うところのroughってニュアンスじゃん ラフに食べるうどんとか マナーは良くて綺麗な状態を指さない ナマホンバン ムセイゲンハッシャ イチゴ イカセテクダサイ くらい教育しとけよ>>1 16億人の中華圏をはじめとして人口大国の多いアジアではアメリカのコンテンツより日本のコンテンツの方が遥かに人気ある その時点でもう人口ベースの世界的影響力でアメリカのコンテンツは日本のコンテンツに永遠に勝てない 漢字という共通点があるから永遠に中華圏では日本のコンテンツの方がアメリカのコンテンツより強いままだろう。 世界的なコンテンツ競争の勝者の偉大な日本人が負け犬のアメ豚のコンテンツなんかに関心を抱くわけがない 中国で億超えの再生数な日本の大人気アニメ作品は? 中国の7月新作アニメ事情【中国オタクのアニメ事情】 https://akiba-souken.com/article/46364/?page=2 中国市場で日本アニメがアメリカに勝利した理由ってなんだ?中国人オタクの疑問 http://kinbricksnow.com/archives/51792993.html#more 「トットちゃん」、中国で1千万部突破 北京で記念式典 https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20170622-00000021-asahi-int 中国の小中学生が書いたイラストの題材が日本のアニメマンガだらけになる 共産党顔面レッドパージか http://hayabusa3.2ch.net/test/read.cgi/news/1449881075/ >日本アニメへの圧倒的な支持 >先日インドに行って参りました。インドでは日本のアニメ番組が人気です。2大キッズTV局である >ディズニーチャンネルとCARTOON NETWORKでは世界中のアニメコンテンツを放送していますが、 >トップ10の7割が日本のアニメです。 http://bylines.news.yahoo.co.jp/nabeken/20130403-00024221/ アマゾン中国、15年人気トップは東野圭吾「ナミヤ雑貨店の奇蹟」―中国紙 http://www.recordchina.co.jp/a127816.html 日本の“文化的侵略”を防ぐことは不可能、代々にわたり中国人に色濃く影響―中国メディア http://www.recordchina.co.jp/a100433.html 世界は漫画を通して日本を見ているのか https://www.bbc.com/japanese/features-and-analysis-48618569 >英イースト・アングリア大学の日本美術文化教授で、大英博物館の学芸員として日本美術を担当するニコル・クーリッジ=ルマニエール氏は、 >「漫画はいまや国際的な言語になりつつある」と話した。 〇〇 san も地味に使われつつある 英語は敬称の扱いがセンシティブなんだけど、sanだと誰にでも使える敬称で何よりジェンダーフリーなのが理由みたい >>260 関西人A「なんや?」(なに見てんだ) 関西人B「なんや」(なんだよ) 関西人A「なんや?」(やるんか?) 関西人B「なんやとぉ!」(なんだと) 関西人A「なんや!」(かかってこい!) 関西人B「なんやとはなんや?」(なんだとはなんだ) 関西人A「なんや!」(やんのか?) 関西人B「なんや!」(やんのか?) 関西の衆人「なんやなんや?」(どうしたどうした?) 関西の衆人「なんや?」(ケンカか?) 関西の衆人「なんやろ?」(なんだろう?) 関西の衆人「なんやなんや?」(なんだなんだ?) 関西の警官「なんや?なんや?」(どうしたどうした?) 関西人A「なんや!」(うるさい) 関西人B「なんや!」(黙ってろ) 関西の警官「なんやなんや」(落ち着いて落ち着いて) 関西人A「なんや?」(なんだ) 関西人B「なんや?」(なんだ) 関西の警官「なんやったんや?」(なにがあったんですか?) >>8 いまやエロ動画共有世界一のサイトであるPornhubで、人気キーワードの1位から3位のどこかの常連キーワードにも成長したHENTAI 横須賀で「欧米か!」って書いてあるTシャツ着てる白人見た時は笑ったな 欧米だよ!! アヘガオとかヘンタイとか、変なところばっかり真似すんなよ Uri am return from Japan nida! シェー! ネトゲのチャットなんか、略語だらけで英文は崩壊してるからな。 韓国が望んでた世界を日本が実現していく、そしてまた妬まれる >>94 寿司でさんざん海外にケチつけたジャップは? あれも中国人や韓国人かよ?w 台湾に行くと突然「の」が出現する確率が結構あって混乱するw 「阿藤十子さんは、12歳の娘・絵美から、『マンコ』と呼ばれるようになり、驚いたという。 スラブミュージックを聴くようになってから、絵美が家の中でこの言葉を使う事が多くなったのだ。 東南アジアではずっと前から、ロームシャという言葉が浸透してるぞ 意味は強制労働という意味だがw 確かにアメドラ観てても日本語のセリフが数年前からよく出てきてビックリする ズッコケ ドゲザ ウレション ここら辺が共有されるともっと九条なんかより平和になる クールジャパン戦略は意味があったという事だなw 売上としては違法DLしまくりの土人ばかりで奮わんかったが 男女区別がイヤだからと代名詞を捏ねくり回すより 思い切って「さん付け」を輸入すればいいのに この記事で驚いたのが吹き替えじゃなくて字幕でアニメ見てることだな weebならともかく子供もオリジナル音声なのか >>245 日本の女子の間でチョン語が流行ってるのは嘘松だけどこれは真実なんだよなぁ 現実見ろよバカチョン😁 Sayonaraは昔から結構聞いた 最近よく聞くのはOyasuminasaiかな 世界中にサブカルチャー売ってるのって日米でその次がぐっと下がり英国なんだと その中で英語以外の国が日本だから相対的に日本語が輸出される結果になったのかな 日本でも昔はハリウッド映画や今は洋ドラなんかでスラングや遊びが入ってくるし マスコミ「10代の若者を中心に会話の中で韓国語を混ぜて話すことが流行しています」 >>1 英語圏の人の「ありがとう」って「オリゴトウ」って聞こえるよね 日本の若者はハングルで話すのがトレンド!って記事と同じ種類の人が書いてるの? 米のアニヲタが本当にこんななら日本のアニヲタより痛すぎて可哀想になるわ >>308 耳に入ってきたフレーズ使いたくなるのって割りと普通だと思うけどな アメドラの医者モノ見たらバビンスキー反射とかラピッドインフューザーとか言いたくなるだろう 有名どころ Senpai Shimapan Onee-sama Mai Waifu (Wifeではない) Onii-chan >>310 ならんし どこで言うんだよ 意味不明なこと勝手に話してんのがアニヲタに多いからキモがられてんの 韓国語の方が世界的に広まってるけどな 日本の若い女なんて会話してると普通に韓国語が混じってるし SNSでもよくハングル使ってる 日本でもイピカイエーとかアスタラビスタベイベーとかアァァァンリミテッドパゥワァァァとか流行ってたしな >>298 外国人の反応 っていうアニメ動画が面白くてよく見るけど全部字幕だしな 日本語って基本的に感情の起伏表現が豊かで吹替だとフタエノキワミアーになるから 字幕が好きって人も多いんだろう 地獄の黙示録でベトナム人に向って サヨナラ〜!って米兵が言ってる >>319 沖縄あたりで片言覚えた米兵が国も違うし言葉も違うのを全く考えずにアジアっぽい捨て台詞ってんで言ってるんだよね ゲイシャ、フジヤマ、ハラキリはもう過去のものなのかw 海外は日本以上にヒロアカ人気だよな やっぱアメコミ風ヒーローなのがいいのかな 未だに謎英語を大人が使いまくってる日本に言われてもな >>168 それはただの大きな波や、干潮の差でできる大潮のこと 英語とか他の国の言葉には 普通の大波や高潮と、地震由来の津波を区別する言葉が無かった (国によってはあるにはあるみたい) 外人が柔道の技を律儀に日本語で言ってるよな ウチマタとか、セオイナゲとか アマゾンプライムで片っ端からアニメを見てみたけど、なんとか見れるのはカムイなんとかって奴だけだった 後はオタクの妄想アニメばかりでキモかった クラス一の美人が実はオタクで仲良くなるとか、サブイボができて1話で限界だった >>308 アニオタというより 児童や子供が洗脳されてんだろ 欧米だと完全な子供向けとかのコンテンツが弱いんじゃねーかな 恐るべき日本の文化浸透力 お隣りの国の様に金ばら撒いて必死に売り込んでるわけではなく日本のだからとい言う理由だけで広まり拡散を続ける現象w 日本の総ての漫画アニメを嵬集する事はサクラダファミリア並みの事業になるなぁ しかも無限に増え続けるし 最近の日本アニメは韓国が作ってるでしょ だからキモイしわけわからないんだよ 「うる星やつら」の牛丼やきつねうどん理解してたのかな? そら親としても ポリこれ汚染作品見せて 子供に「白雪姫が何で黒いの?」なんて聞かれるより ゴムボール投げて「ポケモンゲットだぜ!」とか言わせたいよなw 女子高生がSNSで気軽にハングル使ってます、みたいな記事なんだけど >>341 腐ってもウォール・ストリートジャーナルとバズフィードジャパンどっちの方が信憑性あるかって話じゃないの? ニュー速は間違った日本語流行らせる仕掛け人だからな 血が騒ぐぜ weeabooは日本で言う韓流好きみたいな扱いだぞ アメリカで毛嫌いされてる WSJ「最近の子供の間で日本の言葉混じりで話すのが流行ってい https://youtu.be/vVSasAr4fhM 実際、アニメとマンガで日本語を話せるようになった外国人は多い。日本語は聞き取りやすいそうだ。 オカアサンとか書かれるとギーグの精神攻撃みたいでヤダな >>356 ニンジャ人気もあるけど最初のローカライズしたアメリカ版の出来が酷くてダメだったらしい アメリカの子どもたちに自分の父親をシャッチョサーンって呼ばせたい >>1 バベル以前の言葉に回帰(でも一寸現代風味) トキメキをスパークリングジョイと訳したセンスはなかなか >>13 昨日スーパー前にいた外人がきれいな日本語で電話していてビビった 顔見なきゃわからん位 >>362 >Tsundoku わろた 本も大概だが プラモがな お。日本語がスペイン語と同じような地位を得つつあるわけだ。マニャーナ。 >>366 ケバブが日本で人気ってトルコテレビの報道あったな 秋葉原にまだあるかな >>367 西武新宿の駅前の300円ケバブには世話なってるわ Duolingo使って5年くらい経つけど英文のネタがKポップで日本人のイケメン設定もKポップ 英語圏で日本語を覚えたい場合の例文でしか日本についてのネタは出てこないぜ 逆に日本語がアヤシイ人たちがボランティアで作っているサイトだから日本語もアヤシイ 英語圏の連中が本当にこの日本語が正しいか見てほしいって訊かれるレベル 「オクサン」 「ナアエエヤロ」 「アンタモスキヤナー」 なんかどっかで見たことある…いや日本で朝鮮語が流行ってるって記事とまるで同じじゃねーかよ 気持ち悪いな誰がこんな恥晒しな真似を? >>368 、>>370-71 サンクス 食べてみたくなった 三菱銀行裏辺りだったかな 閉店したトンカツ屋があったな YouTubeのリアクション動画とかで「ブロー」とかってよく聞くけどあれはどう言う意味なんだろ? アメリカ版(英語版)のジャパニメみてたら、中学生が近所の大人に礼儀正しくお辞儀して「こんにちは」って言う日常によくあるシーンで 「Hello」って言ってて的確な翻訳なのに凄く違和感があった。 日本人はすぐ頭下げるという誤解はこういうの文化の違いにあるんだな。 >>379 誤解ではないのでは? 電話しながら頭下げる人いるし >>51 確かベトナム戦争の時米軍が作戦名で使用したよな >>328 良かった平家物語は無いんだな 毛唐共に分かってたまるかよ >>23 ぶっかけうどんに似てるからブッカケってよぶようになったろうにね >>13 食堂いたら学生と教授みたいな複数人が入ってきて席に着き学問的な会話してるわー と思いふっとそっちを見たら白人青年が喋ってて見るまでわからないくらい普通な日本語喋ってたな >>118 コロンバイン高校犯人グループはドイツ語で話してたとかいうしな >>233 アメリカはメリークリスマス言っちゃいかんのか?? >>389 テレビ・ラジオ等のメディアでは他の宗教への配慮という意味不明な理由でNGになっちゃった 今は特定の宗教に関係無いハッピーホリデーと言うようになった たけしのメリークリスマス!ミスターローレンス!メリークリスマス!も現在ではNGか ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.5 2024/06/08 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる