X



字幕映画しか見ないって言ってる人に「だったら小説で良くね?」って言ったら [802462122]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0003アコレプラズマ(東京都) [RU]
垢版 |
2023/02/09(木) 10:44:26.15ID:Ms8W51R50
文字しか見れない知恵遅れ?
0007デスルフォビブリオ(茸) [ZA]
垢版 |
2023/02/09(木) 10:46:15.39ID:lf2iIwVX0
バカだから他にキレられるような事してる事に気づいてないだけなんだろうな、と
0008ヘルペトシフォン(埼玉県) [EU]
垢版 |
2023/02/09(木) 10:46:20.83ID:jPszxgCo0
>>3
働いて喰って寝るだけの生活してたんだろね。
0010プランクトミセス(ジパング) [US]
垢版 |
2023/02/09(木) 10:48:01.07ID:FvKuCNYk0
ダニエルクレイグのカジノロワイヤルは映像と小説で比較すると更に面白い
0011ネンジュモ(大阪府) [US]
垢版 |
2023/02/09(木) 10:48:23.01ID:PxVzM3b00
>>1
確かに
想像力がないと言ってるようなものだな
0012ヴェルコミクロビウム(茨城県) [US]
垢版 |
2023/02/09(木) 10:48:28.86ID:gUoX20/N0
映画でもないし作品自体も古いものでだいぶ以前の話なんだが
プリズンブレイクのDVDを字幕で見てるやつがいて
「Tバック様の声優が最高だから吹き替えで見ろ」と教えてあげた
0013ジアンゲラ(兵庫県) [CN]
垢版 |
2023/02/09(木) 10:49:33.01ID:otgUQ6jU0
基本的にドラマとコメディは吹き替えのほうがいい
特にコメディは字幕のほうがテンポ悪くなる
0014リゾビウム(茸) [AT]
垢版 |
2023/02/09(木) 10:49:45.56ID:sR7/5tqh0
小説も読むよ
映画見てから原作消雪買うことあるし
0015グリコミセス(東京都) [US]
垢版 |
2023/02/09(木) 10:52:20.12ID:1zPhSCZt0
それ、根本的に間違ってる指摘だよ
0016テルモゲマティスポラ(東京都) [US]
垢版 |
2023/02/09(木) 10:53:30.10ID:RNzvGLPw0
どの映画も同じような声ぶれになってしまう吹き替え
しかも吹き替え独特のセリフ回しがわざとらしくて無理です
0017デロビブリオ(東京都) [JP]
垢版 |
2023/02/09(木) 10:54:57.30ID:hFV+QE0R0
似たりよったりの声優
よくわからん芸人
とかじゃなければ吹き替えでもいい
でも基本は演技含めてみたいので吹き替えはあまり見ない
政治物とかよほど難しい単語じゃなければ読まなくても理解できるしな
0018アカントプレウリバクター(やわらか銀行) [AU]
垢版 |
2023/02/09(木) 10:57:55.31ID:U/ip92RZ0
ジャッキー映画を字幕で見たら
おもしろさ半減したわ
0020テルモアナエロバクター(大阪府) [US]
垢版 |
2023/02/09(木) 10:59:11.06ID:jD8pAVLC0
好きにすればいいけど、吹き替え文化が日本の英語力の低さに一役買っていることは考えてほしい
吹き替えなんてないし自国コンテンツも乏しい国の子供はみんなディズニー等の英語コンテンツをそのまままたは字幕で楽しむんだ
0021リゾビウム(北海道) [US]
垢版 |
2023/02/09(木) 10:59:53.19ID:Inbzglp80
>>17
ただのプラシーボ効果だよ
その昔、日本人にフランス映画を英語吹き替え+字幕で見せる実権したら
誰も気づかずに「吹き替えのほうが俳優の演技が感じられて良かった」と大多数がコメントしたくらいだから

字幕ってのは欧州に憧れてたおっさん世代の遺物なんよ
実際問題、世界でも吹き替えのほうが主流だからね

情報量の欠損が多い、字幕を追うからろくに映像も見れない
デメリットばかり
0022ロドシクルス(東京都) [US]
垢版 |
2023/02/09(木) 11:00:10.23ID:H2XThimS0
池沼と池沼の会話
0023シュードアナベナ(東京都) [US]
垢版 |
2023/02/09(木) 11:00:11.69ID:lOd3BRU40
座ってじっとテレビ見てるの苦手だから翻訳あったほうがいいわ
0024プランクトミセス(富山県) [US]
垢版 |
2023/02/09(木) 11:00:15.66ID:JN5lpOQh0
脳の処理能力が劣るガイジは吹き替えしか見ないわな
0025リゾビウム(北海道) [US]
垢版 |
2023/02/09(木) 11:01:22.26ID:Inbzglp80
字幕は1秒間に4秒の制限があるので、本来のセリフの3割ほどにカットされている
吹き替えは9割程度
ちゃんとしたセリフ、ストーリーを知りたいなら吹き替えだよ
字幕なんて映像をちゃんと見れなくなるし、セリフも省略されるし良いこと無い

日本は欧米に憧れの強いので字幕をありがたがってる数少ない国
日本でも若い世代は吹き替え派のほうが多いみたいだが
0026リゾビウム(北海道) [US]
垢版 |
2023/02/09(木) 11:01:40.18ID:Inbzglp80
>>25
1秒間に4文字
0027クロロフレクサス(福岡県) [US]
垢版 |
2023/02/09(木) 11:02:42.08ID:TC/n72gr0
吹き替えで関西弁とかしゃべられると笑っちゃう
0028ロドバクター(愛知県) [SE]
垢版 |
2023/02/09(木) 11:03:43.78ID:sWu1MHKm0
スターウォーズは吹き替え一択かなぁ
お前の父はわしだ(I am your farther.)
嘘だ‥嘘だ‥嘘だァアア(Nooooo.)
のシーンとか字幕で見ても味気ないじゃない?
0029コルディイモナス(東京都) [HU]
垢版 |
2023/02/09(木) 11:04:32.75ID:X3oJ4IaT0
タレント使うのやめろ
0030プロカバクター(東京都) [UA]
垢版 |
2023/02/09(木) 11:04:42.62ID:2fMVILun0
外人さんが流暢な日本語喋ってるのにすごい違和感があるから吹き替えは苦手
英語の映画だったらほぼほぼ聞き取れるし
英語圏以外の映画ってほとんど見る機会ないし
0031ロドシクルス(東京都) [US]
垢版 |
2023/02/09(木) 11:05:00.23ID:H2XThimS0
字幕と吹き替え両方あるなら好きな方選べばいいけど
字幕しかない作品とか多いだろ?
見ないの?
0032デスルフレラ(茸) [FR]
垢版 |
2023/02/09(木) 11:06:41.63ID:hmF8oy1x0
>>25
セリフの情報量減るより演技とか音の反響とかの情報削ぎ落とされる方がイヤ
0034ゲマティモナス(茸) [IT]
垢版 |
2023/02/09(木) 11:12:24.33ID:8+BKZFsO0
役者の生の喋り雰囲気は吹き替えだと潰れちゃうんで字幕が良いって言ったら吹き替え派のやつに嫌な顔された
0035メチロフィルス(福島県) [ニダ]
垢版 |
2023/02/09(木) 11:14:36.17ID:AgSw4bgk0
吹き替えの方が良いんだけど、俳優と声の違和感が出るとイライラするから字幕だな
ただ英語以外だとさっぱり意味分からんから吹き替えか英語の吹き替えにして字幕
0036スピロケータ(茸) [JP]
垢版 |
2023/02/09(木) 11:16:56.69ID:igG/jh8y0
昔は映画のビデオが吹き替え版と字幕スーパー版の2種類あったからな
間違って買ったり借りたりすると悲惨だった
0038リゾビウム(北海道) [US]
垢版 |
2023/02/09(木) 11:18:04.44ID:Inbzglp80
>>35
でもねその昔、日本人にフランス映画を英語吹き替え+字幕で見せる実験したら
誰も気づかずに「吹き替えのほうが俳優の演技が感じられて良かった」と大多数がコメントしたんですよ
0040スファエロバクター(東京都) [OM]
垢版 |
2023/02/09(木) 11:20:23.50ID:CqpD3Deu0
>>1
9割くらい聞き取れて
たまに普段使わない言葉聞き取れないから字幕なのよ
0041ロドシクルス(愛知県) [US]
垢版 |
2023/02/09(木) 11:20:34.30ID:nODwH7lF0
>>12
あれはふざけてるように見えちゃって受け付けなかった
0042スファエロバクター(東京都) [OM]
垢版 |
2023/02/09(木) 11:22:46.06ID:CqpD3Deu0
アメリカ3年住んでた俺がたまに聞き取れないんだから
ネイティブ以外は字幕なしきついだろ
特に言葉使い悪い役とかイギリス訛りとか
0043フィンブリイモナス(茸) [US]
垢版 |
2023/02/09(木) 11:24:01.58ID:3aAiGw740
英語でしゃべってるシュワルツネッガーはたぶん偽物
本物と声が違うし
0044スファエロバクター(東京都) [OM]
垢版 |
2023/02/09(木) 11:24:36.36ID:CqpD3Deu0
専門用語とかたくさん出る映画もきついな
アメリカの学校行った訳じゃないから
スパイダーマンとか理科の言葉わかる前提もきつい
0045プロピオニバクテリウム(千葉県) [CN]
垢版 |
2023/02/09(木) 11:25:53.20ID:FjYL1gii0
中国に4年住んでたオイラは字幕のスピードに目が追いつかなかったわw
0046ホロファガ(神奈川県) [US]
垢版 |
2023/02/09(木) 11:30:47.92ID:pzcPr0390
>>1
音の持つ力って結構偉大なのよ
0048スファエロバクター(東京都) [OM]
垢版 |
2023/02/09(木) 11:34:51.74ID:CqpD3Deu0
>>47
トップガンの塚本高史を超える吹き替えはないだろ
0052プランクトミセス(ジパング) [US]
垢版 |
2023/02/09(木) 11:39:24.26ID:FvKuCNYk0
スーパーナチュラルかなんかの芸人の吹替が面白かった
0053エントモプラズマ(長崎県) [DE]
垢版 |
2023/02/09(木) 11:39:50.28ID:/JPAn0Gt0
この手の主張する奴の話聞いてると、異常に読む能力が低いんだなと感じる
別に吹き替えも否定しないが
0055アナエロプラズマ(大阪府) [NL]
垢版 |
2023/02/09(木) 11:55:45.12ID:hNiJVe2j0
日本のドラマ見るときでも字幕入れる。
人物の名前や、地名などの固有名詞が表記されると理解力が上がる。
ゲームとかでも字幕入れるだろ?

耳からの情報入力だけじゃ記憶しにくいんだよね。
アベンジャーズエンドゲームとか音声情報だけで理解するのは難しいと思うけどな。
0058クロマチウム(ジパング) [RU]
垢版 |
2023/02/09(木) 11:57:07.89ID:qKTwbNDO0
字幕一択だろ特に英語圏の映画は。お前ら何のために義務教育で英語を学んでたわけ?クッソ下手くそな日本人タレントの吹き替えとかあり得ないんだけど。英語で基本聞き取って、わからないところは字幕で補完だろ
0059テルモトガ(東京都) [US]
垢版 |
2023/02/09(木) 11:58:41.76ID:s3Vvpk4a0
粋がってるだけ
0061アキフェックス(東京都) [DE]
垢版 |
2023/02/09(木) 12:00:59.78ID:tihLe1w70
昔は元々の役者のリアルな演技と台詞回しを味わいたくて字幕見てたけど、歳取ってきたら吹き替えでもいいや日本の声優さん上手いしってなってきた。
決して老眼になって字幕に目が追いつかなくなったからではない!
0062デスルフレラ(茸) [FR]
垢版 |
2023/02/09(木) 12:05:25.61ID:hmF8oy1x0
ダークナイトでジョーカーが偽バットマンを拷問してるシーン、家庭用ビデオカメラで録音された音声を室内のテレビで再生してるっていう音質と反響で、「Look at me!!」ってドスの効いたセリフがクソかっこいい
翻訳だと音質も反響も適当でアニメみたいな声で「こっちを見ろぉ!」みたいなこと言っててクソ萎えるんだよね
なんか日本の翻訳そんなのばっかり
0063(北海道) [US]
垢版 |
2023/02/09(木) 12:07:30.30
>>61
日本ほど声優業界が成熟してる国は無いんだから吹き替えでいいんだよな
使わないほうが勿体ない
0066スフィンゴモナス(茸) [US]
垢版 |
2023/02/09(木) 12:13:55.83ID:zJWR4gLZ0
わかんだふぉーえばー!
0068アクチノポリスポラ(大阪府) [ニダ]
垢版 |
2023/02/09(木) 12:21:32.84ID:jj44wusv0
>>65
口の形に合わせるのは大変だと聞くな。
0069放線菌(茸) [TW]
垢版 |
2023/02/09(木) 12:24:07.00ID:dKOMo4Qd0
>>20
むしろ日本の吹き替えの質が、声優、台本含めて高すぎるってのはあるかもな
コマンドーとかプレデターの吹き替え版台本付きDVDが出たり、プロメテウスの剛力みたいな棒読みが批判食らうくらいには声優の演技への注目度は高いし

邦画はクソで誰も見ないからアニメの話になっちゃうけど、海外では母国語での声優の演技がゴミ過ぎて吹き替え版は子供くらいしか見ないらしい
アメリカのオタクが「俺の○○タンがババァみてぇな声で喋ってんだぞ!信じられるかファック!」ってキレてたっけなw
0070スファエロバクター(東京都) [OM]
垢版 |
2023/02/09(木) 12:27:58.09ID:CqpD3Deu0
>>69
そもそもアメリカには声優って職業がないに等しい
ディズニーとかピクサーとかアニメの映画の声優はハリウッドの役者がやるし日本の声優なんかとギャラが違う
シングとかスカーレットヨハンソンに当たり前に歌わせたりしてる
0071ジアンゲラ(茸) [ニダ]
垢版 |
2023/02/09(木) 12:31:51.76ID:JpA5VTtX0
>>70
根本的な話として、無理やりな翻訳をただでさえあわせるのがきつい吹き替えにするのが間違いやな。
0074クロマチウム(茸) [UY]
垢版 |
2023/02/09(木) 12:36:03.32ID:yqiU+LbC0
字幕が良いのではなく、吹き替えが嫌なんだよ
似ているようで全然違う
0075アコレプラズマ(SB-iPhone) [MO]
垢版 |
2023/02/09(木) 12:37:03.42ID:pIPulf9B0
吹き替えはボソボソ何言ってるかわかんないから字幕がいいかな
0078メチロフィルス(大阪府) [US]
垢版 |
2023/02/09(木) 12:44:49.31ID:WCJckmDb0
アマプラで配信されてる洋ドラで途中のシーズンから
吹き替えのみになってるのがあって意味がわからんかった
0079(東京都) [KR]
垢版 |
2023/02/09(木) 12:48:21.39
>>65
逆逆

字幕は1秒間に4文字しか表示しないという制限があるのでセリフが3割程度にカットされてる
吹き替えは9割ほど
0081グリコミセス(東京都) [US]
垢版 |
2023/02/09(木) 13:12:44.47ID:1zPhSCZt0
アニメも字幕でやればいいのにな
新感覚で
0082クロマチウム(長屋) [US]
垢版 |
2023/02/09(木) 13:15:12.15ID:OEuSlyLJ0
日本の映画とかアニメってボソボソ喋るから字幕あった方がいいかもな

いつも聞き取れなくてイヤホンつける羽目になる
0083放線菌(東京都) [ニダ]
垢版 |
2023/02/09(木) 13:15:58.26ID:8wF765ac0
吹き替えよりは断然字幕だよな
俳優の声を含めた演技を楽しみたいんだよ
0084ビブリオ(兵庫県) [FR]
垢版 |
2023/02/09(木) 13:24:44.81ID:oKD+mEkK0
>>1
ん?文字繋がりで小説ってこと?
映画と小説はちくわとちくわぶくらい別物なの知らないの?
0087レンティスファエラ(光) [BR]
垢版 |
2023/02/09(木) 13:34:05.48ID:cJrfJPgg0
実態は、一言でいなされて>>1が閉口したとこだろ
0088シュードモナス(ジパング) [US]
垢版 |
2023/02/09(木) 13:34:22.30ID:uurBR5l30
字幕見てたら映像を見逃しちゃうから吹き替えしか観ない
0090カウロバクター(茸) [US]
垢版 |
2023/02/09(木) 13:44:09.76ID:8EMgbm680
シュガーラッシュ2は諸星だから吹き替えで見た(そもそも字幕上映なかったけど)
あとSW EP8も島田敏の声を聞くためだけに吹き替えで見た
0091シュードモナス(ジパング) [US]
垢版 |
2023/02/09(木) 13:47:53.62ID:uurBR5l30
>>89
文字と映像を同時に見てるつもりでも文字を読んでる時点で映像への意識は半分くらいまで下がる
そう思ったらどんどん両立出来なくなる
0092アカントプレウリバクター(大阪府) [EU]
垢版 |
2023/02/09(木) 13:53:08.36ID:l6kcurDg0
>>91
別にいいじゃん下がっても
映画ってそんなに真面目に見るべきものなのか?
そんなこと言うなら視聴予定日に向けて体調整えてから精神を集中させてから見るべきだと思うが
0095グリコミセス(東京都) [US]
垢版 |
2023/02/09(木) 14:32:15.64ID:1zPhSCZt0
>>94
ただの理解遅すぎってだけ
まあ馬鹿ってこと
0098クロストリジウム(東京都) [US]
垢版 |
2023/02/09(木) 15:15:08.65ID:HiZBUGEf0
字幕読んでたら映像見られない人って発達障害なのか?
車運転する時も案内標識見ると道路の状態見てられないの?
0099アシドチオバチルス(光) [KR]
垢版 |
2023/02/09(木) 15:19:46.25ID:Rai6Zdd/0
俳優の地声によるものが大きいのはわかるけどな
でも情報量は吹き替えのほうが圧倒的に多い
繰り返し字幕で見た映画も、一度吹き替えで見てみることをすすめる
え?そうだったの?て詳しいセリフが結構出てくる
0100キロニエラ(大阪府) [TR]
垢版 |
2023/02/09(木) 15:26:09.40ID:8v3/cQ+F0
トップガンは1回目を字幕で見たけど「こりゃ映像集中だな」と思って2回目は吹き替えで見たw
0101アナエロプラズマ(大阪府) [NL]
垢版 |
2023/02/09(木) 15:32:39.24ID:hNiJVe2j0
日本のドラマですら字幕入れてる。
耳からの情報だけじゃ固有名詞など分かりにくいんだよな。

アベンジャーズエンドゲームとか何を言ってるのか分からんだろ?
0102フランキア(東京都) [EU]
垢版 |
2023/02/09(木) 15:34:28.42ID:aYscwHGn0
>>101
オマウェアーネァジェイキレイー
0103フランキア(東京都) [EU]
垢版 |
2023/02/09(木) 15:39:35.90ID:aYscwHGn0
>>101
アベンジャーズは全部観てれば専門用語もわかるし
セリフも短いからわかりやすいよ
主要キャストにイギリス人役はペギーだけでセリフないし
ストレンジもニューヨーカーの発音だから聞きやすい
0105クロストリジウム(東京都) [US]
垢版 |
2023/02/09(木) 15:39:55.83ID:HiZBUGEf0
GTAは高速で走る自動車を操縦するから、流石に字幕が辛かったな
ほんのワンミスでミッション失敗になるパターンが多いし
でも普通に映像見るだけなら字幕でもちゃんと映像見られるよ
0108エントモプラズマ(SB-iPhone) [US]
垢版 |
2023/02/09(木) 18:08:47.18ID:92e1G59Y0
>>1
馬鹿なのか
映像も、見てるんだから小説とは全然ちゃうやん
0111ヒドロゲノフィルス(滋賀県) [ニダ]
垢版 |
2023/02/09(木) 19:38:33.76ID:OlLTXu4i0
>>1
まあでも分からんでもない
字幕を追いかけるのに必死で肝心の映像が疎かになってたりするし
あと明らか喋ってる内容よりもセリフが短くなってるし
吹き替えの方がしっかりと把握できると思うわ
0112リゾビウム(北海道) [US]
垢版 |
2023/02/09(木) 20:34:24.25ID:Inbzglp80
>>108
前に映画を見てる人の眼の動きを調べる実験したら、「字幕映画はほぼ字幕ばっかり見てる」って結果出たんだよね
0113デイノコック(SB-iPhone) [US]
垢版 |
2023/02/09(木) 20:35:50.40ID:MhmevTxQ0
タイトルが意味不でバカすぎて
0116メチロフィルス(滋賀県) [ニダ]
垢版 |
2023/02/10(金) 00:36:37.97ID:dTRtRrCG0
英検3級を持ってるエリートの俺だと時たま言ってる事が完全に分かってしまったりするのな
で、そういう時に字幕を見ると要約みたいな内容で驚かされる
要するに字幕に言っているセリフのすべてが書かれてないのな
0118アルテロモナス(ジパング) [US]
垢版 |
2023/02/10(金) 02:06:03.72ID:qSXsFmUK0
自動翻訳ソフトのAI声優が人間レベルまで自然に話せるようになれば字幕はなくなる
0119グロエオバクター(東京都) [HK]
垢版 |
2023/02/10(金) 02:12:38.18ID:BMceF7ZM0
字幕はどうしても情報量が減るからなぁ。
俳優が喋りながらバックでテレビが流れている、とかのシーンだとテレビの字幕はつかなくなるし
(重要なセリフとかなら字幕がついたりするけど、削られるものがほとんどだ)
0122ストレプトミセス(SB-Android) [IR]
垢版 |
2023/02/10(金) 07:20:45.78ID:7UIIHPKP0
>>12
うーん プリズンブレイクこそ字幕で観るべき作品なんだよなあ
俳優の生の発音と字幕の意味合いの差を楽しむべきかと
0123ナウティリア(静岡県) [PL]
垢版 |
2023/02/10(金) 08:06:09.50ID:/zeaLjRc0
>>120
セリフを口の形に合わせるため意訳するからね。
0126アカントプレウリバクター(東京都) [ES]
垢版 |
2023/02/10(金) 10:17:03.47ID:ZO+VVQRT0
吹き替え見るならオーディオブックで良くね?
0127ニトロソモナス(栃木県) [US]
垢版 |
2023/02/10(金) 10:22:18.65ID:mO1SdIQV0
>>124
やっぱ字幕邪魔なんだw
0130シュードノカルディア(茸) [KR]
垢版 |
2023/02/10(金) 12:20:36.77ID:IfTJEiwu0
>>1
バカ?
0131パルヴルアーキュラ(ジパング) [KR]
垢版 |
2023/02/10(金) 12:31:13.28ID:6po0csnt0
吹き替えで見ててたまに違う言語で喋るときに字幕演出になるとしんどい
0132ゲマティモナス(大阪府) [IT]
垢版 |
2023/02/10(金) 12:36:56.50ID:fvwohOkm0
字幕で半分くらい見おわってて
途中で吹き替えがあることをしって
最初から見直したら
字幕しか追ってなかった事に気がついて
吹き替えしか見なくなったわ
0133ニトロソモナス(栃木県) [US]
垢版 |
2023/02/10(金) 12:57:30.24ID:mO1SdIQV0
>>132
だいたい字幕が気にならないって時点で
相当文字に集中してるってことだからな

中国語の字幕の入ったAV
読めないのに字幕が気になって映像が入ってこない
0135スネアチエラ(兵庫県) [KR]
垢版 |
2023/02/10(金) 18:00:53.71ID:6TV5vOZI0
吹き替えは子役の吹き替えがどれも聞いてられない
演技演技した子供とか大人が子供っぽい声とか、棒読みの子供による声とか
日本人の子供の演技力がどうにもならないのが理由かもだけど
0136ロドスピリルム(東京都) [US]
垢版 |
2023/02/10(金) 18:48:16.56ID:a9SER9vN0
ミステリー系とかは字幕で見るけど、コメディ系はどっちでもいい
0137アナエロプラズマ(東京都) [US]
垢版 |
2023/02/10(金) 18:53:53.81ID:UMNLVah90
字幕の方がいいに決まってるだろ

FOX2を「狐二匹」とか吹き替えられたら何のことだかわからんわ
なあ、なっち?
0138プランクトミセス(愛知県) [US]
垢版 |
2023/02/10(金) 18:54:53.41ID:OTHrcBi00
どっちにしろ、ノリで日本語に訳してるということは理解しておくべき
0139アナエロプラズマ(東京都) [US]
垢版 |
2023/02/10(金) 18:55:41.17ID:UMNLVah90
なお今までで一番違和感があったのは飛行機の中で見た鉄道屋英語吹替バージョン日本語字幕付き
0140シュードアナベナ(岡山県) [ニダ]
垢版 |
2023/02/11(土) 19:22:30.61ID:2qDQJwl40
>>119
トランスフォーマーでバンブルビーがラジオを使って会話してる場面は
逆に吹き替えだとラジオから流れる英語の歌が吹き替えられなかった
歌を吹き替えるのって結構手間がかかるからだろうか
0143クトニオバクター(大阪府) [VE]
垢版 |
2023/02/12(日) 07:49:27.89ID:fgD1NRJE0
>>141
字幕は役者の口の形に合わない。
なので、字幕を意訳して吹替訳にしてる。

例えばアナ雪の「Let it go Let it go」の字幕はなるべく意味を合わせた「これでいいの、もう気にしない」と訳されてるけど、口の形には合わないため、繰り返されるgoを利用して『あり「の」まま「の」』と訳されてる。
0144シュードノカルディア(やわらか銀行) [US]
垢版 |
2023/02/12(日) 07:53:01.11ID:FOkDq+210
少し昔の映画見たら女優の声がババアなんだな
吹替も若い奴にアップデートしていかなければな
0145テルモリトバクター(茸) [US]
垢版 |
2023/02/12(日) 08:06:51.07ID:EtaeFf1a0
「24」のジャックバウアーって あの人が小山力也さん本人だろ? キーファって誰?
0146緑色細菌(東京都) [US]
垢版 |
2023/02/12(日) 08:14:27.96ID:aFiBz9bv0
日本映画も字幕入れてほしいわ
何言ってるかわからん
音量の大小が激しすぎて聞こえなくて音量上げたら急にバーンとデカくなるし…
0147ホロファガ(静岡県) [PL]
垢版 |
2023/02/12(日) 08:27:33.31ID:khgVQVon0
>>146
自分は使わないけどネフリなどのサブスクは対応してる映画多いですね。地上波でも結構反応する感じ。
0150スピロケータ(岡山県) [ニダ]
垢版 |
2023/02/12(日) 10:41:31.04ID://j3WNhY0
>>141 状況によりけりだね

たとえばバックトゥザフューチャーで「運命」を「運転」と言い間違えてる場面は
字幕で認識するのと同時に
原語でdestiny を densityを言い間違えてるのも把握できるから
吹き替えとくらべて情報量は2倍だ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況