「対応する英語表現が皆無」……積読(TSUNDOKU)という日本発の単語が世界に拡散中
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
積読(TSUNDOKU)という単語が、いま海外で広まりを見せている。
対応する英語表現がないことが理由で、世界共通語となるのも目前といった状況だ。
直接のきっかけとなったのは、7月下旬の英BBCニュースの報道。
本が読まれずに積んだままになっている状態を指す言葉として日本の積読(Tsundoku)という言葉を紹介し、
英語圏で使われている「Bibliomania」という単語とは微妙に意味が異なること、対応する英語表現が存在しないことを、
日本語の研究者が説明している。海外で「TSUNDOKU」が話題になったのは決してこれが初めてではなく、
英語版Wikipediaには2014年から該当の項目があるほどだが、今回のBBCの報道はかなりの反響があったようで、
Google トレンドを見るとその直後から世界的に検索数が急上昇している。
Tsundoku……積ん読 それは本を買い、決して読まない技(BBCニュース)
https://www.bbc.com/japanese/features-and-analysis-45002434
Tsundoku(Wikipedia)
https://en.wikipedia.org/wiki/Tsundoku
https://internet.watch.impress.co.jp/docs/yajiuma/1136840.html 積みゲーまでは調べてないのか
Steamdokuってなんだよ >>104
英訳の源氏物語読んでて「virtual wife」でフイタ アニメ録画して、録画するだけで見ることはないようなものか
いつか見ようと思ってHDDの肥やしになってる
6T目が埋まりそう >>111
「秋桜の空に」(2001)あたりが初出じゃね?
同時多発的だったよ
パソコンパラダイスとかでも見たし 例えば精読や査読といった語があって、それに対して
読まない(読めない)読書スタイルを冗談めかして
こう呼んだものなわけで、これは文化ごとの
洒落のような物言いの多寡によるものなのかもしれない
日本語は同音異義語が多く洒落が作りやすい とは
以前聞いたことがある >>127
あと言語学者だけが説明できるみたいなノリはやめた方がいいぞ
非学者だろうが自由闊達に考えていったほうがいい 積みゲーなら知ってるが…積み本はあまり聞きなれないし積読は知らねー だったら積録(TSUNROKU)もありだな
いつか見るって録画してはあるんだが・・・ 今年一番面白い話題だ。
他国にもありそうな言葉だけど 20年くらい前の子供の頃に読んだ「あさりちゃん」で知った 最近すっかり電子書籍なんだけど
DLして読まない溜読になってるわ >>92
多分一番日本人がわかってないのが
LibertyとFreedomの違い >>9
steam で200本ほどあるけど、これがCDromだの実体を伴っていたら場所を圧迫してたまんなかっただろうな >>100
代替と身元なら?
alternativeよりalternateの方が訳語がきつい
alternate load → 交番荷重なんて訳語あるけど英語知らないと日本語としては意味分からん 本もだけどゲームもやらないしDVDも自分用のはほぼ見ない
挙句大掃除で捨てる >>13
そんなもん、せいぜい40年程度の歴史しかないだろう 電子書籍だと買ったことも忘れるから問題ない (´・ω・`) 木漏れ日と並んで、外国人の反応系サイトでは常連だよね。 確かに積ん読は20年ぐらい前から知ってた
もっと前からかもしれない
あさりちゃんが初出ではない
そしていま普通にスマホで変換した 置ガジェット
欲しくて買った電子機器を、配送されたAmazonの箱を眺めて満足し、そのまま置いて積み上げておくだけ >>158
例えば釈放されて「俺は自由だ!」というときにLibertyは使わないな 電子書籍で50%オフみたいなセールあると大量に買ってしまう
読んでないの500冊はあるな 教養主義という同調圧力に押しつぶれるジャップランド特有の現象だからな
いまはツンドクなんか言葉だけ有名なだけでしょ 俺積読の達人だわ
深く知ろうと思って本買ったら途中で他の分野に目移りしちゃうんだよね 本はやっと減ってきたけど
DVDの山が全然減らねー とりあえず目についた本は買う。積み上がった本は休日にゆっくり読む。
しかし同じ本が二冊見付かることもままあるのが、このやり方の欠点だな。 積みゲーと同じだということはよくわかるが聞いたことはねえよ
「積み本」くらいのほうがまだわかる コンビニでよく売られてるムックと呼ばれるタイプの雑誌みたいなやつは、
興味あったらすぐ買っちゃうけど数ページ見たらその後積んどくだけだな・・・ 電子書籍で買ったまま読んでない分が数百冊有るんだが
これも積ん読なのかな 積ん読とビブリオマニアは微妙に違うどころかカスリもしなくないか 死ぬ間際にまだ読んでないの後悔しても遅いのに。
こいつらは愚か者だ。 本は一期一会
出会った時に買わないともう買えないかもしれない
しかしその時が読むべき時期とは限らない クソゲーも世界に広まってほしいな
Crap gameとか訳されてるけどそれだとゴミ蹴って遊んでるゲームみたいだ 時代を先取りする京大 (2016 英語)
W 「積ん読」という言葉をめぐる次の会話を読んで、空欄(1)(2)に入る適当な応答を、解答欄におさまるように
英語で書きなさい。
Dolly: I see that you have so many books! You must be an avid reader.
Ken: Well, actually, I haven’t read them. They are piling up in my room and just collecting
dust. This is called tsundoku.
Dolly: Really? I’ve never heard of tsundoku. Can you tell me more about it?
Ken: (1)( ).
Dolly: I can understand. What are your thoughts on tsundoku?
Ken: (2)( ). 派閥系統樹
積極的積読派 ┬─本がそばに積んであるだけで幸せなんだよ派(幸福追求派)
│
├─読みたい本を積み上げるのが快感なんだよ派(現在享楽志向派)
│ │
│ └─読みたい気持ちを我慢して積んで置くのが快感なんだよ(倒錯的享楽派)
│
├─いつか読む日が来るまで積んで置くんだよ派(未来志向派)
│ │
│ └─積んで寝かせてから読むのが良いんだよ派(熟成派)
│
├─買って積んで置かないと無くなる可能性があるんだよ派(在庫確保派)
│ │
│ └─資料として必要だから手元に積んで置くんだよ派(学術派)
│
└─本は積むために存在しているんだよ派(過激派)
消極的積読派 ┬─積むだけで全く読まないのは罪だよ派(良心派)
│
├─読む量よりも買う量が多いんだよ派(過剰供給派)
│
├─読むたくても読む暇がないんだよ派(余暇欠乏派)
│
├─関連本を積んだのに興味の対象が変わるんだよ派(変化反映派)
│
├─積んだ本を自分で電子化するんだよ派(電子派)
│
└─死ぬまでには全部読むよ派(現実逃避派) steamと言えばhumbleのバンドルやらマンスリーやらのキーをいつかアクチしようと思って積みキーしてる。ダブってるのもあるし。 日本の本屋はなかなかいいと思うが出版数では世界一ってわけでもないんだよな
とはいえカバーで色々工夫しててなかなかいいと思うわ
タブーもあまりないし
マインカンプも出版できるし左翼的なものも出版できる
パヨクもチョンも嫌いだが言論の自由の保証に関しては誇れると思うわ Tsundoku (Japanese: 積ん読) is acquiring reading materials but letting them pile up in one's home without reading them.
なるほどねぇ
積ん読自体もスラングだしな 積読って言葉初めて知ったわ
同じ意味で積み本って使ってたわ なんだよその造語って思ったけど、
大辞林に乗っててびびった。
でも認められないよなこんな日本語。 >>131
alternativeの名詞としての用法を調べているあたりが不思議なのだが。形容詞の用法で選択肢と訳すことはできないし、「選択可能な」も文脈によっては合うかもってレベル。
それにalternativeは元来形容詞なので訳語を選択肢と言われたら全然違うと言われても仕方ない。
identityも正体や身元って意味で使う場合もあるから独自性って言葉で一括りにすると言葉としての意味合いがおかしくなる。
「自分が自分であること」って本来の意味から「独自性」という意味合いが派生して出てくるだけだから、訳語として当てる事もあるかもってレベル。
それをidentityは独自性という訳語があると言われたら、いやそれは全然違うと反射的に言ってしまうかもしれん。俺も。 フロイドとユングの往復書簡集を買い逃してから積ん読する人間の気持ちは分かる ビブリオマニアは本が好きな人だからな
コレクターだと読むし
積みゲーの方が馴染みは深いんだが >>216
つい最近できたものではなく四半世紀以上前から普通に使われてた >>107
>>131
横からだけど
alternativeは
従来からあるメジャーな物事に対する、そうじゃない新しいもの、みたいなニュアンスもあるんよ。
alternative medicineは、(従来の西洋医療じゃない)代替医療。alternative energyは、(従来の石油燃料じゃない)代替燃料。「選択肢」って訳語より、少し言葉の適応範囲が広いというか。なんか新しくて良さげな、でもちょっと未知数かも?ってイメージが浮かぶ やろうと思えばできるだろうけど短い表現では確かに無理だね 初めて知った日本語だわ
積むの?本棚入れずに横にして? スキー、スケート、ラクロスなどは対応する日本語が存在しない。これ豆な ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています