【ラジオ】村上春樹 初期ビートルズのシングルの邦題にひと言。「“こいつ”はちょっとないですよね」 [湛然★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
村上春樹 初期ビートルズのシングルの邦題にひと言。「“こいつ”はちょっとないですよね」
5/30(火) 7:10 TOKYO FM+
https://news.yahoo.co.jp/articles/de718a04bba09e99360b995e79b8397bc689c12c
作家・村上春樹さんがディスクジョッキーをつとめるTOKYO FMのラジオ番組「村上RADIO」(毎月最終日曜 19:00~19:55)。5月28日(日)の放送は「村上RADIO~アカペラで行こう~」をオンエアしました。今回のテーマは「アカペラ」。ビートルズやビーチ・ボーイズ、サザンオールスターズなどによる、さまざまな名曲のアカペラカバーを村上DJの楽しい解説付きで紹介。この記事では、後半4曲と“今日の言葉”を紹介した内容をお届けします。
◆The Nylons「This Boy」
レノン=マッカートニーが最も初期につくった曲の1つ、「This Boy」。日本でレコード発売されたときの邦題は「こいつ」になっていました。レコード会社の人もいろいろ考えたんでしょうが、「This Boy」が「こいつ」はちょっとないですよね。たしかシングル盤「抱きしめたい」のB面だったと思うんだけど、うろ覚えなんで、間違えていたらすみません。
1978年にカナダで結成されたアカペラ・グループ、ナイロンズが懐かしいスタイルで歌います、「This Boy」。
<収録中のつぶやき>
今回はレノン=マッカートニーとブラインアン・ウィルソンが2曲入ったんですね。ひいきにしているみたいだね(笑)。
◆The Manhattan Transfer「God Only Knows」
マンハッタン・トランスファーがアカペラで精魂込めて歌い上げます。ブライアン・ウィルソンの名曲「God Only Knows(神のみぞ知る)」。
これもまたビーチ・ボーイズの『ペット・サウンズ』からの曲ですね。マンハッタン・トランスファーは何度も来日していて、僕もよく聴きに行きましたが、ステージの中で必ず1曲は素敵なアカペラを聴かせてくれました。リーダーのティム・ハウザーが亡くなってしまって、とても残念です。「God Only Knows」。じっくり聞いてください。
◆The Housemartins「Caravan Of Love」
Isley-Jsper-Isley(アイズレー・ジャスパー・アイズレー)の1985年のヒットソング「Caravan Of Love(愛のキャラヴァン)」を、イギリスのグループ、ハウスマーティンズがアカペラで歌います。このバージョンは1986年に、UKチャートの1位をとりました。オリジナルよりヒットしちゃったんですよね。素敵なコーラスで、聴き飽きしません。
(※以下略、全文は引用元サイトをご覧ください。) >>1
意識高い喫茶店のマスターが大作家になった感じそのままのトークやなあ 原題「This Boy」
邦題「こいつ」
映画のサントラで同曲のインスト版が「リンゴのテーマ」としてシングルカットされた
https://images.hifido.co.jp/04/395/39577/a.jpg
邦題のセンスの良し悪しは置いといて、
リンゴスターをこいつ呼ばわりしてるかのようなジャケ写のレイアウトはどうかと思う いや、「今夜はビート・イット」だろ
なぜ今夜を足したのか その当時の日本の語感も含めて楽しむものだろ
つまんねーこと語ってんな
年食って感性鈍ったな 村上春樹を山下達郎に読み替えても何の違和感もない選曲 お前もノルウェーの森をちょっと変えてノルウェイの森としてパクったくせに でも、ヤツである、みたいな意味だよね。
村上さん代替案言ってくれれば >>12
そこだよな
他人の和訳を本の題名にするとか
恥ずかしいったらありゃしない >>20
そういう事じゃ無くて、ラジエーターが壊れるワーゲンみたいな間違いの指摘やろ 昔の洋楽って「今夜は〇〇」とか「悲しき〇〇」って邦題がやたら多かった印象 >>12
ノルウェイの木材
で
So I lit a fire 「だから僕は火をつけた」
Isn't it good, Norwegian wood「いい燃えっぷりじゃないか、ノルウェーの木材は」
Isn't it good, knowing she would「彼女がヤラせてくれるのがわかってるなんて素敵じゃないか」というフレーズだったものの、問題があるということで、knowing she would を Norwegian Wood に変えた説も 邦題って全部ダサいわ
何故つけたのかレコード会社に詰めたい >>13
古くからのハルキストなら安西水丸のイラストのイメージを持ってるから無問題 FRANK ZAPPA / The Man From Utopia
↓
ハエ・ハエ・カ・カ・カ・ザッパ・パ >>31
あいじゃすとこーるつーせーあいらびゅーとかいちいち言うよりも
心の愛と言った方が時短にもなるし日本人には理解しやすいと思うけど >>27
A Hard Day's Nightに戻してよかった 邦題は味があっていいよな
ガールズ・ジャスト・ワナ・ハヴ・ファンって言われてもピンとこない、やっぱりハイスクールはダンステリアじゃないと WakeMeUpの頭には「ウキウキ」がついてた方が
やっぱり楽しいよなぁ… わざわざ洋楽聞いてるのに邦題とか意味分からんわ
じゃあ最初から邦楽聞いとけ 「ビートルズがやってくるヤア!ヤア!ヤア!」ってのも分からないけど
その後ポールがソロでGive My Regards To Broad Streetを出した時に
邦題に「ヤア!ブロードストリート」って、一体どこまでヤアにこだわるんだよw
ヤア関係ねえし 邦題文化好きだけどなぁ
話は違うけど今の邦楽はユニット名に小説や漫画のタイトルみたいな名前付けるのが定着しちゃったな
「街とその不確かな壁」なんて新人バンドみたいな名前みたいだなと逆に思ったし 高嶋ちさ子の父ちゃんがビートルズ担当だったんだっけか >>2
お前な、意識高い言いたいだけちゃうんか
村上のフォロワーがそんなんばっかりになったからそう見えるだけや
この人はオリジネイター ハルキさん初期の小説と村上朝日堂と旅行記は面白いです
オウム取材して以降つまらなくなっただけ いやこいつのノルウェーの森とか
ダンスダンスダンスとか
ダサすぎ >>53
邦題は、ビートルズがやってくる!ヤアヤアヤア以外はこいつが付けたはず レイ・パーカー・Jr「I Still Can’t Get Over Loving You」
邦題「I ・STILL・ 愛してる」 >>25
2000年代にこれは凄いな
日本好きなグウェンさんは喜んだんだろうか ピンク・フロイドのone of these days→吹けよ風、呼べよ嵐 ビートルズで変な邦題がついてるのは初期のアイドル時代だけかもな ちなnylonは右からだとnolyn即ち農林な。当時の日本の養蚕業への敵意なんだよ。 >>64
『シスターアクト』だと素っ気ないし日本ではシスターが尼さんとピンとこないから『天使にラブソングを…』はいい仕事だと思う ってか昔のレコードって邦題もそうだけど、グループ名も何何カルテットとか書かずに日本語に訳してるもんな
https://img.aucfree.com/e476870376.2.jpg >>64
ブッチ・キャシディ&サンダンス・キッド→明日に向かって撃て
とか好き 村上が邦題つけたらどうなるんだろう
「こいつ」よりはいい邦題をつけてくれるんだろうが 仲が良いオトコを引き寄せて「This boy」なら「こいつ」なニュアンスなんじゃね >>41
英題並みにピンとこない邦題挙げんなよ、と >>65
おせっかいとか原子心母とか意味不明な邦題が多いな >>7
昔ラジオで爆笑問題がビートルズ特番やった時ノルウェーの森の邦題付けた人ってのがコメント寄せてたんだけど
それがまた俺俺な人で俺がビートルズを育てた俺がビートルズを生み出したって勢いで太田から散々茶化されてたけど
あの人がちさ父だったんだ
そりゃあの娘あってあの父親だろな
長生きして欲しいわ ほんとは「愛しのこいつ」にしたかったんだけど
漫才のいとしこいしと間違えるから「こいつ」にしたらしいよ 「黒く塗れ」とか「悪魔を憐れむ歌」とか「無情の世界」とかストーンズはかっこいい >>73
タイトルじゃないけどYesterdayの適当歌詞は良かったな。単行本ではカットされたが ビートルズ
「ビートルズがやって来るヤァ!ヤァ!ヤァ!
(原題:A Hard Day's Night)」 ちさ子の親父批判かな?
あの親父は村上春樹に絡めて邦題「ノルウェーの森」を自慢してたのにw 「涙の乗車券」もどうかと思うわ
原題のままの方がカッコイイ 毎年夏になるとビール飲みながら風の歌を聴けを
読みたくなる この人の作品のタイトルのいくつかがBeatlesの曲のタイトルからだけど
なんのリレーションもないし引っ張ってき方も安直で薄いし
センスないなって思ってるんだけど
これいうと何故か俺が分かってない奴あつかいされる >日本よりも先に英EMI傘下のオデオンレコードから発売されたドイツ盤には「A HARD DAY'S NIGHT YEAH! YEAH! YEAH!」というタイトルが付けられている
水野晴郎はこれを邦題にしたのかな 邦題つけてたのって、中期くらいまでかなとなんとなく思ってたけど、思い出したように
ジョンとヨーコのバラードとか付けてんだな >>89
それ言い出したら、ミスチルのTomorrow Never Knowsなんかもさむいぞ >>89
小説に限らず外人は古典の引用が大好き。シェークスピアとかドストエフスキーとかカフカを引用すると別格扱いしてくれる 大体、あいつ(that boy)に対して自分のことを指してるのに、こいつはないw ビートルズがやってくるヤーヤーヤーって
何の脈絡もなくつけたわけでもない
元々シルバービートルズ時代にトニーシェリダンとYaYaって曲をレコーディングしている
ジョンレノンはソロ後のロックンロールというアルバムでもカバー。お気に入りの曲である "Up, Up and Away"の邦題「ビートでジャンプ」 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています