【映画】<日テレ「ジュラシック・ワールド」>声優問題が新たな波紋!関係者『日テレは余計なことしやがって』©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
日本テレビ系「金曜ロードSHOW!」で7月に放送された映画「ジュラシック・ワールド」(以下ワールド)の“日本語吹き替え騒動”が、新たな展開を見せているという。
2015年に公開された同映画は、全世界で16億ドル(約1800億円)のメガヒットを記録した。「ジュラシック・パーク」で始まるシリーズ4作目は、遺伝子操作で誕生した新種の恐竜が大暴走するという内容が大ウケし、日本でも大ヒット。劇場版の日本語吹き替えは、恐竜行動学のエキスパート・オーウェン役を玉木宏(37)、オペレーションマネジャーのクレア役を木村佳乃(41)が務めた。
ところが、だ。あまりの出来の悪さとミスマッチ感にネット上ではバッシングの雨アラレ。事態を重くみた日本テレビは、地上波で放送するにあたり、それぞれ山本耕史(40)、仲間由紀恵(37)で製作したのだった。
「今夏の大型企画として編成されたので、失敗が許されなかったんですよ。しかも『ワールド』は地上波初です。あれだけ大ヒットしたのに、わざわざ評判の悪い玉木と木村で放送したら盛り上がりに水を差しかねない。そこで山本、仲間に変更したのです。番組独自に製作するのは何と6年半ぶりのことでした」(芸能プロ関係者)
事実上の“失格”の烙印を押された玉木と木村の両事務所はカンカン。結果、日テレと険悪ムードが漂うことになった(本紙既報)。
あれから2か月――。その後どうなっているか探ってみると、新たな問題が勃発していた。
映画関係者が耳打ちする。
「『ワールド』は、シリーズ5作目となる続編『ワールド2』が来年公開されることになっています。すでに撮影は終了。さらに、実をいうと『ワールド3』も決まっているのです。ところが、製作関係者が劇場版の日本語吹き替えをどうするか頭を抱えているんですよ。玉木と木村にオファーする予定だったのに、日テレがメンツを潰したので、2人が受けにくくなってしまったからです。かといって、山本、仲間にするわけにもいかないでしょ(笑い)。『日テレは余計なことしやがって』と関係者はおかんむりですよ」
一方で、日テレと玉木、木村の所属事務所はいまだにギクシャクしているという。特に木村の事務所とはキャスティングに影響し始めているようだ。
前出の芸能プロ関係者の話。「木村と同じ事務所の杏の出演が微妙になっているそうなんです。現在、第3子を妊娠中の杏は、芸能活動を休んでいます。復帰後は、日テレのドラマ『花咲舞が黙ってない』の第3シリーズを視野に入れていましたが、今回の件で微妙になったとか…。このドラマは第1シリーズ、第2シリーズともに視聴率が2桁のヒットですからね。日テレとしてみれば、今頃後悔しているかもしれません」
もともとNHKの朝ドラ「ごちそうさん」で杏が好評を得た後、1作目に選んだのが日テレの同ドラマだった。日テレとしては事務所に借りがあるはずだった。が、目先の利益に目がくらんでしまったとしか言いようがない。
いずれにしても「ワールド2」の日本語吹き替えは待ったなし。いったい誰になるのか。来年は恐竜以外でも注目を集めそうだ。
9/18(月) 16:46配信
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20170918-00000025-tospoweb-ent
写真
https://amd.c.yimg.jp/amd/20170918-00000025-tospoweb-000-5-view.jpg そう言えば、
剛力さんが吹き替えやったプロメテウスって、
テレビ放映されたことあったっけ? 劇場版吹替えが芸能人吹替えで不評だった時はプロの声優使った地上波テレビ版を作ってくれませんかね?初視聴の人の評価も違ってくるそわ。
懐かし洋画のDVDとか新録の他に地上波のテレビ放送観てた層向けにテレビ放送時の吹替えも収録してる。 テレビ俳優は雰囲気と事務所力でごまかし効くから、演技力の類がなくても
結構のこれちゃうんだよね
んで実力が問われる声の演技で、地力の無さが露呈して叩かれて笑われる 過去にテレビ版吹き替えで、大場久美子とか、竹内結子とか 吹き替えなんてほとんど見ないからどうでもいい
文句言ってる奴は英語音声+字幕で見りゃいいのに >>728
わかる
俳優や芸人はたいてい下手糞なうえに
声聞いたら顔が浮かんでくるのが嫌
声優は黒子であってもらいたい
顔が浮かんでくるのが最大のNG 吹き替えで観たけど恐竜以外興味ないから台詞なんて聴いてなかったみたいで全く気にならんかった。 >>787
あれは当時の剛力推しだから叩かれた面が強い
そこまで酷い演技じゃないぞ 玉木と木村の吹き替え予告版みたけどすさまじいド下手ぶりだなW
ド下手以前に役者の年齢と声質ぜんぜんあってないから聞いててイライラする
よくもまああんなゴミクソ吹き替え版を2時間ガマンして観てたもんだ
あんなゴミ吹き替え版れション大はしゃぎで見に行く情弱バカどもは死んどけもう一生洋画みるな お披露目の時に赤絨毯を歩かせたいんだろうな
声優より俳優の方が見栄えがするし
上手くすれば海外プレミアの時にも行かせやすいし >>777
字幕に出すときに文字数制限あるから
場面によっては言ってることの半分も字幕になってない時がある
翻訳家によっては酷い誤訳もあるし
見るなら吹き替えのほうが違和感出ないよ最近のは
ただし声質や演技など糞芸能人使うと酷くなるけどw ジュラシックワールドは作品の出来が酷い上にさらに吹き替えで台無しにしに行ってるからなw 下手くそが下手くそに変わったのが「余計なこと」ってどういうことだよ? >>784
冷静に聞くと全部同じなんだけどいいよね 普段テレビ見ないわーと必死にアピールしておいてこれw
地上波のCMぶつ切り吹き替え映画なんて見てんじゃねーのゴミどもw そもそも芸能人使えばいいという思考はどうにかならんのか
もちろん合ってるのもいるが >>760
DVDと同じなら柳沢だね。あれもガッカリだった。 >>786
ディズニーは事務所に配慮する必要が無いから、
出来なかったヤツ降ろすんだよ >>793
そうなんだよねーホームアローンとか吹き替えでめっちゃ笑うわ 洋画の吹き替えはプロの声優を起用しろよ。
芸能人は試写会や囲み取材での広報大使、宣伝隊長、そんなポジションでいいだろ。 >>4 絶対これ
んでこれ言うと具体的に誰?とかいいだす奴いるけど
普通は声優の名前なんかしらないから >>800
いや、アニメは全然わかんね
ただ、洋画洋ゲーでやたらと名前を見かけるから覚えてしまった >>1
そもそも話題づくりの為に芸能人使うなよ
声優にすりゃいいじゃん
洋画もアニメも違和感あって集中してみれんわ まあ俳優とかでも
きちんとした配役につければ問題ないんだけど
無理矢理主役級に当てるから違和感満載なのよ 本職声優のわざとらしい感じが苦手なんだけど、そう思う人って少ないのかな
ドラマや映画に劇団出身者の演技も苦手で、それに通じるものを感じる 声優は声優でも本格派声優とアイドル売り声優で別だからな
最近は声優も人気だから使えと言われるような声優は後者のゴミの方 アベマで昔のアニメを見るけど今の年配や昔の声優はいいわ
美化された思い出かと思ったが見てやっぱりそう思うもの >>802
良かったのはライフ・イズ・パイのおじさんパイ役の人がはっちゃけてた事くらい 杏がごり押し爆上げがひどすぎてドン引きする。ブスだし感じ感じ悪い。
東出も同様。 オーディションやれ
その結果合ってないなら音監のせいにすっから >>245
皆さんお忘れかと思いますが、映画「TIME」の篠田麻里子。
今、検索して見ましたが、棒なんてもんじゃねーよwww >>826
自分もこの夫婦好きじゃない
過大評価だ でも下手くそを降ろすのは正しいんだよね
新たに下手くそ起用するからアレなんだが 宣伝ありきで使うのならメインでないエキストラに使わせれば良いのにな
じゃないと、ミニオンズの鶴瓶みたいにずっと惨事が繰り返されるわ >>818
ボディランゲージ多めの派手な演技してる洋画多いからな
アニメなんかデフォルメが当たり前だし、わざとらしい演技が合う >>488
やっぱりそれなんだ当時テレビで見たけど面白かったよ
多分DVDのその主役の声の人が下手だと判断したからフジテレビがオリジナル吹き替え作ったんだろうね
朴璐美さんはよく吹き替えで母親役から若い役までやるけど演技上手くて安定してる良い声優さんだと思う アンパンマンの映画でも木村はひどかった。声が太くて全く合ってない。
本人じゃなくてスポンサーとか起用した会社が悪いよね。見ててうんざりする。 ブラピのゾンビ物は妻役を篠原涼子が吹き替えしていて
非常時なのに落ち着いた喋りで違和感あって白けたわ。
DAIGOは伝説。
笑うための吹き替え。作品は台無しだが。 映画を文化や芸術じゃなくてただの金儲けの道具と思ってるから
知名度だけのタレントを起用するんだろうな >>282
大抵の吹き替えは変な個性が強いとダメだね
アニメならキャラに合えばいいんだろうけど >>818
それはわかるけど、
しかしプロ声優の中に顔出しタレント入れてやらせると、
やり馴れてない方のアラが目立ってしまうのは否めないわけだからね。
それが嫌なら、
ハッキリとどっちかにしてしまう方が賢明だと思うけどね。 >>833
ナイトミュージアム3の使い方が限度だわ。
レギュラーメンバーはプロで、お笑い?の人はランスロットと女性警備員
共にそんなに沢山出番があるというわけでもなし。 声優オタを黙らせるには声優使えば
一般人は誰の声とか気にもとめてない >>799
何作品か吹き替え、英語字幕、日本語字幕の比較をしたことあるけど
セリフの半分も日本語字幕にならないってのはよっぽど特殊なケースじゃね? 山本耕史なんてヒロインを堀北真希にでもしないと話題になんてならないわ まあ地上波だとノーカットじゃないから見ないし
誰でもいいんじゃね 山本は玉木よりずっと酷かった
何が酷いって最初に死ぬようなモブ声だったから終始違和感しかなかった
主役はガーディアンでもしっくりきてたから配役は山ちゃんが適役なんだろーけど
ぶっちゃけ1と2で声違う方が嫌だからこれに関しちゃもう玉木でいいわ 吹き替えしてる時点で元の声とは違うニセモノ
結局、吹き替えが下手糞だ違和感がといったとろで
自分が馴染んだものとの比較での感想でしかない サウスパークも映画版の吹き替えがお笑いタレントで最悪だったな 山本でうまいとか言う奴なら
玉木だろうがダウタウンの浜田だろうが関係ないだろw 別に声優じゃなくてもアテレコ上手い俳優いくらでもいるだろうに
声優専門よりよっぽど上手いで 視聴者を無視したプロダクション同士の椅子取りゲーム
デーブが言うとおりだな >>245
Life(岡村隆史)
アイスエイジ(爆笑問題の太田)
シュレック(浜田雅功)
スーパーナチュラル(どちらも)
ジュラシック・ワールド(どちらも)
ピクセル(柳沢慎吾)
ズートピア(確かウサギ) 棒タレントが映画吹き替えやっていくらギャラもらえるのかと 山本は上手い下手以前に声のキャラクターがあってない
木村はあってた >>845
吹き替えにして字幕も表示してたら時々あれっ?と思う その道のプロを使えば済むことじゃん。
なんでタレントを使いたがるんだ日本は。 山本と仲間・・・・・・・特に仲間由紀恵の吹き替えはゴミってレベルじゃなかっただろ
WANTEDのDAIGO
TIMEの篠田麻里子
ハンコックの眞木大輔
アベンジャーズの米倉涼子 宮迫
芸人とか俳優とか歌手に吹き替えさせるな
餅は餅屋にまかせろよ 宣伝になるし勝手に取り上げてくれるから費用対策になるし結局何も変わらん
現に昔から散々批判されてるけど何もかわらん
字幕派みたく気になるなら字幕でみろやって思ってるんだろ
5年前も10年前も5年後も10年後も何も変わらん >>851
アニメだと上手いけど吹き替えだと声がアニメ声過ぎるんだよな林原さん いまはコストかけずそのまま垂れ流してるのを変えただけだろ
むかしは局ごとに吹き替え版作ってたしアホらしい妄想ネタ 日テレのキャストなんていつも知名度優先だろ
演技で選んだことなんてない 声のプロのやらせなよ
そうすれば最初から一つの問題も起きてないわ >>799
地上波だと字幕版の簡略字幕じゃなく吹替え版の音声を字幕にしたものを見られるからわりと意味の取りこぼしは少ないよ 俳優だからってみんなが下手なわけじゃないから
上手かったりキャラに合ってれば別に声優じゃなくてもいい
しかしわざわざど下手くそにやらせる意味がわからん 芸能人吹き替えで良かったのはモンスターズインクとアナ雪くらいか
スト2やアラジンやった羽賀研二は上手かったのにもったいなかったな >>866林原さんは常に林原さんだよね
だが、それがいい 映画の吹替はやっぱり昔ながらの映画専用声優じゃないと気持ち悪い 二人だけ入れ替えたのかと思ったら全取っ替えじゃん。 例えは古いけどシュワちゃんもブラピも他の俳優も昔は普通に本業声優使ってただろ
なんで最近は過剰に声優を避けるんだろうか
アニメ専門の声優はあのままだと確かに合わないから使わないのは分かるけど元々吹き替えやってた人まで使ってないんじゃないんか
そもそも声優に有名人使っても集客効果なんてあるんかね
逆効果にしかなってない気がするが >>5
声優といってもテレビ吹き替え声優はワンパターンで勘弁w 日本テレビで初放送したスター・ウォーズは、
ルークが渡辺徹
レイアが大場久美子
タイタニックは、妻夫木聡と竹内結子。 仲間由紀恵はともかく山本耕史の吹き替え演技自体は悪いものではなかったよ
ただキャラのビジュアルと声が壊滅的に合ってなかった ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています