【海外/書籍】「指輪物語」作者J・R・R・トールキンの新著出版 執筆から100年 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ファンタジー小説「指輪物語」の作者J・R・R・トールキンさんによる新しい本が、1日に出版される。執筆されたのは100年前だ。
邦題「ロード・オブ・ザ・リング」として映画化もされた物語の前史にあたる「ベレンとルシアン」は、トールキンさんにとって非常に「個人的な思い入れ」のある作品だと研究者は言う。第1次世界大戦のソンムの戦いから帰還後に執筆した。
物語は人間の男ベレンと不死のエルフ族の姫ルシアンの恋物語を軸に、「指輪物語」に至る人間とエルフの関係や、貴重な宝石をめぐる悪の冥王との戦いを描く。
オックスフォード大学の教授だったトールキンさんの息子、クリストファーさん(92)が編集した。後に「シルマリリオン」として出版された物語の一部が含まれている。物語の一番早い段階の形が後に「シルマリリオン」の一部となるため、どう変化したか比較できるようになっている。
トールキン教授が作りだした世界、「ミドルアース(中つ国)」に関する大量の作品が、その死後に息子クリストファーさんによって編纂(へんさん)・出版されている。「ベレンとルシアン」は、最後に出版された「フーリンの子供たち」の発表10周年を記念して、米ハーパーコリンズが出版する。
挿絵は、トールキン作品の挿絵画家として名高いアラン・リーさんが担当した。リーさんは、ピーター・ジャクソン監督の映画「ロード・オブ・ザ・リング」3部作に参加し、アカデミー賞を得ている。(以下省略)
※以下の部分はソース元にてご確認ください。
ソース/BBC
http://www.bbc.com/japanese/40116193 インクリングスのメンバーすごいよな
C・S・ルイス (1898年 - 1963年)
J・R・R・トールキン (1892年 - 1973年)
チャールズ・ウィリアムズ この人が凄いのは大作を書いたことよりも
世界中(主に北欧やケルト)の神話を組み合わせて”中つ国”という架空世界を作ったこと
剣と魔法の数多あるゲーム世界は、中つ国が原点 映画のロードオブザリングは神
あれこそ3Dで観たかったわー それより「指輪物語」の新訳が出ないかな
いつまでも「つらぬき丸」なのかね >>15
>>16
古風でいいじゃないの
馳夫がストライダーとか、そのまますぎて興ざめ
ミドルアースを中つ国と訳せる(当てはめる)人は今はいないだろうな >>17
トールキンが他言語に翻訳する際は横文字使わずに現地の言葉をなるべく使うように推奨してたんじゃなかったっけ? サム=指輪の王
これが分からん作りだったので、PJはアホ。 昔話が各国で広まって言語や気候風土で形を変えていくのにもインクリングスのメンバーは興味あったんだろうな イライジャウッドの顔を思い出そうとすると
ハリポタが邪魔をする・・・ ゲームのファンタジーと言えば牧歌的というか
魔法使いが空を飛んだり、宝の地図を持って世界を巡ったり
見知らぬ港町の賑やかな市場や美しい森や海の風景を見ながら
時に一人で孤独に、時に仲間と楽しみながらケルト風音楽や行進曲を背景に
自由に旅をする。みたいなイメージなんだが
小説や漫画のファンタジーは人間の業とか執念とか欲望とか裏切りとか復讐とか
暗いテーマばかりな気がするのは
やはりこの小説が原点だからか
テレビゲームのファンタジーの夢に溢れた幻想的世界観はむしろ亜流なのかな >>26
昔から神々の戦いやら善悪の戦い、人間に時代が移行したテーマは人気があり仲間で話したり書き溜めてた人達はいたらしいが書籍化してないのは大きいな >>20
もともと英語に翻訳したという設定なのでね。 >ベレンとルシアン
アラゴルンとアルウェンとエルロンドのご先祖様
これ豆な へえ、まだ出版されてなかった物が残っていたとは!これは読みたいな
てか編集した息子さんにもそろそろお迎えがくるぞw急げ急げw ベレンとルシアン…
トールキンと奥さんのお墓に刻まれている名前だよね
トールキンは16歳のときに出会った年上の女性を一生愛し続けた つらぬき丸を目にしてからページの進みが鈍くなってしまった
後5巻も有るのに 碑文谷バラバラ殺人事件って、覚えてる・・・?
小池百合子と鳥越が争った都知事選挙の直前に発生した
犯人は長期の引きこもりニートのはずなのに、腕のけんすいだけでマンション外壁を三階まで
よじ登って侵入したというあの事件
どうやらガチの対日工作員だったらしく、パチンコ利権から完全な報道統制が敷かれたらしい
http://hayabusa8.2ch.net/test/read.cgi/news/1469615198/137- 一緒に瀬田貞二さん訳の旧翻訳版の指輪物語再販してくれないかな
もうよれよれで紙が黄ばんで来ちゃってるんだよな
出来ればKINDLE版で出してくれると最高 自分も今出てる翻訳はちょっともう時代にそぐわないというか興ざめの部分あると思う
誰か、しっかりした英語の実力と国語の文章力があって
トールキンの世界をちゃんと理解して浮かれた訳とかギャグとかその時代にしか通用しない言葉などを
使わない訳の出来る人…難しいだろうけどね… 創価学会は犯罪集団
ドトールコーヒーは学会員だ
集団ストーカー
いつくしみ深き 友なるイエスは
罪とが憂いを とり去りたもう
こころの嘆きを 包まず述べて
などかは下ろさぬ 負える重荷を
いつくしみ深き 友なるイエスは
われらの弱きを 知りて憐れむ
悩みかなしみに 沈めるときも
祈りにこたえて 慰めたもう ラノベよりもつまらなかった。設定が濃いだけ。
ラストにドッチラケ。 >>43
俺はそれよりも
情景描写がクドすぎて辟易した >>43
>>44
元々ファンタジーはそういうもんだと思ってたがな。
氏や出身に縛られ、個人の自由はそんなにない。
定められた運命の中でどう生きるかが鍵。 ギルドール・イングロリオンの出自とゴンドリンの陥落の話が欲しい >>9
北欧神話組み合わせではニーベルングの指環の方が古くないっすか >>34
その割には夫婦仲が特別睦まじかった訳でもないという
喧嘩も結構な回数してたらしい >>15
もしかしてシュティングだとかっこいい!とか思っちゃうひと?w ルイス・キャロル・・・数学者
アイザック・アシモフ・・・生化学者
向こうの学者先生は脳みそ器用だな。 どこか牧歌的な瀬田訳に惹かれて読み続けたようなもんだな俺は
原書の文章はもっとサクサクしたハードボイルドな感じらしいね >>26
ソンムの戦いの後に書いてるんだから、日本の203高地の10倍の死人が出ている・・・ 30万人死亡と不明 >>1
>「塹壕(ざんごう)で伝染病にかかって帰国したトールキンさんは、
>1916年から1917年にかけて療養生活を送っていた」とガースさんは説明する。
>「大事な親友を2人、ソンムで失った彼は、身も心もボロボロだったに違いない」
ttps://www.youtube.com/watch?v=ghv3he7p3TI
第12回は、イギリス軍の増強とソンムの戦いに至る経過を描く。
開戦当初は総兵力10万人に過ぎなかったイギリス軍は、
志願兵を募り100万人超の大陸軍を急造。
ソンム河畔で攻勢をかける。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています