ムン大統領、憲法で使われる日本語由来の文言の韓国語置き換えを日本語由来の言葉で指示
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
文在寅(ムン・ジェイン)大統領は13日「法令はもちろん、憲法においても韓国固有の言葉に修正する作業が必要だ」と述べた。
この日行われた国務会議(閣議に相当)でキム・ウェスク法制処長から「韓国の法令で使用される漢字語や日本式用語を韓国語に修正する作業を進めている」との報告を受けた際、文大統領は上記のように指示した。
韓国大統領府の金宜謙(キム・ウィギョム)報道官が明らかにした。
国務会議で文大統領は「憲法を分かりやすい韓国語に直す作業は進んでいないのか」と質問した。
文大統領は「漢字語が多く使われている憲法を分かりやすい言葉に修正する作業を事前にやっておけば、憲法改正について議論する際に参考になるだろう」
「従来の法令を修正することも重要だが、新たな法令が制定される際には最初から韓国語で作業を行うことが重要だ」などと指摘した。
文大統領によると、これらの作業を怠れば「籠で水をくむ」のと同じく成果がでないため、終末段階(最終段階)で法制処が分かりやすい韓国語に修正する必要があるという。
しかし文大統領が使用した「終末段階」という表現も法律や軍隊で主に使用される日本式の漢字語だ。
文大統領は「漢字語や日本式の用語だけが問題ではなく、最近は英語式の表現も法律用語になりつつある」「特に科学技術関係の用語は毎日のように新たな言葉が登場し、その意味を確認することさえ大変だ」と指摘した。
文大統領はこれらの用語について「各自が勝手におかしな言葉に翻訳すべきではないが、できれば政府に模範を示してほしい」と注文した。
文大統領は大統領選挙の際「3Dプリンター」を「さんディー」と読んだが、これは「スリーディー」と読むのが正しいとの議論が起こったことがある。
このことが問題となった際、文大統領は3を「さん」ではなく「スリー」と読むべきとの指摘に疑問を呈していた。
http://www.chosunonline.com/site/data/html_dir/2018/03/14/2018031401167.html >>157
伝えたにしては現地読みが全く伝わっていない不思議。
大陸読みは時代毎にそれぞれ現地から直に伝わっている。 漢字を全部ひらがなで書くようなもんだから本が倍どころか5倍ぐらいになるんじゃない? まず、日本語と同じ語順の膠着語をやめて中国様と同じ孤立語に組み替えてはどうかな
長いこと中国の属国だったのに現韓国語の文法ルールが日本と同じってのはあまりに不自然でしょ 自国の通ってきた歴史を何故消そうとするのか
韓国は >>20
駐車場
安全
こういう言葉もそのまんまハングルになってる
というか併合時の近代的な文化ほぼ全部日本語 こういう無駄な作業にかかるコストを含めて漢字を廃止した損失ってどれくらいになるんだろう。 まず最初に中華風の名前止めたらどうなんだ
漢民族とは全く関係ないだろ 漢字を捨て日本語由来の文字を捨てって、文化潔癖症だな韓国は >>9
聞いた事ないな
その手の人は殆どが「でーぶいでー」だと思う >>3
日本人が学んだのは当時の中国文化であって、朝鮮由来のもの(古代朝鮮に文化などないのであくまで「朝鮮由来のもの」)は学んでいない。
朝鮮は中国文化伝搬ルートのひとつにすぎず、しかも主要ルートではなかった。
基本的に日本人は直接中国に渡り、中国文化を学んだ。
実は日本の出雲系の氏族が古代朝鮮南部を支配していたっていうのもマメな。 韓国人はこんなことばっかしてるから頭おかしくなるんだよ そら事実を知ってしまう確率が高くなるからやろな
歴史を忘れてしまった民族に未来はないを有言実行するチョン素敵やん(´・ω・`) >>189
フォネティック・コードを使えば間違いは起こらない。 明治時代に西洋文化文明を取り入れるために西洋語文書を
翻訳しまくった結果すさまじい量の「和製漢語」が出現
ムンは無知だから和製漢語を廃止するととんでもないことになることを
理解していない 和製漢語
http://www5b.biglobe.ne.jp/~shu-sato/kanji/waseikango.htm >>182
それな
ある時点まで朝鮮半島の名前は
中華風じゃなかったんだよな
それは正規の歴史が証明している トンカツやバケツもチョン語だと思って普通に使ってるからな
ついでに言うとチョンは「つ」と発音出来ず「ちゅ」となる
だから正確にはトンカチュ、バケチュと言ってる 日本語から漢字を無くすようなことになるのか?
禁止→してはいけない
罰則→おしおき
みたいな感じか >>199
100年後には今の文章読むのに専門教育が必要になりそう 金も朴も李も女真族の姓で清朝のころのなごりなんだから
そこからあらためたらいいのに 只単に、日本語漢字を朝鮮語で呼んでるだけのはどうするんだろう? >>199
おしおきは「お仕置き」だね
日本語に例えるとすべて大和言葉で話しましょうみたいなものかな 明治時代Libertyを日本語に訳すとき「勝って」という案もあったそうだね
結局「自由」になったが・・・これは仏教用語の自由の流用
韓国では今後自由は使わずにどう表現するのかな ネタ元
たけしの教科書に載らない日本人の謎
https://www.youtube.com/watch?v=CcrtyPfLvCw&list=PLdqkzwqs8L0gKT_t1b0dTMYaFQ9zEuKr8 >>183
ハングル文字も1500年初頭位に使用禁止になってたのを、日本統合したときに文字を覚えさせるために日本がハングル文字を復活させたのにどうすんだよ 日本語由来の単語も漢字も捨てるなら、いっそのこと英語にすればいいじゃん 顔はモンゴル
名前は中国
言葉は日本
いくら頑張っても今さら抜くのは不可能やろ >>3
今の韓国の土地に勢力の存在が記録される500年前から倭国は中国と交流があった事が記録されてる。
500年も相手側の文字を知らずに交流してたなんて考え難い。 >>210
朝鮮時代、ずっとハングルは使われてたよ。
そもそも朝鮮漢文の説明がハングルで書かれてたんだから。
漢字のフリガナ代わりに ハングルを使っていたのもある。
平民でもハングルを読める人はそこそこいた。 しかし仮に「大統領」という日本由来の言葉を廃止したとして、今後どんな呼称にするのか?
英語のpresidentにするのか、中国や北朝鮮の言い方を取り入れるか? >>194
言葉遣いだけで親日的ですねと煽れるのかなぁ
最後は日本語は朝鮮由来で盗まれたとか言えばいいから楽なもんだ >漢字語が多く使われている憲法を分かりやすい言葉に修正する
ますますバカになっていくニダね ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています