オードリー春日 台湾で「トゥース!」→台湾の言葉の意味で、『血反吐(ちへど)を吐いて死ね!』
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
お笑いコンビ、オードリーの春日俊彰さんが、台湾ロケの際に自身の代表的ギャグである「トゥース!」を使わないよう、関係者から注意された過去を語った。
「トゥース」は元々、同級生コンビであるオードリーの2人が高校時代に所属したアメリカンフットボール部での掛け声だった。これを春日さんが
人差し指を立てるアクションを見せながら言うギャグに仕立て、「春日といえば『トゥース!』」と連想されるまでに浸透した。ところが、台湾の人には、
不快で過激な表現に聞こえるそうなのだ。
https://www.j-cast.com/assets_c/2017/10/news_20171027182936-thumb-645xauto-124909.jpg
「『トゥース』っていうのが、台湾の言葉の意味で、『血反吐(ちへど)を吐いて死ね!』」(春日さん)
という風に聞こえるのだ、との説明を受けた。ここで春日さんは、現地での状況を再現するかのように、「トゥース!」のポーズを示しながら、
「血反吐を吐いて死ね!」
「血反吐を吐いて死ね!」
と日本語で繰り返した。
https://www.j-cast.com/2017/10/27312354.html?cx_recsWidget=pcTop&cx_recsOrder=6#cxrecs_s 最近5ちゃんでサイバーエージェントがうざいね
北朝鮮ケイダッシュ オードリー
売国元SMAP地図カス3人
北朝鮮ジョーブログ
こいつらの宣伝工作
スレ立てても過疎んのに こいつつまらないよな
誰かも言ってたけど漫才のときにキャラが変わる奴はダメ がたがた煩いなー!別に日本人なんだからいいだろ。じゃあ、マンコビッチって名前は自国で日本語だとヤバイから改名せよ!ってなるの? 実は意味を知ってて使ってた!
春日は反日芸人だ!
とか言い出しそう てことは中国人に頭きたらこれ言えばいいということか ト:血反吐
ゥー:吐く
ス:死ね
単語に分けるとこんな感じ? >>4
罵倒に使う言葉なんて勢いに任せて言うもんだから基本短いだろ
馬鹿とか死ねとかハゲとか 春日「若林さん、トゥース!」
若林「ヘヘヘヘヘヘヘヘヘヘ」 ラッスンゴレライのクソしょーもないこじつけよりも面白い そもそもトゥースってなんなの
オッパッピーは分かるんだけど ラッスンゴリライだったっけ?
あいつらと比較したら全く問題ないレベルの話 つまり
アメフトって
パスついでに血反吐吐いて死ね
テメエこそ血反吐吐いて死ね
っていいあってる怖いスポーツなんですね
広島のファンやめます もともとどういう意味で使ってるのか気になったので調べてみたら
春日と若林が所属していたアメフト部の掛声らしいw しかし、春日のギャクとしてブレイクしたことによって
「ふざけていると思われる」と誤解されることを懸念して、
母校のアメフトでは使用を自粛するようになったという ラジオで言ってたな
アクセントによって豆腐にもなるんじゃなかったか 逆にどこかの国の挨拶が「シネ!」とかだったら日本人は不快に思うかね? トゥースの
何をどうを笑えばいいのかわからない
なんか文脈があってでてくる言葉でもなく
唐突に声を発するでしょ
意味がわからない
スベった空気を鑑賞する感じ?
で、つまんないのに偉そう >>58
イタ公♀に使いましょう
ってミュー速マナー辞典に書いてあった >>30 入れるな 血反吐吐いて死ね
不入 吐死 (´・ω・`) トカ >>1
敏感というか自意識過剰じゃないのか?
台湾(中国)関係無いじゃん >>25
だから教えられたって話をしてるじゃないか >>69
どうもありがとう( ´∀`)
空耳アワーで似たような例がないか探してみたけど、直接的に「死ね」ってのは少ないね。
日本語だと2音必要だから、中々「死ね」にはならんのかもしれん。 台湾じゃブラックジョークになるのかよ
ムカつくとか最低ってタイミングで使うとハマるんだなわかった なんか笑顔のおっさんが血反吐を吐いて死ね!とか連呼してたら逆に面白いだろ >>88
それに外国人が追加されたら恐怖しかないw 血反吐を吐いて死ね!
ハゲと言われるレベルと同じぐらいだな そんな事よりアメリカのサムライって
斬るとkillをかけて一人でニヤリとしてるのかな? キレイはタイ語で「醜い」
逆にタイ語で触るは「ジャップ(チャッに少し近い)」 ドイツ語でチュースはさよならの意味なんだけどこいつらはドイツ人にもキレるんか? ネトウヨ「歯は英語で?」
サヨ「血ヘドヒデブトゥーーース!!!」 「トゥース」じゃなくて「トゥースー」なら大丈夫だと言われたらしい
ちなみにトゥースーの意味は「食パン」 デズニーアニメの可愛いドラゴンだよねトゥースあの映画好きなんだけど台湾では違う名前に替えてあるのかな? >>107 相手を罵倒する言葉を直訳しただけでしょ トゥースって日本語でも血反吐を吐いて死ね!みたいな意味だろ 4文字にそんな長い意味ないだろ
訳した奴が馬鹿なのか?
fuck you!や糞ったれ!位の意味だろう ブルーレット 奥田恵!
水田真理さーん トカ( ´・ω・) 漢字にしたら二文字程度だろうに同音異義語結構ありそう タイ語
「コーヒー」=「やらせろ」みたいなニュアンス
「キレイ」=“ブス” >>118
自筆の走り書き
「青ざめた血を求めよ」 >>105
凄いな
最後伸ばすかどうかで
食パンから血反吐を吐いて死ねって言葉になるのか。 たまにあるこの芸人のギャグを文章化した記事やめてやれよ
ほとんど嫌がらせだろ つまりあの指のジェスチャーは人間を捻り潰して吐血させるって事なのか >>128
たしかコーとヒーで分かれてそれぞれ女と性器をさす言葉らしい。 ブルートゥースとかは
青い血を吐いて死ねになるのか?
台湾人もスマホとかPCとか使ってるよな? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています