【映画】『元カレとセスナに乗ったらパイロットが死んじゃった話』権利元の誤認識により改題『元カレとツイラクだけは絶対に避けたい件』 [muffin★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
https://realsound.jp/movie/2021/06/post-800778.html
映画『元カレとセスナに乗ったらパイロットが死んじゃった話』の邦題が、『元カレとツイラクだけは絶対に避けたい件』に改題されることが決定した。
『ラン・オールナイト』『トレイン・ミッション』のジャウム・コレット=セラが製作を務めた本作は、空を舞台にしたスリリングなサバイバル劇。
『元カレとセスナに乗ったらパイロットが死んじゃった話』の邦題については、海外権利元(STX社)承認の上決定し発表されたが、その後権利元より「日本のタイトル承認プロセスにおいて、一部表現について当社STX側で誤認識があり、誤って承認をしてしまったことが判明したため、邦題を変更して欲しい」と連絡があったという。それを受け協議の結果、『元カレとツイラクだけは絶対に避けたい件』に改題さレることが決まった。
権利元のSTX社からは、「日本の旧タイトルの承認プロセスにおいて一部表現について当社の誤認識があり、誤って承認してしまったため、日本の配給会社に邦題変更を依頼する経緯となりました。日本のお客様には混乱を招く形となり、誠に申し訳ございません」と経緯コメントも寄せられた。
■公開情報
『元カレとツイラクだけは絶対に避けたい件』
8月6日(金)TOHOシネマズ 日比谷ほか全国ロードショー
製作:ジャウム・コレット=セラ
監督:ミカエル・マルシメーン
出演:アリソン・ウィリアムズ、アレクサンダー・ドレイマン
配給:ギャガ
2020年/スウェーデン・アメリカ/シネスコ/5.1chデジタル/92分/原題:
https://realsound.jp/wp-content/uploads/2021/06/20210624-motokare-01-331x468.jpg セスナはメーカー名だろ
元院長がトヨタ乗ったら暴走しちゃった件
みたいなタイトル付けるようなもんだろwww これ中身は普通のパニック物らしいから
このタイトルだと誰も得しないな >>1
アメリカのドラマじゃ日本車が必ず犯罪者と被害者に使われてるとかあるのにな >>17
日本人はわかりやすいタイトルにしてあげないと内容がイメージできないんだよ >>3
ツイラクがカタカナになってるところがいい感じ >>11
アダルトビデオとか、真剣にちんこまんこ言ってるぞ タイトルで全部説明する風潮何年後くらいに終わるかな?
そういえば、
みたいなのがはやる気がする お前らには評判悪いけど、こういうタイトルの方が世間受けはするんだよなぁ >>29
小型飛行機=セスナと認識してたという話かと >>40
LINEって入ってると今の大多数の日本人は別のイメージ持っちゃうからな
こりゃ変えざるを得ないわ >>17
原題は「Horizon Line」、つまり「地平線」なんだがこれをそのまま使って客を呼べと? >>16
タイトル忘れたけどサメのやつと同じスタッフとかだっけ?
普通にパニック物だろこれ まずタイトルでどんな内容か理解してもらえなきゃ始まらんってか 元カレとユンボに乗ったらオペレーターを埋めちゃった話 >>47
これ絶対コメディだと思って見に行って後悔するやつじゃん 「ドリーム私たちのアポロ計画」これで女観にくるで!
↓
え?内容はマーキュリー計画やて文句きてる?言うといてや!
↓
改題
を思い出した あっちの映画ってシンプルイズベストみたいな感覚で題名だけ見ても中身がなんだか想像つかないような名前つけるからな
それをそのまま日本に持ってきてもこんな感じになる
https://i.imgur.com/fHYh74K.jpg >>17
ゼログラビティなんか原題が真逆のグラビティだからな。 あーだこーだいってら奴らもどうせ原題だったとしても見ないだろ >>55
シリアナで全部繋がっているってなんだよこれw >>20
日本人以外はそうじゃないんだ
初めて知った パイロットが死んだので
二人でなんとか操縦して危機を乗り越え
めでたく元サヤに収まりましたって話? なろうでこういう漫画が未だに多いんだけど
誰に需要があるんだろう 「元エリア88とセスナに乗ったらパイロットが真だった話」なら見に行く いくらB級映画にしてもゴミラノベみたいな邦題付けるのどうなのよ >>65
F1ドライバーのデビット・クルサードがプライベートジェットに彼女と乗ったら事故に遭い、パイロットは死んじゃって、本人と彼女は助かったが結局別れたような気がする。 ここまでが話題作り?
しかしこれで見たくなる人いるのかね >>11
まぁ、ターゲット層が偏差値37くらいのマンコだろうから、
他の候補もそんなのばっかだろ。 どうしようもなく幼稚なタイトル
ラノベと漫画だけ見て育つとこんな幼稚なタイトルでも興味を持てるのかな
ほんとしょーもない >>75
これ、そういう映画じゃないんだが
タイトルのせいでそういう誤解を受けるのは確実なんだよな・・・ これ考えた人はやっべめっちゃ面白い邦題考えたわwwww
絶対バズるwwww
とか考えたんだろうね・・・ >>1
最後に件を付けると、一気になろうやラノベ感出るな 気持ち悪いタイトル
本当は普通のパニック映画なんだろ セスナってメーカー名なんだな
あのタイプは全部セスナかと思ってたわ 知ってる
たまたまフランス語が話せる日本人がいて、通訳してもらうついでに一緒にセスナ乗ったらそのひとが一騎当千の凄腕パイロットで、
死んだパイロットにかわって華麗にセスナを着陸させて管制からも絶賛される話でしょ >>81
少なくとも原題のままだったら芸スポにスレも立たないし、誰も話題にしてなかっただろう >>64
カールじいさんの空飛ぶ家がupでアナと雪の女王がFrozenだっけ、あれは原題じゃウケないなと思ったな >>3
でもこんな馬鹿映画見るのはおっさんなんだよね >>17
「カールじいさんの空飛ぶ家」→原題「Up」 元カレとセスナに乗ったらパイロットが横山やすしだった話 原題はなんやねんとググったらHorizon Line
水平線に直角って意味?
これでは客が来ないな セスナが引っかかったんだろ
日立の建機でキャタピラが壊れちゃった件みたいなもんじゃね? >>89
わかりにくいってのはあるわな
レミーのおいしいレストラン 原題:Ratatoulle
メリダとおそろしの森 原題:Brave
塔の上のラプンツエル 原題:Tangled
モアナと伝説の海 原題:Moana
ベイマックス 原題;Big Hero 6
ラタトゥイユといわれてもナンノコッチャとしか思わんわなw 原題を日本語に訳すと「海への墜落」が一番近いのかな? こないだピッコマで漫画を読んでみたけど脳みそ衰退してるわ今の文化
なんなの悪役令嬢とかって
男だとチート勇者に生まれ変わりたいけど
女だと悪役令嬢に生まれ変わりたい願望があんの
この辺分析あんのかな >>99
ベイマックスはわけわからん
スパイダーマンの映画のタイトルをレオパルドンにするようなもんだぞ 邦題の下に小さくていいから原題書けよ基本的な礼儀だろ >>106
異世界で悪役令嬢に生まれ変わるのは現実世界ではさえない中年のおっさんだったはず
転生もののラノベは読んでるの男だから元は男だよ >>111
いやあれクラスの嫌われ者が人気者になる話じゃん
バトル要素少ないし女向けだろ >>108
ベイマックスは広宣でも詐欺やってただろ、
ヒーローものなのに感動ものみたいな扱いで 邦題ハムナプトラの続編はハムナプトラと関係ない話だったよね ツタヤの新作コーナーの隅っこに1枚だけ入るイメージ 「セスナ」を「飛行機」に変えるだけじゃあかんかったん? >>113
なんのことを言ってるのかわからないが
女向け作品には悪役令嬢なんてキャラは元々存在しない
男性向けの作品によく出てくる概念
男性向けの転生モノが人気出て話しをパクる作家が大勢出てきて女向けにも導入されて頭悪いタイトルの劣化コピーみたいな漫画が沢山出てきた
元は中年男が転生したら性別が変わって悪役令嬢になる話だったはず >>106
男でも勇者に生まれ変わるのは陳腐化しちゃってるので
スライムになったりしてるじゃん? 昔の邦画タイトルはもっとカッコよかったのに…
この映画が昭和に公開されてたら、邦題は、「炎の空中要塞」か「若大将飛行機に乗る」あたりだろうな。 >>116
そう。
明らかにハートウォーミングものだと思って映画館に来てた幼女が
戦闘シーン始まってポカーンとなってたのが面白かったが 原題『Up the Creek』
↓
邦題『アップ・ザ・クリーク 激流スーパーアドベンチャー』
↓
邦題(改) 『史上最悪のボートレース ウハウハザブーン』 >>1
コメディ?
現実で不倫相手とドライブ中事故ってなったら恐ろしいな
怪我で済んでも済まなくても 昭和でこのタイトルだったらなんなら飛行機にのらないすらある >>131
「一部誤認識」っていうのが多分「セスナ」がセスナ・エアクラフト・カンパニーの
製品名だったことなんじゃないの? >>69
いっそ「〜件についてwwww」までやったら清々しい 日本で知名度がある俳優が1人でも出ていたら原題のままだったんだろうけど
役者さん誰も知らない >>124
読んだ悪役令嬢もので元が中年男性だったものなんかなかったけどな アンドロイドは電気羊の夢をみるか、とかどーすんだよ ピンポンとかもテーブルテニスにしなくて大丈夫なんか? 原題を何も考えずにふざけたタイトルにした挙句に大人の事情でさらに変なタイトルに変更とか、映画が可哀想よのう 頭悪いタイトルに変わってんな
そんなにカタカナ使いたいの? セスナはメーカー名だからダメだよてギャガの中の人は誰もわからないのか ホライズン 英語の教科書
ライン SNSのやつ
フローズン かき氷 どうせなら何もしてないのにパイロットが死んだとかにしよう この映画、「ロストバケーション」つう結構知名度が高いサメ映画のスタッフが作ってるんだよね、確か
原題のままで、ロストバケーション2を副題にしたりした方が良かったのちゃう 原題でやれ勢にハリソンフォードの ホワット〜なんたらのサスペンス映画
あれで本当によかったのって聞くと黙る ヒノマルソウルとこの映画どっちか見なきゃいけないならどうしよう 流行ってるよ〜みたいな題にしたかったんだろうね
取って捨てたみたいな、映画の題名にしてはその場限りみたいな 本題を直訳したらどうなるん?
そもそも翻訳する必要性を感じないけど >>163
英語原題をカタカナに置き換えて
3つ以上の単語になると、日本ではお客さんが敬遠するそうで
極力、内容に照らしてひとつかふたつに纏めるらしいね ホライゾンて大ヒットしたゲームがあるんだし、原題でいいよな
バス男みたいに内容が良いのにタイトルで敬遠される映画もあるんだしさ 「IMDb4.7点でカルト人気があるわけでもないクソ映画の配給券を買ってしまったので
なんとか売り出そうと悪目立ちで変な邦題つけてみたら版元に怒られた件」 でもナポレオン・ダイナマイトで売れたかというとそれは… まあスターウォーズでさえ惑星大戦争ってタイトルで出そうとしてたし >>47
ポスターからイメージできる内容が真反対なんだけど…
案外邦題化した方が的を得てる場合も少なくないから判断できん 町山が騒いでファンネルが炎上させ邦題が
ドリーム:私たちのアポロ計画からドリームになり
何の映画か全くわからなくなりコケタ映画もあった だっさ
ジョーズは今邦題付けたらどんなのになるんだ? >>181
私たちのアポロ計画っていいタイトルじゃん
何が気に入らなかったのか セスナが商標でまずかった?
それとも、死んじゃったがまずかった? バス男なんて、ちょっとバスに乗るシーンがあるだけでバス全く関係ないんだぜ >>47
原題の上についてるキャッチフレーズっぽい
「FLY OR DIE」で十分伝わりそうだが… >>55
邦題だと
「白塗りのベンツにぶつかったらヤク○に掘られた件」とかかな >>47
よーわからんけどこいつと元カレが生き残ったけどパイロットはお亡くなりになるのか >>47
よーわからんけどこいつと元カレが生き残ったけどパイロットはお亡くなりになるのか やっぱ「セスナ」が駄目なんだろうな
一旦は通ったのが不思議だけど 既存の映画にわかりやすいタイトルをつけ直す大喜利とかできそう パイロットが死んじゃったもツイラクも
ラノベみたいなタイトルでどの層狙ってるのかわからない マーキュリー計画なのにわたしたちのアポロ計画みたいだな 結局誰も水野晴郎を超えるセンス持ち合わせてないという 洋画は映画館入り口に掲げる掲示板の関係で
短いタイトルをつけるとか >>10
「レクサスに乗ったら」 だとあまりおかしく感じない件 スウェーデン映画とかだと
やりとりに慣れてないのかな
双方 これはまーんさん映画ですよ → 私たちの
これはバカなコメディですよ → 俺たち
これは怖い映画ですよ → 死霊
あと邦題テンプレ何があるかな >>128
初代ジュラシックパークをハートウォーミングものだと思って観に行った思い出 タイトルで避けられるという意味では別にこれでいいや >>17
原題じゃ見向きもされないだろ
この記事だって宣伝じゃん >>92
でもリメンバー ミーは原題はcoco
それだと題名でネタバレだから邦題の方が良かったレアケース 3大放題でやらかしちゃってる映画
ゼロ・グラビティ
96時間シリーズ
あと一つは? 炎上商法みたいなもんで
改題もキャンペーンの一部だったりしてw first blood
↓
ランボー
2からは原題もランボー ロスト・バケーション2ならかろうじて観に行ったかも >>57
あれは酷かったな
ラストに、主人公がボロボロになりながら地球にたどり着いて「身体重ッ!」ってなるとこで
_人人人人人人人_
> グラビティ <
 ̄Y^Y^Y^Y^Y^Y ̄
って題名が出るのが最大のキモなのに バカなのか >>99
アナ雪→Frozen
なんでシンプルすぎるタイトルで良いんだろ
逆にわからない なんでほぼタイトルだけで呼ぼうとするの
日本人の大半はタイトルがわけわからんかったら見に行かないもんなの?
そんなことないと思うけどなあ >>99
First Blood → ランボー
にしたやつは天才w 長い時間スマホいじらずに過ごせない若い子呼ぼうとしたらラノベみたいにあらすじをタイトルで説明した方がいいのかもしれないけど、そうだとしてもそれは邦画でやるべきであって人様のコンテンツでやるべきじゃないような… >>173
バック・トゥー・ザ・フューチャーは稀有なパターンよな
今でも言いにくくて困るw >>224
向こうはダブルミーニングとかで
複数の意味を端的に短い言葉に詰めるからね
それがむしろカッコいいとされてる
けれど日本語の場合は端的な短い言葉さえ細分化されてるから
逆に意味が広くなりすぎてボヤけてしまう
だから広い意味の「雪」よりも
「なごり雪」「粉雪」とかそういう具体性がいるって感じ >>205
感動モノ → ○○の朝
社会派 → 黒い○○
ちょっとしたSFモノ → ○○プラネット
ドキュメンタリー映画 → ○○の夜明け ただ『Fast & Furious』に関してはアメリカででも
「日本題のワイルド・スピードの方がわかりやすいじゃねーか」
みたいな声もあるらしい。 >>1
こういった言い回しで
題名を付けるのって
アニメでよく使われて気がするが。
生まれ変わったらスライムで
そこからどうこう、とか
発生源はラノベか何か?
アニヲタ向けに題名つけてんの? 改訂されたタイトルにイラクが入ってるけど
国際問題に発展しませんか? Arrivalをメッセージって馬鹿みたいな邦題に変えるくらいなら
あなたの人生の物語で別にいいだろって思ってたのは俺だけ? セスナって墜落してるイメージしかないな
ジョジョでも墜落してたな >>236
なろう系だからネット小説発だな
無料でやって基本はテンプレ大喜利だから
題名でわかりやすくしないと客に逃げられるってんで
タイトルがひたすら長くなってご覧の有り様のガラパゴス化 >>238
SF小説の邦題は「幼年期の終わり」とか「たったひとつの冴えたやり方」とか「天の光はすべて星」とか、直訳に近くてもかっこいいのが多いね ロストバケーションの制作陣なんだ
中だるみしそうな映画だね >>242
Fantastic Voyageを「ミクロの決死圏」と訳した人はなかなか凄いよな ランボーなんて2以降は邦題逆輸入してるし
下手にジャップ案件とは言えん 原題ではどういう映画かわからないし
俳優の知名度で集客できるわけでもないし >>242
夏への扉、渚にて、星を継ぐもの
シンプルでかっこいい 「Smokey and the Bandit」→「トランザム7000」
7000の意味がいまだに謎だが、この邦題は秀逸 沈黙シリーズなんて最初の頃以外もはや繋がり何もない上に題名も全然違うのに誰も文句言わないな ツイラクってなんだと思ったけど、墜落か(´・ω・`)なんにせよスベってんな お前らって結局山ほど映画を見てるくせに一生かかっても英語を習得できない洋画かぶれのジッジにしかなれず
the Thingってなんだよ、あ、遊星からの物体Xのことか!みたいに
秀逸な邦題でも最終的には邪魔、二度手間になるっていう苦労を味合わないから
昔はよかった話をするわけじゃん >>180
真反対なんて意味不明な言葉使ってる馬鹿が映画を語るなよ セスナが小型プロペラ機の代名詞になってるのって日本だけなのだろうか
それとも世界的にそうなのかな なろうを馬鹿にしておった映画界が無理やりなろう系タイトルつけなくてもいいのにな・・・ せっかくわざわざ買ってきた映画に
死んじゃったとか絶対避けたいとかよくつける気になるな >>71
陰謀説があって
その時期イギリス競馬の有力騎手ランフランコ・デットーリも同じような飛行機事故でパイロットが亡くなって
本人と仲間の騎手数人が助かっているので
イギリスで盛んな賭博会社が絡んだ事故だとも言われている 「キャッチコピーを放題と間違えて承認しちゃったから原題準拠の『ホライズン・ライン』に戻すわ!」ってことかと思ったら更に酷くなるんかい フロムダスクティルドーンでダスクとドーンの意味を覚えたけどタランティーノキッズだったけどよくタイトルそのままだったな
そういう英題そのままカタカナ表記が流行りの時代だったのか? 日本で向こうのコメディ映画とかまったく受け入れられないのに
どうしてコメディ風の題名ししてるんだ? >>265
キャッチミーイフユーキャンなんて普通に直訳でセンスある邦題にすればいいのにと思った 『友人の結婚式のため小型セスナ機で南の孤島へ向かったら元カレと遭遇した上にパイロットが心臓発作で急死した件』とかにした方が「あ、この映画もう見なくていいな」ってなるからいいと思う >>268
あれは本家がタイトル変えるなって言ったから変えられなかった
仮に邦題つけたとしても、原作の邦題「世界を騙した男」になってたかもしれん タイトル見たらもう映画観なくてもいいかと思える内容なんだろ 配給会社も馬鹿しかおらんのか
なんだこのタイトルは セスナという会社はまだ存在するのだな
https://cessna.txtav.com/
定期点検制度がないのに、整備不良の機体による事故が相次ぎ損害賠償請求が嵩んで、
軽飛行機メーカーは全部倒産したと思い込んでいた。 >>188
だな
こっちがタイトルなら
航空機でのサスペンスかパニックだと表現されてるし、邦題付ける必要もないな
逆に英語圏の人からしたら陳腐なタイトルにはなってしまうがw クソダサタイトルだけどしっかり話題になってるしネタとして見に行く奴もそれなりにいるだろうし
宣伝としては成功なんだろうな >>284
ライトノベルを馬鹿にしておったら
なぜか自分達もライトノベルの流行に乗っかるようになった日本映画界 原題は夜明けなのに、ジャスティスの誕生
原題は夜明けじゃないのに、スカイウォーカーの夜明け こーゆータイトルつけるってことはつまらないってことよ 映画「名探偵コナン〜飛行機乗ったら、お約束でハイジャックされ
パイロットが倒れて、やっぱりコナン君が飛行機操縦するはめに
なった件〜」 ロスト・バケーションという名前の映画を観に行った人だけがこの邦題を批判して良い
面白かったけれど客入らなかったもんな >>226
昔CUBEが流行ったころ
B級サスペンスものとかデスゲームっぽいやつは
〇〇キューブみたいな邦題がつけられまくった
それなりにレンタル数を伸ばした >>55
これ実際に観ると判るけど本当にぜんぶつながってるんだよね
どうしても尻穴と脳内変換されてしまう題名とうまく連携した秀逸なキャッチコピーだと思う ラノベ風にするから駄目なんじゃね
長いタイトルの草分けとして定評のある
大黒摩季とかB'zとかに依頼して
それ込みで宣伝に使えば良いのに
歌詞書いてるくらいだからそれなりに良いタイトル付けてくれるだろ 配給が邦題を決めるシステムの杜撰さは一向に改善されんな
なんで?と不思議になるくらいセンスのないバカがテキトーにつけてる
グラビティーにゼロを付けて意味不明にしたりな
せめてSFはカタカナ原題でいいんだよカタカナ原題で
変にいじくるのは大入り狙いの大衆向けバカ映画だけにしとけ >>299
ゼログラビティの時の配給会社の言い訳が
「グラビティという言葉は日本人に馴染みがない」だからな
そもそも馬鹿にしてるものあるけどだったらグラビティ抜けよ笑
仕事出来ない奴が何か一アイデア入れましたってことにしたいだけ >>47
オリジナルのままでええやん
邦題つけるとかアホか >>301
オリジナルのままじゃダメだから邦題つけるんや >>305
オリジナルがダメって制作者に喧嘩売ってるなw >>306
日本人の感性に合わないと思ったんじゃね?
カップルがホライズンラインで見に行くかよって
ロストバケーションで人が来なかったんだから日本人に寄り添った題名にしないと なんだこのダサいタイトルは…
てか、日本の配給会社ってなんでわざわざこんなセンスない邦題つけるの
今からでも原題に直したほうがいい >>10
映画に出るのはセスナ社の飛行機じゃないらしいから、
「元院長がニッサン乗ったら暴走しちゃった件」みたいな
タイトル付けられたようなもの。そりゃ認められない。 アメリカ人って原題だけでよく見ようと思うよね
てか向こうで本当に映画見られてんの?w あっちの原題はしょぼいイメージThe Skyとか付いてそう 何で映画の邦題っていっつもいっつも脳ミソ溶けたようなアホなやつばかりなのか
コロナのリスク負ってまで見るか?絶対見ないわ 閉ざされた森も原題Basicじゃよく分からんわな
見た後ならなるほどと思うけど 「愛と青春の旅だち」の原題も「An Officer and a Gentleman」って素っ気ないタイトル。 >>197
マーキュリー計画なんて普通知ってる奴いねーよ
アポロのが伝わるわな
日本人て自分の仕事テキトーなくせに娯楽とかに対して無駄に真面目なとこあるよな そもそも the shallows (ザ・浅瀬)
→ ロストバケーション (ロングバケーションにひっかけた昭和のおっさん発想)
からしてだろ >>268
そのおかげでエッチ・ミー・ウフン・ウー・イヤンというタイトルも生まれた >>307
>ロストバケーションで人が来なかったんだから日本人に寄り添った題名にしないと
客が入らなかったのをタイトルのせいにする根拠がない
どんな短絡思考なんだよ
それが本当なら配給が小馬鹿にされるのは当然でしかない >>99
ベイマックスは原題なら興味もてたのに……
どうせ感動系かぁと観なかったけど話聞くとめちゃくちゃ面白そう >>178
なぜ主人公の名前のタイトルは変えられるんだろう……
August rushとかめちゃくちゃ良い話のに邦題『奇跡のシンフォニー』って聞いてびっくりした >>326
ベイマックスは完成前試写会で券もらったから観に行った、熱血ヒーローもので驚いたw
客は暖かい気持ちになる前提で観に来てるからどうリアクションしていいか戸惑ってたな
詐欺に近いクソ宣伝だわ
アンケートはボロクソ書いておいた この手のやつより
ムトゥ〜踊るマハラジャ〜
みたいに余計なのつける方が腹立つ >>329
日本では無名の映画をヒットさせたんだから大正解のタイトルだと思うわ
後からだと変なタイトルって思うこともあるかもしれないけど 逆に邦題っていいよね
若い時は英語さまさまで原題で行けよ!と言う声をまともに聞いてたけど
厨二だったと思うわ >>328
ベイマックスはヒーローものなのに感動ものっぽく宣伝してたな
詐欺だろw ベイマックスがああいう宣伝になったのって
STAND BY MEドラえもんが当たってたからじゃないかな。 >>329
そういうのは宣伝として正しいんじゃないかな。
フォレスト・ガンプ〜一期一会〜はひどいと思うけど。 返品効かないから欺してでもチケット買わせたら勝ちなんだよな >>333
センスが良ければ邦題でも問題ない
現実には観客を馬鹿扱いした低次元の言い換えだとか
ヒット作のシリーズと見せかけた詐欺まがいのタイトルだとかが横行している
せめてコピーライターに考えさせるなりすればいいものを
何らクリエイティブな能力も持たない配給の社員がやっつけでやってるにすぎない エヴァンゲリオンの上映期間の終わりの方で「AVA/エヴァ」って映画が公開されてて、
AVAってのは主人公の名前らしいけど
アッチでの読み方は実際に“エヴァ”なのかな? >>10
初訓練でセスナに乗ったら教官が失神して訓練生一人で着陸した件…ならセスナなんだけどな >>340
括弧でくくると仮面ライダーぽいな
(AVA) コメディっぽい邦題だけど
ロストバケーションみたいな話なんだろこれも ゼログラビティに文句言うやつここにもいるが全く分かってない
英題通りグラビティとタイトルにしたら検索かけたときに埋もれる。
アニメなどにもよく使われる単語だからなグラビティは。
それらはネット口こみの妨げになる 無重力も重力もどっちもテーマになってるからどっちでもいい >>347
アメリカ本土でそれが問題になったのかよw
第2検索ワードって知ってるか?www マイティソーラグナロクが
マイティソーバトルロイヤルになっちゃったのは擁護できない この映画やたらとしょーもないことで話題にしてもらおうとしてる感じ
でもお仲間しかRTしてない
このスレもどうせお仲間が立てたスレ >>351
ラグナロクとかマニアックな単語知らんし >>319
同じスタッフで同じ配給なんじゃないの?
同じことしたらまた売れないから今回は工夫しようって事だろ >>325
みんな大好きサメ映画だって知ってた?
「女一人のシャークな休日」とかだったら午後ロー決定だったのに このスレではまだ出てないみたいだけど最悪な邦題の筆頭は日本公開当時にさんざん批判された「ぼくのエリ 200歳の少女」だろう
悪質なバレな上に解釈を間違ってすらいる
作品は本当に素晴らしいだけにこんな邦題になったのか残念 >>353
映画から学ぶ事もある
知らない単語を映画でみつけて興味が湧いたら調べたらいい
それは自分の知識になる
まぁマイティソーを観てもラグナロクが何かは分からんだろうが
分からんまま観ても別に問題はない >>356
ハリウッド以外の良作にかぎって悪質な説明タイトルがつけられがち
えびボクサーくらい作品自体が突き抜けてたらそれもまたよしだが >>357
そもそもが日本人にはThorはトールの方が通りがいいよな、いや駄洒落ではなくw
アメコミ興味なかったもんだからタイトルだけでてっきり怪人チェーンソー男みたいな方向とばかり >>299
たしかゼログラビティは、本家も直前までゼログラビティで公開直前にグラビティに変更した経緯があったと思う。
(日本公開は結構遅れたんで、時間的な余裕は十分あったけど)
この2つのタイトルは、どっちもOKなタイトルだと思うよ。
頓珍漢なタイトルではない。 >>356
散々叩かれてたね
変な邦題つけるのやめたらいいのに バス男というタイトルの作品は邦題つけた奴が客を逃したと思った 邦題といえば作品のテーマそのものを
全否定した「ザ・エージェント」。 >>44
「ホライゾンライン」でいいじゃない
脇に「迫り来る地平線に…」とか書いときゃいい
パニック映画なら充分でしょ 君を想って海を行く
も原題のWelcomeのままで良かったと思う
女が胸キュンラブストーリーなのねって飛びつきそうではあるけど 海外の映画の題名って見終わった後になってああこのタイトルはこういう事だったのか…!と腑に落ちるのを狙う感じで作られてるのが多いよね >>364
だよね。コピーを一文つければいいだけの話。 こんな恥ずかしいタイトルをチケット売り場で言うとか
どんな罰ゲームだよw 上級国民がTOYOTAに乗ったら母親と子供が死んじゃった話なら知ってる >>371
氷河期とかでしょ
無理矢理若者に寄せてった感ある ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています