韓国の若者「ハングルは読めるけど意味がわかんない・・・テヘ」 [439992976]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ハングルは読める。でも意味が…韓国で懸念される「実質的非識字者」
【10月17日 KOREA WAVE】
韓国の非識字率は世界最低水準とされる一方で、
写真と動画に慣れ、文章を読んでも理解できない「実質的非識字者」が増えていることが懸念されている。
最近問題になっているのは若い世代の識字力だ。
最近の研究によると、韓国の成人の識字力は若いほど高い。
教育省と国家生涯教育振興院が2021年に発表した「第3次成人識字能力調査」によると、
識字力は年齢が高いほど、また学歴と世帯所得が低いほど低くなっていた。
高齢層は戦争や貧困で教育を受けられなかった人が少なくないためと推定される。
一方で、「中学生以下」の識字力と判定される18〜29歳の比率は2014年の12.9%から2020年4.7%に減少した。
ただ、青少年の「批判的読み取り」能力は非常に低いこともわかっている。
2018年の経済協力開発機構(OECD)の国際学業成就度評価(PISA)報告書によると、
韓国の学生は事実と意見を識別する能力が最下位だった。二つの識別率は25.6%でOECD平均の47%を大きく下回った。
韓国の学生はフィッシングメールを識別する力でも最下位に近かった。
漢陽(ハニャン)大学国語教育科のチョ・ビョンヨン教授は著書
「読んだという錯覚」の中で
「合理的根拠と論理がない偏向した文を読む時に重要なのは、文章が持つ偏向性を分析しようとする読者の態度だ」と指摘している。
https://news.yahoo.co.jp/articles/c689433687bfa5e1994b8416bd042e5f103d61be 漢字表記の朝鮮語を発音だけにしたようなものだからを
そもそも漢文の知識がないと意味が分からないんだろ。 薬の用法用量とか読むことはできても理解はできないという キシャノキシャハキシャデキシャニキシャシマシタカ?
日常の文書がこんなかんじとか発狂するわ 韓国の学生は事実と意見を識別する能力が最下位だった
なるほどねだから事実じゃなくて願望が優先されるのか
民族性だな 漢字も使ってた世代は頭の中で変換すればなんとかなったんだろうけど 全部平仮名とか確かに理解しづらそうだし何の表現もできなさそう どうやって生活してんの? 普段はハングルじゃなくて英語? これは日本でも同じ
簡単な文章でも理解できない人が、かなりの割合でいる 表意文字を表音文字に変えたら弊害出るよな
まあネトウヨと同レベルの知性の人間がハングル読んだらそりゃ合理的根拠や偏向した文なんて何語だろうがわからんだろ じゃあ韓国人は何が読めてコミニケーション取ってるんだ?? 【日帝残滓】 日本語発音の韓国語 【パクリ民族】
日本語 ハングル 読み方
焼肉 야키니쿠 ヤキニク
握手 악수 アクス
安堵 안도 アンド
安心 안심 アンシム
移動 이동 イドン
運動 운동 ウンドン
温度 온도 オンド
家具 가구 カグ
家族 가족 カジョク
歌手 가수 カス
加速 가속 カソク
価値 가치 カチ
鞄 가방 カバン
科目 과목 グァモク
関係 관계 グァンゲ
簡単 간단 カンダン
関心 관심 グァンシム
記憶 기억 キオク
基準 기준 キジュン
気分 기분 キブン
基本 기본 キボン
教科書 교과서 キョグァソ
記録 기록 キロク
継続 계속 ケソク
孤独 고독 コドク
雇用 고용 コヨン
はい糞食いバカチョン論破 ひらがなだけなら日本人だってマトモに読めないわ
漢字廃止したらそらそーなる 【日帝残滓】 焼肉=야키니쿠(読み)→yakiniku 【パクリ民族】
日本人が朝鮮人に焼肉を教えるまで「焼肉」と言う言葉や概念すら無かった韓国。
日本から焼肉文化をパクった後は独自文化と起源まで主張、今に至る。
야키니쿠를 먹자.
(ヤキニクルル モクチャ)
『焼肉を食べよう。』
야키니쿠를 먹으러 가자.
(ヤキニクルル モグロ カジャ)
『焼肉を食べに行こう。』
야키니쿠를 먹을래요?
(ヤキニクルル モグルレヨ)
『焼肉を食べますか?』
야키니쿠가 가장 맛있습니다.
(ヤキニクガ カジャン マシッスムニダ)
『焼肉が一番美味しいです。』
야키니쿠를 먹습니다.
(ヤキニクルル モクスム二ダ)
『焼肉を食べます。』
맛있는 야키니쿠가 먹고 싶어요.
(マシンヌン ヤキニクガ モッコ シポヨ)
『美味しい焼肉が食べたいです。』
오늘은 야키니쿠를 먹었습니다.
(オヌルン ヤキニクルル モゴッスム二ダ)
『今日は焼肉を食べました。』
はい糞食いバカチョン論破 これは日本も同じやな
読書しない事で語彙力が身に付かず、何を感じてもやべえしか出てこない >>18
無理やり表音文字に切り替えたのに
単語や慣用句は表音文字用に最適化されていないのが問題だな。 あんなイカれた受験戦争とかしてるのにバカは底なしなのかよ凄いな >>25
これなら単語覚えるだけで日本人にとってめちゃくちゃ簡単な外国語だったんだな >>22
表音文字を1代か2代超えたスラングとか
日本で変な名前のキムチ売り出そうとしてたらしいし ちょっと前にメディアが韓国語流行らそうとしてたよな
あれぱなんの意味が 南朝鮮人は元々が本を読む習慣が無いのに
それが今や読んでも書いてある内容を理解出来ないとか
ヤバイと思ったけど
これは日本の若いZ世代とかにも当てはまる事なのかも
知れないよね
>>2 韓国の学生は事実と意見を識別する能力が最下位だった。
なるほど思い当たる 漢字が覚えられなくておでん文字にシフトしたのに…w これ日本でも増えてるだろ
日本語は読めてるのに意図を理解できてない奴をSNSとかでちょくちょく見る 日本だと漢字の書き取りに6年費やすわけだがその間韓国人って何やってるんだ? >写真と動画に慣れ、文章を読んでも理解できない「実質的非識字者」が増えている
日本の方がはるかにやべえよ
もう手遅れになった >>49
韓国の学生は事実と「意見(願望)」を識別する能力が最下位だった。
しっくりくるなw 意味が入ってこないってこと?
そりゃあそうだろ
あの文字には意味は入ってない 5chにも日本語の文字は読めても文章読めないのはいっぱいいそうだけどな 新聞記事の翻訳も冗長で核心部分が曖昧で伝わりにくいイメージ
結論がないというか >>30
日本も学歴だけで何も出来ない奴みたいなもんだな >>14
現代でもハングルの識字率悪いのに漢字がわかる人はもっと少ない
だから漢字を使うのを止めた
かなりの人が漢字が読めないから >>33
単語入れ替えるだけだからね
逆に韓国人も日本語覚えやすいからKPOPアイドルが日本語を片言で話してるのをTVでよく見かけるはず この文字で科挙みたいな受験戦争してるとかまじでキチガイじみてる
そりゃ精神異常者だらけになる >韓国の学生は事実と意見を識別する能力が最下位だった。二つの識別率は25.6%でOECD平均の47%を大きく下回った。
韓国の学生はフィッシングメールを識別する力でも最下位に近かった。
通りでコリエイトが捗るわけだ
深刻だな 朝鮮全体で「約束(やくそく)」の意味を分かってないよな >>12
たしかにこれじゃ本読もうという気にはならないな
外国語習得してその言語で本読んだ方が全然まし そりゃ条約すら理解できない知能で
キチガイ7割も存在する朝鮮人だからな
ソウル市小児青少年精神保健センターの疫学調査 → 韓国の小中高校生の3割が精神障害者
保健福祉部の調査 → 韓国成人6人に1人、この1年間に精神疾患を経験
結果
韓国国内学術誌「精神病理」
米国の学術誌 「精神医学と臨床神経科学」
により韓国人の71.2%が人格障害と判明
https://japanese.joins.com/article/j_article.php?aid=148313
http://japanese.donga.com/List/3/all/27/272960/1
キチガイが7割超えてて
大人の5%は読み書きできない
新生児の出生率が0.6~0.8人で15%が先天性心疾患
日本に勝った勝ったしかできないキチガイしか居ないわけだw 日本も似たような感じ
若い人は文章は読めるけど文の内容を読み取ることができない人が多くなってる
tiktokなどのショート動画の見すぎと関係してる >>13
5ちゃんにたまに居る朝鮮人らしき奴とは会話にならないことが多いわ
あいつらいつも物事を決めつけてかかっててそれに合致するような事象を適当に拾って構築してるからな
結論ありきの話しかしない >>70
漢字にルビ振るのでとりあえず対策して
日常的に使う漢字ならすぐ覚えるだろうし
あとは学校で教えるのとスマホで翻訳検索とか
それを50年すれば復活するんじゃいかな 日本語の文章をハングルに訳す事は難しくないんだけど、ニュアンスというか意味をしっかり
伝えられないから面白みがなくなるとか言われたな。
それで日本語を勉強して直接読む人が増えてるんじゃないかな。 >>72
残りの3割のまともな奴は周囲の変な奴にいじめられて自殺するか海外に出て行ってしまうから余計に変な奴しかいなくなるんだな
蠱毒みたいだな 日本は中国父さんに和字を大量に逆輸入してんのにな
オデン文字の末路 >>78
確かになんとなく意味は分かるな
ヨーロッパ人とかもたぶん近隣の国の書物を見てこんな感じなんだろうか >>84
ウリナラファンタジー
自分に都合がよい結果にコリエイト案件なら読めるよ >>85
朝鮮人パイロットが英語を聞き間違えたり
英語で意思疎通できずに事故やらニアミスやらやらかしてるから
英語出来ないのなんてバレてるよ この文明社会で象形文字を使う土人
しかも日本教えたやつwww にわにはにわうらにわにはにわにわとりがいる
完全な異義語じゃないから大丈夫か え、待って
日本だと平仮名理解出来ないようなものでしょ 漢字読めないせいで自国の過去の文献も読めなくなってるのにハングルも駄目なのか…
もう英語に統一してしまえば? 漢字言われたら俺も旧漢字には弱いしな
調べるようになると過去の日本もわかるようになるんだろうけど >>91
同音異義語が多数あって理解できなくなる
陣痛と鎮痛がハングルだと同じになる
防水と放水がハングルだと同じに
この製品は「防水」で作りましょう
が
この製品は防水して作りましょうとか勘違いして水浸しにしたりする
しかもハングルは日本語に換算したら平仮名だけみたいになるから
ははは「はやくしなさい」といった
母は「早くしなさい」と言った
漢字を使えば母親の発言だと一発でわかるが
平仮名だけだと「ははは」と、笑ってるようになる >>36
ハングルの場合同音同表記異義語になるから文章の前後から推測するしかない >>95
訂正
この製品は放水して作りましょうとか勘違いして 若い人は自分の名前を漢字で書けないんだろ
日本でやらかした韓国人の名前がカタカナ表記だったりすることもあるし >>95
防火 banghwa
放火 banghwa ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています