【投げやり】SupercolorpixelisticXDRidociousの邦訳→スーパーキラキラカラフルクッキリディスプレイ [512899213]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
スーパーキラキラカラフルクッキリディスプレイはSupercolorpixelisticXDRidocious
スーパーキラキラカラフルクッキリディスプレイとは、SupercolorpixelisticXDRidociousを日本語に訳した単語。
iphone13から採用された「Super Retina XDRディスプレイ」でメリーポピンズの世界一長い単語とされる「Supercalifragilisticexpialidocious」を文字ったものとみられます。
海外のiphone情報サイトでは「Super Retina XDRディスプレイ」のことを「SupercolorpixelisticXDRidocious」と紹介。
元ネタはメリーポピンズの「Supercalifragilisticexpialidocious」
Super (超越した)Cali (美しい)Fragilistic (繊細な)Expiali (償う)Docious (洗練された)
という意味を含んでいることから、日本語でニュアンスまで伝わるようにどう訳すかを苦心した結果、
スーパーキラキラカラフルクッキリディスプレイ。
になったとみられます。
いかそ
https://www.koregasiritai.com/supercolorpixelisticxdridocious/ スーパー 英語
キラキラ オノマトペ
カラフル 英語
クッキリ オノマトペ
ディスプレイ 英語 スーパーカリフラジリスティックエクスピアリドーシャス ワンモーターイム
ワンモーターイム
ワンモーターイム
ユーマッセイアゲー メリーポピンズからか
そういえばメリーポピンズのパロディAVとか同人って聞いたことないな 顧客が本当に求めたもの
→Lightning廃止、USB-C統一、Face IDとTouch IDの共存
用意された実装
→スーパーキラキラカラフルクッキリディスプレイ。 原文に合わせると訳わからない人が多そうだからこれは相当苦心したんじゃないかw
いいと思う。 ネオアームストロングサイクロンジェットアームストロングディスプレイじゃねーか、解像度高けーなオイ! まあ元々の英語からして呪文だし、その感じを残したまま訳すとなればこうなる。 中国語っぽく漢字で表現したほうが賢い
名付け親はセンスない スペックで語らず独特のネーミングと独自規格で語ろうとするところは
いかにも私の嫌いな糞りんごっぽくて分かりやすい どうせなら、ハイフンもスペースも付けずに単語をそのままどこまでも繋げていくぜのドイツ語でw くっきりとした姿が見えているわけではないけど、
おぼろげながら浮かんできたんです。
シルエットが浮かんできたんです
くらい意味のねえ商法 >>32
アップルを擁護する気はないけどお前は盛大に勘違いをしている 元からの頭悪そう感をしっかり引き継いだセンスがある訳じゃね? 岡君と間違えられたM君が悲しき天使が好きだといっていたやつだな スーパーエキサイティングエピタキシャルゴールデンサンシャインメガデオキリシボスイバクゲルマニウムビーム!! >>13
ジュリー・アンドリュースさんお疲れさまです Super (超越した)Cali (美しい)Fragilistic (繊細な)Expiali (償う)Docious (洗練された)
という意味を含んでいることから、日本語でニュアンスまで伝わるようにどう訳すかを苦心した結果、
スーパーキラキラカラフルクッキリディスプレイ。
になったとみられます。
酷すぎる… ♪夢の扉あーけるためのことばー
のあと、ギターソロの前は何て言ってんの?クラシックのパロディみたいなとこ クッキリが惜しいな
他の言い回しも思いつかないけど >>51
おお、30年越しの謎がとけたわ
ありがとう 英語だと異様に長い単語は稀だけどドイツ語だと珍しくない
マッチ箱という日常的な単語すら
Streichholzschächtelchen
だからな ここ2年くらいでAppleのコピーライターは馬鹿になった スーパーカリフラ尻スティック…
尖圭コンジローマがだいぶ進行しちゃったホモのちんぽ的な? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています