【炎上】ハリウッド映画、とんでもない邦題で日本公開され炎上
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
原題:Horizon Line
https://livedoor.blogimg.jp/rock1963roll/imgs/b/0/b0b48448.jpg
邦題:元カレとセスナに乗ったらパイロットが死んじゃった話
https://livedoor.blogimg.jp/rock1963roll/imgs/c/1/c13c8523.jpg
映画「元カレとセスナに乗ったらパイロットが死んじゃった話」、原題HORIZON LINE
フライト・サバイバル映画「元カレとセスナに乗ったらパイロットが死んじゃった話」が、8月6日に公開される。
原題は「HORIZON LINE」。配給はギャガ。TOHOシネマズ 日比谷ほかで全国ロードショーとなる。
人喰いサメとの死闘を描いた「ロスト・バケーション」の制作陣が手掛けた作品で、空を舞台にスリリングなサバ
イバル劇が展開する。製作はジャウム・コレット=セラ。監督はミカエル・マルシメーン。出演はアリソン・ウィ
リアムズ、アレクサンダー・ドレイマン。
あらすじ
友人の結婚式のため小型セスナ機でインド洋に浮かぶ南の孤島へ向かうことになったサラ。タイミング悪く、偶然
乗り合わせたのはかつての恋人で今は気まずい関係のジャクソン。内心穏やかでないものの、目の前に広がる真っ
青で美しい海と一面快晴の空に弾む心は抑えられず、空の旅は始まった。
しかし、離陸直後上空6,000mでパイロットが心臓発作により急死してしまう。自動操縦は機能せず、GPSは故障。
通信機能も途絶え、前方には追い打ちをかけるように巨大乱気流まで迫る。
“愛の不時着ってどこの話だよ!?”
サラとジャクソンに襲いかかる究極のシチュエーションと恐怖体験に、緊張と興奮はノンストップ!
https://av.watch.impress.co.jp/docs/news/1328971.html
予告編
https://www.youtube.com/watch?v=VjWbwkGCANE 今日テレビで映画のCMやってたけど
いかにもリゼロからぱくりましたみたいな
死に戻りのやつみて失笑した ターミネーターかと思ったらシーモネーターだったくらい
わかりやすくていいと思うけどな >>2
ワイルドスピードもなかなかうまくやったと思う つーか邦題って何よ?いらないだろ
るろうに剣心もソードサムライXとか舐めてるのか この邦題つけたやつ、マジでバカじゃねえの。
ミストにしとけ 土人向けにわかりやすくしないとなw
「誰でもわかるように説明しろバカ!」ってレベル下げまくった結果www
もう終わりだよこの国ww 映画がくそだから何しても良いだろって前スレで言われてたぞ マイナー自主制作映画だからこうやって場外乱闘で宣伝する気かよださい >>2
ニューシネマとかあそこら辺の時代は秀逸なもの多かったけどな >>11
ソードサムライって丸で手裏剣サムライがかなりの割合でいるみたいじゃないですか! アナと雪の女王は良かったと思うよ
元はフローズンだし >>18
なろう系ですら無い
「元カレとセスナに乗ったらパイロットが死んじゃった件」 普通に良い邦題だと思ったわ
監督も出演俳優も知らないけどちょっと興味湧いたもの アホ映画だろ、別にいいんじゃね
原題のほうもHORIZONだけで水平線って意味だろ
LINEっているの? 炎上したと言うことは成功なんだよお前ら踊らされんな >>2
ランボーやな。
映画ランボーは原題は違うやつで、邦題がランボーで大ヒットした。
で次回作からはアメリカも題がランボーになった そんなタイトルじゃ炎上するわな
誰が考えたんだか、酷すぎる >>2
俺たちに明日はない
明日に向かって撃て
雨に唄えば
ランボー
未知との遭遇
天使にラブソングを
バタリアン
ショーシャンクの空に
史上最大の作戦
思い付く限りでも結構あるが >>2
バックトゥザフューチャーも下手に邦題つけなくて良かったな 未来へ戻れ とか じゃあバックトゥザヒューチャーも
マーティとドクの不思議な車でよくないか この騒動がなければ存在自体知らずに消えてたんだから大成功 ちょw元カレとセスナに乗ってるんだけどパイロット死んでるんだがww
の方がおもしろそう >>15
何の繋がりも無いのにレスリーニールセンが出演しているってだけで、タイトルが裸の◯◯を持つ男とか 中身見たらB級映画だったので、タイトルでウケを取りに行かないと誰も見ないと判断したんだろ でもBTTFって最後家族全員別人になってるけど
あれはハッピーエンドなんだろうか? いっそもっとふざけた方が良かったのでは
パイロットがあぼ〜ん とか >>6
そのラノベ風も元を辿るとVIPだったりするしなあ スレタイに炎上って テレビCMで大ヒット放映中ぐらいにダサいな >>33
監督のセラ、かなり大物だからアホ映画では無いと思う。 そのまま英語でいいのに
なんでわざわざ変えるの?
コストと時間が無駄になるだけ ホワットライズビニースはタイトルの意味分かる奴そんなに多くないやろ >>21
ボニー&クライドに「俺たちに明日はない」とかイキったタイトルつけて笑われてたが 洋楽もそうだけど邦名って必要か?
と思ったけど中には秀逸なのもあるから楽しめるっちゃ楽しめるんだよなぁ ラノベ風の〜〜で〜〜な話とか〜〜が〜〜なんだがとか〜〜な件みたいなタイトルは5chスレタイとか芸人の小話みたいな雰囲気がある もっと面白吹替で誤魔化すクソ映画を作るべき
ながら見するから クソつまんなそう…
意欲とかやる気とか、あらゆる前向きな気持ちを奪う最悪の邦題 gravityをゼログラビティーなんて内容と真逆のタイトル付けたり、邦題なんていらんだろ なんで、邦題とかつけるの?ベートーベンとかの〇〇3部作がいきなし運命とか
これ作曲者とかに対する冒とくちゃうんかw >>83
吹替版見た後に字幕版見ると結構情報端折ってるなって感じる 同じラノベ原作でもオールユーニードイズキルはかっこいいのに >>90
それほぼサンドラさんしか出てない映画だよね
専門家がよく宇宙を理解してるって絶賛してファンタジー要素無しって言ってたけど
サンドラが息止めて宇宙空間を移動してたのはさすがにファンタジーだと思った。 >>83
トランスフォーマーだっけ?
ほぼアドリブで無茶苦茶な吹き替えして受けたのがあったよな >>48
スタンドバイミーも原題はbody(死体)だけ 映画ではないけど特攻野郎Aチームという邦題は秀逸だったと思う >>96
しかも実況向け映画だしなあ
もう一回地上波でやらないかなあ 奇跡の、運命の、最強の、とかいう邦題見たらマジで観る気なくす >>2
おっと、裸のガンを持つ男を忘れてもらっては困るな >>95
それはよく言われてるね。TV番組で吹き替えや声優で大御所の
江原さんが司会で解説してたのがあったけど、吹き替えは情報量が多いが
字幕はどうしてもあの数秒の間に読めるだけしか情報が載せられないからどうしても
要約になってしまい、意図が伝わらない部分も多いって言ってた 最近のアニメに引っ張られてるなw
深夜アニメを見たことない層は???ってなるだろうww 鬼滅だってあっちじゃデーモンスレイヤーなんだしお互い様だよ そもそも洋画(洋書もか)全般の題名が適当過ぎて商売っ気が無さすぎるからこう好き勝手される シティハンターが都会の獣みたいなタイトルにされたら嫌だろ ザ・インターネットって、ライブドアの前身のザ・エッジみたいに
そこはジだろっていう誤用してるよな。これ恥ずかしい 個人的に戦場のピアニストが許せない
原題のThe Pianistに戦場のとつけてすぐ説明しだすこのアホさ加減 >>105
最強の二人は面白かったぞ
敢えて古臭くタイトル付けてる >>115
坂本さん「おかげで戦場のメリークリスマスと紛らわしいよね」 >>110
タイトルだけであらすじになってるから逆に面白がりそう
つーか、馬鹿にされてるけど日本語最大メリットである、文字数比での情報量の圧倒的多さを存分に活かしてるし悪くはないだろこれ
外国語だとこうはいかない てかなろう原作も書籍化前はシンプルだった題名が書籍化されたら長くて説明調のダサい題名に改悪される案件が
かなりあるからな・・・
担当を叩くのか見る側の低スペック化を嘆くのがいいのか・・ >>115
ピアニストと戦場のピアニスト
大衆はどっちに興味が引かれるか
それをアホと断定するのは正しいのか こち亀が流行ったらひたすら長いタイトルの邦題が増えるのかと思ってひやひやしたで ネタかと思ったら本当にこんなタイトルなのか
カタカナでホライゾンラインでよかったんじゃね? なろう物がああいうタイトルなのはタイトルで内容説明しないと読んでもらえないからだから、そこは今はもう納得してる
なんで洋画で同じとこするねん >>39
へーだから乱暴でランボーか
外人はランボーってなんだ??ってなるなw >>119
沈黙シリーズも主演が彼だけで紛らわしい感じがするw
てか彼がロシアに近づいた理由ってハリウッドの中国資本化嫌ったのかな >>132
この映画の内容がクソ地味だからだと思うよ MADMAXは変えて正解
でも変えなくても良かった(´・ω・`) >>132
洋画もこうでもしないと見てくれないからじゃね スレチだけど、逆に邦題はネジサウルスなのにダメリカで売ろうとしたら
ザウルスってなんかドンキー的な間抜けなって意味があるからドラキュラになったんだよなw >>87
ああいう形の小型飛行機をセスナ機と呼ぶのは日本語的に間違いではない
ゼロックス、マジック、ハイエースみたいなもん >>138
小型のプロペラ機っていったらセスナだよな。たけしの挑戦状でもセスナだったし タイトルそのままがいい場合と邦題にしたほうがいい場合と
判断基準がなかなか難しいな ロードオブザリングの原作中の邦訳は面白かったな
つらぬき丸とか ジャンプの鬼滅の刃は英題はDemon Slayerで呪術廻戦はJujutsu Kaisenなんだよな
鬼滅は訳す必要あったかねぇ >>103
なろうレベルと認定されたようなもんで草 >>144
B級にはあった方がいいと思う。バタリアンとか最高やん 邦題ばっかりやり玉にあがるが、他のイタリーとか中国とか海外の国でも
へりうっど映画とかどうせタイトル微妙に変えてるんだろうね >>133
ランボーはジョン・ランボーっていう主人公の名前でしょ >>99
ビーストウォーズか
アレは元の内容が暗すぎるってんで、子供向けにアドリブ盛り盛りのムチャな改変したんだよな
収録現場は毎回声優さんたちによるネタバトル状態だったとかなんとか
映画だとパシフィックリムの主役機ジプシーデンジャーの攻撃技エルボーロケットが、日本語吹き替え版だとロケットパンチに変えられたりしてる 昔の邦題はうんたらかんたら
ヤァヤァヤァとかマジ髪 >>4
コンティニューのことか?
あの手のネタは、結構あるぞ ランボーのタイトルを改変するなら
ベトナム帰還兵だけど故郷で警官に虐められたのでブチキレました >>161
日本だと乱暴者みたいにみえるから、したんたっけ? 継母にいじめられて毎日こき使われて奴隷みたいな生活してたけど魔法使いが靴とドレスと馬車をくれたのでお城へ行ったら王子様に告られて結婚
継母がなんか謝ってるけどもう遅いザマァ
位のタイトルになってないとなろう系とは呼べないw >>2
どゆこと?
ターミネーターの邦題は堕阿弥寧多とかなの? >>170
その話なら、シンデレラって灰被りって意味があるからある意味的を得ている(射てる?) なんだのこのなんのセンスも無い邦題は?
パロディAVの邦題考える人らに弟子入りしろよw タイトル忘れたけど、映画評論家のおばちゃんがムダに巨乳で
遺産をもらうために奮闘するとかいう内容でけっこうおもしろかったな。邦題も思い出せないけど ランボーは乱暴もだし単騎無双する漢って感じで主人公の名前だけを簡潔に題名にした感じが素晴らしい なろうタイトルで気が抜けるのは置いといて死んでるのをタイトルでお知らせしとくのは無粋な気がする >>176
「オマター」と「セックスアンタトシテェ2」は傑作 映画だけじゃないけどね
洋楽の日本タイトルもどうなってんだよってのが多かった >>176
AVはあくまでオマージュだろ。パクられる側がパクったらもうお終い 若い頃は俳優の生の声を聞きたくて字幕版ばっかりだったけど、年食ってからはもっぱら吹き替えばっかだな
画面と字幕を同時に見るのがしんどくなってきたわ >>190
吹き替えは吹き替えのよさがもちろんあるけど、俳優が歌いだすととたんに字幕なるのが
嫌でやっぱり字幕派だねー。どうせならアニメたいにーつーんみたいに歌も拭き替えてくれっておもうw 元カレとセスナに乗ったらパイロットが死んじゃった件
今更生き返れと言われてももう遅い >>11
原作者がロリコン画像でつかまっちゃちゃた >>182
Walk This Way → お説教 オープンウォーター系の死ぬまでの出来事の映画ならそのままホライゾンラインとか水平線でよかったのでは 何年か前に「イントゥ・ザ・スカイ 気球で未来を変えたふたり」って映画を見たんだけど
原題は「The Aeronauts」で、そっちの方が格好いいな、と思った youtubeで題名検索したらフルアップロードされてて草
ボトルで空中給油とかなんでもありだな ものすごく分かりやすい放題で、逆に良いと思いますよお母さんは 映画の買い付けってこの監督なら大体こんくらい見込めて、みたいな皮算用でほぼ内容見ないで博打で決めて、それから宣伝やらにかける金を決めるらしい。
あからさまに無名監督やキャストで売れなさそうなやつは開き直ってタイトルだけ見て目を引くようなアホなタイトルにするんだ…とか昔テレビで映画配給会社の人が喋ってた。おつむてんてんクリニックとか。
今は知らんけど、まぁあいつらが本気出したらセンスいいなんて事は絶対万に一つもないと思うけど >>212
映画なんて、ビジネスモデルがごくたまに出る大ヒットが多くの赤字の駄作の赤字を埋めるって構図は
昔から変わってない。配給会社もそういう博打的なところがあるよね。毎回毀滅みたいにヒットしてたら苦労しない >>171
皮肉とか辛口のウイットみたいなもんだ
一瞬、えっ、て思うのは、あんたが素直で捻くれてない良いやつだという証拠だな >1-1000
こうして大成功しとるやん(´・ω・`) 中国資本が入ってから面白くなくなったハリウッド映画には興味がない >>121
ググってみたけどガセみたいだぞ
日本以外でも元から「RAMBO」というタイトルで配給されてたとか >>222
そこじゃなくて、邦題がアメリカにフィードバックしたという部分 >>222
ごめん違うね
firstbloodとramboの2種類が国別で使い分けられてた、だって。
失礼しました ランニングマンよりバトルランナーのが格好いいだろ! なんちゃって家族も、タイトルをいきなり!家族にしてたらもっと話題になってたよな? キューブリック「変な邦題は許さん」
???「じゃー直訳しますね」
『博士の異常な愛情 または私は如何にして心配するのを止めて水爆を愛するようになったか』 >>2
人型絶望機械!キル!キル!キル!とかの方が良かったよな the toxic avenger→悪魔の毒々モンスター
steel justice→ランボー者 アフリカンダンク(The Air Up There)
2999年異性への旅(What Planet Are You From?)
内容ももっと評価されていい映画 >>101
映画はもともとスタンド・バイ・ミーじゃないの? イーストウッドが監督した映画の邦題はなんか微妙だよな。
運び屋とか人生の禿頭席とか。 >>6
キモイタイトルを押し付けられたキモイタイトル風のラノベのせいにしても意味がない まあ、元鞘ハッピーエンドしかありえないあらすじだし
このおバカタイトルは内容的にもフィットしてると思うわ ラノベってキノの旅とか涼宮ハルヒの憂鬱とかゼロの使い魔とか昔は短かったのに こういう機体って6000も上がれないだろ
与圧装置ないのに ミニミニ大作戦は気の毒だった
結構良い映画だったのにタイトルで大ゴケ こういう邦題で見たくなくなるの少数なのかね
自分はこれで興味なくなるけど やばいのはこれの方が受けが良くていいだろ思われてる事と、まじでこれを面白そうと思っちゃうくらい頭悪くなって一般大衆 >>115
戦場で、戦意高揚や夜戦病院で助からない傷病兵の慰労のためにピアノ弾く話かと思って見始めたら、街中で逃げ回ってるだけで拍子抜けしたわ >>201
パイパニックだけでも秀逸なのにあなたも股間がデカプリオてwwwwww STRIKING DISTANCE→スリー・リバーズ 日本人は幼児アニメに夢中だからな。戦後の幼児化ここに極まる。もうダメだわ 題名と言うより説明文
先に説明ありきじゃ見る価値なし 最近の日本人はバカだから邦題レベルじゃないと無理なんだよ
個人的には副題にしてほしかった >>201
才能の無駄使いもここまで来ると芸術の域だわw いい加減ひねりのない長文タイトルやめた方がいいんでないの 邦題って世の中に必要か?これだけ海外作品も普通に楽しめる時代にいつまでゴミみたいな事やってんの? >>4
キチガイオタクきっしょ
死んたら戻るなんて古典SFだわ >>33
horizonとlineで1セットだからな 仕方がない。ここまで日本人が馬鹿になったら、タイトルで幼稚園児でも分かる内容にしてあげないと、最初から誰も見てくれもしなくなる。 >>201
こういうの見ちゃうと
サブスクもいいけど、やっぱりパッケージ版で手元においておくのが安心するな ランボーは詩人のアルチュール・ランボーもいて文芸と帰還兵で全く違うんだけど
日本の配給会社は「どうせ日本人はランボーなんて読んでねーよ」でタイトル決めたんだろうなあ 日本人のレベルに合わせただけだろ
マーキュリー計画がアポロ計画になったり
よくあること >>274
興味ないことにはとことん興味ないからな。マーキュリー言われてもクイーンとしか思わんよねw ターミネーターも「未来から殺人マシーンが自分を殺しに来た話」ていう邦題だったらヒットしなかっただろうな >>2
アメリカでもターミネーターだよ。ザがつくけど。 面白いな
アメリカなんかじゃ文字が読めない人でもわかりやすいようにとタイトルは簡単に
ポスターの画像で内容がわかりやすく&インパクトを持たせる方向に心を砕くそうだが
日本はタイトルやらサブタイトルやらキャッチコピーやらで文字詰め込み方向に頑張るんだよなあ 見なくてもストーリが分かってしまう、いいんじゃね
あえて言えば
「元カレとセスナに乗ったらパイロットが死、色々あって最後はハッピーエンド」
くらいにしてほしかった こんだけ話題になったらこのタイトルにして大成功だろw ホライゾンラインじゃインパクトないからな。宣伝にかねをかけるならシンプルな邦題の方がいいかもしれないけど。 良いか悪いかは微妙なところだが沈黙シリーズも大概やな
ほぼ全く無関係な映画なのにシリーズにしてやるなよ >>63
懐かしい
ああいうのは素人がやるから面白いのに こういうのって配給会社の誰が提案するんかね
もうロクなやつが居ないんだろうな社内に >>278
これほんと酷い
cmみたとき耳疑ったわ >>293
中身クソ映画に
それっぽい思わせぶりなタイトルつけてるだけだから
オレはむしろいい仕事したと思うよコレは 96時間は1作目は絶妙だったけど、続編が出てきて訳わからなくなっちゃって、サブタイトルつけてお茶を濁した >>293
いやいや、ここで話題になってる時点で十分おつりがくるほど成功だろw
平凡な直訳タイトルのままだったら話題にすらならない これは良邦題だ
日本人の多くは「ホライゾンライン」では見たくはならない ホライゾンラインてタイトルじゃ午後ローなら見るかもしれんてレベル 割と不思議なんだけどゲームのタイトルだけはギャルゲーの類除けば短いままなのよな せいぜい死んでも2人くらいの物語に地球規模の大災害風の元のほうが違和感あるわ
日本のラノベ風お気軽テイストのほうがいいんじゃないの実際 ラノベもこういう感じでタイトル決められちゃうんだな アオラレはラッセルクロウの太りっぷりも込みでツボったがこれはキツイ まぁバズったし結果うまい邦題だよな
〜〜したら〜〜した件、的なのって多い気がするけど夜更しが火付け役かな
まぁ見ないけど B級映画らしいしそれを加味した邦題ならいいやん
これでグロありの滅茶苦茶シリアスな映画とかならおかしいけどさ 燃料の節約のため死亡したパイロット降りてもらおうか 確かに予告編を見ると
元カレとセスナに乗ったらパイロットが死んじゃったから自力で操縦して帰ってきた話する?
って感じだった >>48
天使にラブソングを
が入ってる時点でダサい >>285
昔は逆だったんだけどね
『一人だけの軍隊』→邦題『ランボー』(大ヒット)→本国がこれに追随 e.t.c.
ゆとりが増えてマジおかしくなってきたわ 鬼滅でわかるだろ、今は全部説明しないと解ってもらえない。 まあ邦題なかったら似たようなタイトルだらけになって埋もれる映画も出てくるだろうし
一概に悪とは言えないな 単にラノベ風なだけで中身はアンビリーバボーで年に5回ぐらいやってそうな話しっぽい
せいぜい副題にとどめておけば
まあ話題にはならんけど ホライズンライン?何?
水平線?映画?意味わかんないんだけど
なお ラグナロク→バトルロイヤル に関しては
内容がよくわかる良邦題だと言われ驚いたことがある
めちゃぶつけ じゃなく はげしいたたかい 戦う王族 とかってことだったのだろうか?
オタク語はむつかしい >>2
山猫は眠らない
原題は単にsniperだったらしい こういう邦題は別にいいと思うけど、もうちょい略称を想定すべきだったんじゃないかな 大昔1970年代だったかな?に作られた怪物パニック映画で
日曜洋画劇場でも一回だけ放送された「血に飢えた白い砂浜」ってのがあって
コレの原題はブラッディビーチBloodyBeachだからなかなかいい邦題の付け方だったと思う
が
その後これがDVD化されるときによせばいいのにまたタイトル変えて「ブラッディビーチ ギャルまるかじり!」
ってアホなタイトルにしやがったw 似たような航空事故あったよな
飛行教習中にパイロット失神して教習生が操縦して助かったの
教習生は着陸したことなくて管制官が丁寧に教えて無事に着陸させたやつ おふざけ系のB級なんだから、ふざけた邦題にしないと余計に問題になるわ >>337
オーストラリアのパースであったやつだね アメリカ映画なんかゴミクズやからどうでもええやろ(笑) わかりやすくていいんじゃね
原題じゃ意味不明で観ないだろ
パイロットが死んじゃったからどう対処して生き残るって話だろ? 元々大したことないゴテゴテの商業作品っぽいしいいんじゃない >>336
馬鹿にしてすぐ忘れる系でしょ
もうストーリーが始めから終わりまで想像できて見に行こうとは思わない そもそも配給会社がこの邦題をつけるにあたり想定したターゲットはこんな映画観ないからなw
映画好きに寄せた方がよかっただろ >1
シックスセンスを「死者が見える少年をサポートしていたら僕が死んでた話」にするレベル なろう小説を書きたかったけど洋画の邦題を考える係になっちゃった件 >>1
邦題だとなぜパイロットが死ぬとセスナが煙を吹くのかという疑問もできてしまう シガニー・ウィーバーの「愛は霧の彼方に」だな
原題直訳だと「霧の中のゴリラ」 よくしんないけど話題性もないからこういう邦題で釣るしかねーって話なんじゃないの? HOLIZON LINE
邦題の区切るスペースってどこなの? ロストバケーションはかなり面白かった
あの製作陣が作ったって触れ込みなら馬鹿な邦題にしなくたって一定数食いつきそうだけどな なんでむこうってシンプルな題が多いの?
識字率低いから? フランキーゴーズトゥハリウッド辺りからやたら長くなった 「○○な件」ってタイトルの作品ってダサイよな
センスの悪さを凄く感じる こんなタイトルにして誰が観に行くのか。
間違えてもカップルはこんなの観に行かない。
キモヲタ向けでどれだけ売上が見込めるものなんだろう。 >>6
ラノベと何屋かわからないパン屋の名前もキモい >>357
あの頃「愛」を入れる放題が多かったな
愛と喝采の日々(The Turning Point)、愛と青春の旅立ち(An Officer and a Gentleman)、
愛と追憶の日々(Terms of Endearment)、愛と哀しみの果て(Out of Africa)、
愛と哀しみのボレロ(Les Uns et les Autres→片方ともう片方(?)) この邦題じゃなかったらたぶん知ることもなかった
ただし二度は通じない この邦題にしないと見てくれない層に向けての映画なんだろ 原題: Army of Darkness
邦題: 死霊のはらわたV キャプテン・スーパーマーケット 地獄シオマネキ蟹味噌のしたたり
∧_∧ / ̄ ̄ ̄ ̄
( ´・ω・) < タモリ倶楽部で決めた奴だったかな
( つ旦と) \____
と_)_) 漆黒のスネークアイズ
なんか名探偵コナンの映画の副題みたいな感じ とある英国のエージェントが
とんでもないやらかしをしたと思ったら
悪の野望をぶちのめしていたお話 宇宙船で猿の惑星に不時着したら残りのパイロットが死んじゃって最後に自由の女神が出てきたお話
∩___∩
| ノ ヽ
/ > ● |
| ( _●_) ミ 見てねー
彡、 |∪| )
/ ヽノ //
ヽ| / キャハー
| / 元彼とセスナに乗ったらパイロットごジャンボーグAだった話 霧の中でも最後まで、あきらめないでみんなで逃げよう 最近は高級を謳うパン屋の店舗名が変
乃木坂の妻たち、うん間違いないっ!、ねえぇほっとけないよ、わたし入籍します、これ半端ないって!おい!なんだこれは!
考えた人凄いわ 父親がダースベイダーだったけど最後に助けてくれて銀河帝国皇帝が死んじゃった話
∩___∩
| ノ ヽ
/ > ● |
| ( _●_) ミ 見てねー
彡、 |∪| )
/ ヽノ //
ヽ| / キャハー
| / では、「カジュアリティーズ」にふさわしい放題って思いつく? PV見る限りだとHORIZON LINEってタイトルの方がセンスないだろ
本編しっかり見たらまた違うのかもしれないけどそもそもホライゾンラインじゃ気にも留められない ラノベっぽい
女子高生を拾って髭を剃ってもらうとか
なんとか あとネタバレ邦題だと勘違いしてつまらん大喜利やってる奴がこのスレに多くて笑う 配給会社の担当者が鼻毛でも抜きながら考えた邦題なんだろうな 実はビーチクラフトだったら
元カノとビーチクでパイロットが死んじゃった話
みたいなキツメのオメコみたいな邦題になりそう >>407
コンプレックス(劣等感)満載のチョンコが トンチンカンな理屈で何とか日本人にマウントを取ろうとする話
____
/_ノ ヽ_\ 劣化ワクチンめぐんでもろて 大歓喜
/( >) (<)\ 軍人用なのに・・・w
/::::::⌒(__人__)⌒::::: \ か カニ・・・ぶ ぶぶ漬けwww
| |r┬-/ |
\ ` ̄'´ / いつでも 大勝利の韓国 韓国ww そしてまた馬鹿にされ 大激怒w 元カレとセスナに乗ったらパイロットのジャンボが私の滑走路に墜落した話 良いと思うけどな
興味引かないと見てくれないだろ
今なら
鬼滅のフライト
とか
ん? って思わせないと パイパーだったら
元カノのパイパ・・・
もういいや >>2
邦題 風と友に去りぬ
原題 Gone with the wind
今だと
邦題 風邪と友に猿犬
になりそう ハリポタ以降は ○と×の△ が邦題のテンプレになったな 息子を
人造人間に乗せたら
パイロットが
病んじゃった話 中学生レベルの英語力でも意味がわかる短いタイトルだとタイトル改変される気がする
まあスター・ウォーズとかあるけど
ターミネーターとかプレデターは辞書引かないとわからん。ターミネーターは辞書引いても殺すって意味もあることわからん 自称・未来から来た謎の青狸のおかげでブスとの結婚は回避できたけど白亜紀や宇宙や魔界まで行って人類を救わなきゃいけなくなる話 そういや他スレで和製エーゴタイトルは
THEは基本外すがSはチーム名(固有名詞)に限りつける
としたが、スター・ウォー ズ ってあるなあw 違った
すすめ!パイレーツ がなければ
パイレートオブカリビアンだった
って話な 映画じゃないが荻野目洋子が歌ってたダンシング・ヒーローの原曲も酷い改題だよね
Eat you up!が素敵なハイエナジー・ボーイ
まあ、お前を食い尽くしてやる だと怖いけど(原曲は恋人に裏切られた女が元カレにお前を街にいられなくしてやると呪う歌) むしろ昭和中期みたいなこういう邦題をどんどんつけろ ここまでレスリーニールセンやたら出てる割にはフライングハイ!なし。あれも原題はAirplane!だったはず。どうせならセスナじゃなくてジャンボか何かでやればよかったのに。 でもこれ有名?だから炎上してるだけで
B級とかパロディ映画だと結構ハチャメチャな邦題ついてるよね マイドク いかにしてマイケルはドクター・ハウエルと改造人間軍団に頭蓋骨病院で戦いを挑んだか 原作 破滅への二時間
↓
映画 博士の異常な愛情 または私は如何にして心配するのを止めて水爆を愛するようになったか
↓
邦画 博士の異常な愛情
逆にスッキリパターン (・ω・) >>426
むしろ逆に考えれば
さいしょのアベンジャーズ(レイフ・ファインズのじゃない方)の後の公開だったら
キャプテン・アメリカ/ファースト・アベンジャー ズ だったはず 元カレとセスナ乗ったら上空6,000mでパイロットが死んだ件
の方がいいな 別にいいんじゃないの。
見るからにB級映画だし最近のラノベのタイトルっぽくていいじゃん。 昔の邦題はひどかったけど
これは邦題の方がいいな
映画会社の人も世代交代してようやくマシなセンスになった インディアナ・ジョーンズ
を
インディ・ジョーンズ
と訳したのも見事だったのかもしれない
今は
インディージョーンズ
が主流だけど
千葉真一=サニ千葉
真田広之=デューク真田
渡辺謙=スルタン渡辺
みたいなもんだよね 目が冷めたらゲームしようと言われて死体と思ってたおじさんが犯人だった話 志保美悦子ってなんだったんだろ
ベス(エリザベス)あたりでフィックスしそうだけど >>278
「ラッセル・クロウのカチンとくるけん」にしなかったのは角川の最後の良心 俺が助清で助清が俺で 犬神家を乗っ取ってやると調子に乗って笑ってたら死んじゃった話 豪華客船に乗ってお嬢様と玉の輿セックスしたけど
気付いたら船が沈没して股間以外もカチカチになった話 >>402
「虐殺」
当時のマイケルのイメージからすると絶対無理だけど お嬢様っても没落貴族で借金の為に金持ちのところに嫁ぐ予定じゃかったっけ? あそうだ
エッヂオブトゥモロウ
じゃなく
おーるゆーにーどいずきる
に戻したの英断でしたね >>12
むしろ逆じゃないか
英題も平凡中身も平凡
じゃあ邦題で釣るしかない Witness(目撃者)
↓
刑事ジョンブック
は殺意を覚えたな
いい映画だっただけに >>70
それしか仕事がないんだよ
映画輸入業者には
アホの集団 マーシアン→オデッセイ
も案外よかったのかなとも思いますが
グラヴィティ→ぜろぐらびてぃ
は最後のオチがずっこけになってめちゃくちゃ効く
という意味では見事ですよね フォールンシリーズのジェラルド・バトラー
エンドオブアースの続編
エンドオブワールド来るらしいですね ランボーは1作目はファーストブラッドで邦題がランボーだったわけだけど
2作目以降は本家が邦題に寄せたなw ほんとこういうクソさっむい内輪ウケのノリが
日本の映画業界が末期なんだなって教えてくれるわ >>465
そもそも映画業界に日本人いないし
昔の映画にはちょくちょく白人が出てたけど
今全くと言っていいほどいない
日本人もいないかもしれんな ロストバケーション的なやつならこれで別にいいけどw
元のはシリアスすぎるよ サル顔したルパンの孫が仲間と共に窃盗を働くが失敗する話 A Hard Day's Night→
ビートルズがやって来るヤァ!ヤァ!ヤァ! よく分からないのは英語の原題から関係ない英単語の邦題にする奴 >>92
あれはそもそも原作の題と映画の題が違う。 いずれhunterの作品タイトルみたいなんが出てくるんでしょ アナと雪の女王もフローズンだもんな
子供向けとしては厳しいかな 要するにB級映画の内容じゃpayできないと踏んで目を引くラノベ風タイトルにしたんだよ 秀逸な邦題部門はコンマビジョンさんに勝てる企業はない!🥺 信じて送りだした彼女から謎のビデオレターが送られてきた件 最近はネットや自販機でチケット買うからいいけど
こんな題名映画館の店員さんが復唱するの大変そう 学年ビリのギャルが一年で偏差値40上げて慶應大学に合格した話←この作品くらいからよく耳にするようなタイトル >>460
>マーシアン→オデッセイ
>も案外よかったのかなとも思いますが
これは素直に火星の人でもよかったかと。神話の漂流譚つけてくるあたりは
クソ映画関係者らしからぬセンスではあるけど >>462
>フォールンシリーズのジェラルド・バトラー
ジェラルド・バトラーは最近特に世界を救いすぎるので
なろう系のクソタイトルにその辺ぶち込んでくるクソゴミクズが出てきそう。 タイトルがあらすじなのってサスペンスドラマやラノベじゃよくあるが
映画までこんな事になっちまってるんだな
まあサブスクで見るならサムネと簡潔なあらすじタイトルは目を引くし上手いやり方なんだろうけど 予告編みたけど、俳優2人がずっと飛行機の中乗ってるだけだから
かなりの低予算な映画っぽいな 死んじゃったパイロットが主人公で異世界転生して現代の飛行機の知識で無双する話?
ありがちだな やれやれだぜ今乗ってるセスナのパイロットが死んで墜落しかけてるのも転生して女になってるのもまだ良い、問題は一緒に乗ってる元彼だ!まさかこいつジジイじゃあねえだろうな!?
これぐらいやれ >>455
やっぱりシアター料金が高いからこういうポスターになるのかな?
見る側も2000円近く支払って時間無駄にしたくないものね >>2
映画じゃないけど
赤毛のアン
Anne of Green Gables(緑の三角屋根のアン) LOSTか
最終回は笑ったな
さんざん引っ張っておいて結局全員死亡で終わりかよw アホみたいな邦題に内容が分かっちゃうアホみたいなポスター無いと映画観ないんだろ > 自動操縦は機能せず、GPSは故障。
> 通信機能も途絶え
いやいやいや 連発で避雷でもくらわない限りこんな状況にはならんだろ コロナは脳にダメージ与えるからな これからこういう事が頻繁に起きるぞ >>500
途中で見るのやめてたけどラストは気になってた
おかげで見る時間節約できて良かったよ
ありがとな ぶっちゃけ、元のタイトルじゃ日本じゃ完全に埋もれる >>506
それはそうかもしれんね
ロスト・バケーションなんて良作だったのに
公開時はガラガラで名前で損してた 弁護士だけど冤罪で逮捕されて脱獄して南国で楽しく暮らす話 洋画にしろ洋楽にしろわざわざ邦題を付ける意味が分からない
keep your self alive=炎のロックンロールくらい意味が分からない ジャなんとか監督が制作なら確実に面白い映画だろうし見たいけど、
邦題で話題になるまではこの映画の存在を知らなかったから、
配給会社の思い通りなんだろうな 「私をセスナで連れてって」「彼女がCAに着替えたら」「涙の数だけ抱きしめて」
こういうので良かったんちゃう? なんでこうも日本人って色彩センスないんだろ
日本版のポスター酷すぎ
うちの街では自転車レーンを真っ青に塗り潰してるし完全に色彩感覚がイカレてる
街もテロップも原色ごちゃ混ぜ 最近のジャップドラマも略すことを前提にしてるのとかすっごい嫌いだわ
特に火曜日10時の逃げ恥枠 硫酸どろどろなんでも溶かす
酒場で格闘ドンジャラホイ
ハエハエカカカザッパッパ そもそもこの飛行機はセスナじゃないってところが
訴訟とか大丈夫なのか、気になりすぎるところでは有る
ブランドイメージ… >>33
>>268
horizon もしくは horizontal line だな
horizon line とはあまり言わない
複数形の horizons で限界とか範囲を意味するから、地平線と(生死とか高度の)限界線とのダブルミーニングだと思う
限界線は意訳すると「生死の綱渡り」ぐらいになりそう 生と死の境界線
考えてみたけどタイトルつけんの意外に難しいなw >>323
それ日本以外の国でも最初からランボーってタイトルで配給してたから
日本が最初ってのはデマだと聞いたが 洋物映画AVパロディの放題が面白かった
タイタニック パイパニック
ソウ 出そう
SEX AND THE CITY セックスあんたとしてぇ アメリカは昔住んだがタイトル英語でも本国と違くて驚いた
ザ・エージェント ジェリーマグワイア
ハムナプトラ マミー
レオン プロフェッサー
プライベートライアン セービングプライベートライアン ランボーは乱暴とひっかけたのかね? (´・ω・`) horizonといえば、イベントホライズンこそ
捻った邦題付ければ良かったのにとおもうわ >>529
だから英語圏以外は最初からランボーっタイトルで日本より先に公開してたし
別に東宝と言うか日本は関係無いんだけど? クソ映画は気を衒ってこう言うことをする
相手にしたら負け >>530
プライベートライアンの題は糞だよな
二等兵のためにってところが肝なのに、プライベートとか言われても日本人には通じない ライアン二等兵を助けにいたっらミラー大尉の部隊がほとんど死んじゃった話 (´・ω・`) いい映画だったな
https://hirahi1.up.seesaa.net/image/privat-tank.gif >>538
プライベートには局部って意味もあるらしく
セービングライアンズプライベート
ライアンの股間を救えってのがある 4兄弟戦争行って3人死んじゃったから全員死んだら
流石に国民怒って反戦になるから必死になってライアン助けに行った話だっけ? >>528
題名を付けたコンマビジョンに感謝しよう >>2
邦題 トランザム7000
原題 Smokey and the Bandit >>278
日本版酷すぎるだろ
結局日本社会が幼稚で未熟だから、こういう軟弱なフィルター咬まさないと受け入れられないんだろ
ガキだし痴呆なんだよこの国は >>182
洋楽でいうと、
「Blow By Blow」→「ギター殺人者の凱旋」
「Van Halen II]→「伝説の爆撃機」
この2つを推したい。付けた奴死んで良い(もう死んでるかもしれんが) 若年層のパリピを狙ってるような頭の軽い話ならこれで正解なのでは?
大事なのはどこを狙っている話なのかでしょ
洋画らしさを好んでいる人が原題見てもつイメージと
作品が乖離してたら当然評価が下がるわけで >>539
なんだかんだでアメリカも映画だと降伏しないのが善、ヒーローは死ぬまで戦うみたいな描き方だよな なんか予告編みたらこの邦題でいいんじゃないかと思っちゃった 何で「水平線」が「「元カレとセスナに乗ったらパイロットが死んじゃった話」になっちゃうんだ?
馬鹿ゆとりが増えるとこういう事になる。
どうりで最近、ここもクッソ長いスレタイばかりになるわけだよな。
馬鹿ゆとりは文明イーターであり文明デストロイヤー。
何生み出さず、ただ過去の遺産を喰い散らかして破壊していくだけの存在。 元カレとパイロットに乗ったらセスナが死んじゃった話 知ってる人少ないと思うけど、WATERがレゲエDEゲリラになってたんだよな >>5
ツタヤの棚検索で「尻穴♡」が先頭に出てきたわ バカにも分かりやすいようにと説明過多にするのは悪手
>>539
このプルプルしながら撃つところは名演だったと思う ロストバケーションは良かったからコレもみんなに見てほしいな >>455
2枚目ンボボボボオォ要らないだろ…一気にアホくさくなってる ワイルドスピードは現代よりかっこいいけど英語的にはおかしい >>97
息吐いとかないと肺の空気が口と鼻に殺到して愉快な事になるもんな 日本でこのタイトルで売るなら「話」じゃなくて「件」じゃなきゃ タイトルって作品の一部なのに、
それが作品の説明文になってる時点で、
低レベルなパッケージの作品だなとしか思えない。 海外にはキツメのオメコみたいなダジャレ系の題名付けたDVDとかあるのかね? お前らこんなんでワーワー言ってたら
レミーのおいしいレストランの原題見て腰抜かすぞ >>571
名作、邦名パイパニックは、米国作品で米名はBITANICだよ。 原題が「グラビティ(重力)」なのに、放題が「ゼログラビティ(無重力 ファイティング・ダディ 怒りの除雪車(原題:kraftidioten)
除雪車が活躍するのはラストシーンのみ。
この邦題誰が考えたんだろな。 B級コメディならホライゾンライン言われてもピンとこないしなんとも思わんまま埋もれていく
この邦題ならわかりやすくB級コメディだなってわかるし興味も引く、みたいやつだけ見ればいい >>573
やっぱりあるんだなあw
ところでBIはどんな意味なんだろ? >>577
あの終わり方観てなお「ゼログラビティ」ってつけたんなら
プロットを理解してないか映画をバカにしてるかだ なろう系を読むような層がターゲットの映画なの?
違うなら配給の担当は相当頭オカシイよね >>576
この映画のせいで、映画館やテレビでの予告や雑誌、ネットでの前情報を遮断することにしたよ
映画館では予告編の時間は下向いて、テレビは即チャンネル変えるし >>586
この映画見たことないがそこまでのネタバレなのか >>576
英語そのまま訳せばいいのに、何で情報量増やすかなw セスナ操縦初体験は上空6000m!パイロット死んで詰んでるけど同乗した元カノがヨリを戻そうとするがもう遅い!? >>587
俺もシランのだけど
地図に載らない動く要塞
あたりが怪しいかな ググってみた
こりゃ酷いな
プロの 『脱獄屋』 レイ・ブレスリンに 「テスト段階 の非合法刑務所から脱獄してみてほしい」 という怪しい依頼がCIAから来た。
ブレスリンは脱獄することができるのか。
↓
知能を駆使して脱出する
↓
やっと脱出したと思ったらまさか見渡す限りの海!!
そう、この監獄は海の上にあったのだ!!
となる所を予告ポスターでガッツリ船載ってるし、何なら海の上と書いてある >>587
あんまり覚えてないけど、船の上だったのか!ってのはだいぶ終盤だった気がする 昔は日本で放映するまで時間がかかったから
邦題を決めるときに内容とかを加味して考えることができたけど
今は時間もかけられないからって話があったよな ゼログラビティ
バス男
ラスベガスをぶっつぶせ
バス男はナポレオン・ダイナマイトに改題したか An Officer and a Gentleman (将校と紳士)
↓
愛と青春の旅だち
/ ̄ ̄\
/ _ノ \ テキトーすぎだろ
| ( ●)(●)
. | (__人__)
| ` ⌒´ノ
. | } ミ ピコッ
. ヽ } ミ /\ ,☆____
ヽ ノ \ \ / \ サイコロで「愛」「青春」「旅立ち」が出たので
/ く \. /\/ ─ ─ \ このタイトルにしました
| `ー一⌒) / (●) (●) \
| i´ ̄ ̄ ̄ \ | (__人__) |
\_ ` ⌒´ /
/ \ >>322
シスターアクトより遥かにいいだろボケが 「ゼログラビティ」
これ採用したバカは全員首括って死んでほしいわ >>417
転落人生〜農場主だった私が南北戦争に巻き込まれて男にまで逃げられちゃった〜
だろ >>478
「氷結」って邦題にならなくて良かった。 映画もそうだけど洋楽の邦題もなかなか香ばしい物が多かった。
特に昔は元の歌が分からんくらい頓珍漢な物もあった。 ダムヤンキースって、くたばれヤンキースだけどどっちもいい響きだよな。
原題が優れてる気がする。 パイロットが死んで墜落したと思ったら異世界に転生したんだな >>538
それにあやかった形でヘンな邦題つけられたWhen Trumpets Fadeに比べりゃマシ
なんだよプライベートソルジャーって >>596
>>1みたいな下手な邦題つけられるくらいなら原題そのままでいいんじゃねーかな アーノルドシュワルツェネッガー主演「ゴリラ」
原題: (Raw Deal)は、1986年公開のアメリカ合衆国のアクション映画。スタローン「コブラ」に対抗したのか? 未知との遭遇もなかなか意を汲んでてイイと思う
原題は第3種接近遭遇 >>612
シュワがゴリラっぽいからつけたんだろうな… >>604
アルバトロスはクソ作品の老舗ってだけでタイトルはあんまり印象ないわ
どっちか言うとタイトルで秀逸なのはコンマビジョンでしょ こうやって話題になってるし、別に嘘書いてわけでもなさそうだし言うほど悪い邦題じゃないだろ >>617
> 別に嘘書いてわけでもなさそうだし
そもそもセスナに乗ってない 昔から。
An Officer and a Gentleman『愛と青春の旅だち』
配給元はアホ社員満載 >>612
一所懸命にかき集めた銃器をあっさり車ごと
使い物にならなくされてしまった話 まとめブログ→ラノベ→youtubeのJ-POPから受け継がれてきた由緒あるミームやで(´・ω・`) これはダメだ。
君に読む物語みたいなタイトルも多くね? 映画屋、音楽屋の邦題のセンスのなさは昔から変わらんでしょ ゾンビだな
オブ・ザ・デッドシリーズの傑作なのに付いてなくて残念
リメイクはリメイクで面白けど >>2
天使にラブソングを、も邦題の方がいい
原題sister act(シスターのふり) ロシアより愛をこめて
俺たちに明日はない
史上最大の作戦 >>571
XファイルのパロディーでSEX ファイル。リップスティックは、ヒップスティックなど 「この森で、天使はバスを降りた」
なんかステキな映画かと思ったけどクソつまらんかった 完全に知能の低い若い女さん向けの邦題なんだけど、映画の中身と合っているのか? >>601
文系ゴミが幅利かせてる会社なんだとわかるわな >>35
題名と副題を読んだら 博士の異常な愛情 にそのままなるけど >>2
ザ・ロックとかなんのイメージもできない名前もいいだろ
無能が米題そのままつけましたって感じの まあ本当に映画のことをちゃんと考えてるなら、こんな題名にはしないよね。
お金しか見てないクズってことだよ。映画にかかわるんじゃねえ!! ゼログラヴィティに怒ってらっしゃる方もいらっしゃるようですが、あれって
そこかい!ってなってわらかすというにほん独自の
(だって無重力下で長いこと暮らしてるとキン肉落ちるわけですしねえっていう)
心意気と思いやりのネタなんですよ >>620
その映画には全く協力しなかったアメリカ海軍
しかし映画がヒットし評論家のウケも良く、志願兵も若干増えた事から「広告は大事よね」と考えを改めた
んで、次に依頼があったトップガンには両手を挙げて全面協力
戦闘機は飛ばすわ基地は貸すわ空母まで貸すわの大盤振る舞い
しかし、いざ試写会となって初めて映画を見た海軍の広報将校は、あまりにも現実のトップガン教程や実際の戦闘機パイロットの生活風景とはかけ離れた異様な内容に顔面蒼白
広報担当は「やべぇよやべぇよ懲戒食らうよ…」と怯えていたが、無事に映画は大ヒットし、映画に影響された入隊志願者が大量に押し寄せ結果オーライでお咎めはなかったそうな ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています