東欧人「日本語のオノマトペ難し過ぎワロタw」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
「おい…外国人のみんな…」から始まる投稿が話題です。ヨーロッパにあるラトビア在住で日本語を勉強中のアルトゥルさん(@ArturGalata)がTwitterに日本語のオノマトペの難しさについて投稿したところ、2万回以上リツートされ、17万を超える「いいね」が集まりました。リプライ欄では「よくよく考えたら日本語って難しいんだね」「こんなにも日本語を楽しく伝えてくれてありがとう」など国内外から大きな反響が寄せられています。
BuzzFeedは投稿者のアルトゥルさんにお話を聞きました。
「日本のオノマトペは超大変だぞ」
オノマトペとは自然界の音や声、物事の状態や動きを音で象徴的に表した言葉です。
日本語には「キラキラ」「ぽかぽか」「ゴロゴロ」など様々なオノマトペがありますよね!
その中でもアルトゥルさんが紹介したのは「雨」についてのオノマトペ。
投稿した経緯をこう振り返ります。
「今は日本人の方と一緒に暮らしているので、生活をしている時にたくさん日本のオノマトペがでてくることがあります」
「ちょうどその日に雨が降っていたので、雨の強さに関するオノマトペを調べていて強さやタイミングによって違うということを知りました」
「どんぶらこって何….!?」
昔話『桃太郎』に登場する表現である「どんぶらこ」。
桃が川で流れてくる時に使われたオノマトペですが、よく考えたら確かに「どんぶらこ」ってなんだろう…。
アルトゥルさんは初めて「どんぶらこ」の表現を知った時のことを話してくれました。
「『桃太郎』の話は以前から知っていて、どんぶらこという表現は『どんぶり』のことだと思っていました。
でも、話の内容的に、桃が流れておばあさんが桃のどんぶりを作るのも変だし、あれがオノマトペだとわかるまでかなり時間がかかりました」
「日本語は覚えることが多すぎて大変だよ!」「覚え方をおしえてくれ!」との声も。
アルトゥルさんの母国語はラトビア語。
母国語にはない日本語をどうやって理解しているのか聞いたところ、
「その景色を頭の中に思い出して、漫画みたいにして文字を入れます。文字に色をつけて、しっくりくるものを自分で探しています」
と教えてくれました。
「ピカピカ」は黄色、「ドロドロ」は赤、「じゃぶじゃぶ」は青をイメージしているんだとか…!!(以下省略)
※以下の部分はソース元にてご確認ください。
ソース/YAHOO!ニュース(BUZZFEED JAPAN)
https://news.yahoo.co.jp/articles/b433446fe2b6bba3cf1032c0271b0461dd8ffb9b 日本語のオノマトペの難しさは日本人には理解できない たしかに「どんぶらこ」は桃太郎以外で聞いたことないな どんぶらこは桃太郎でしか使わないオノマトペ
まめな ヌポポポはひどいと思う
眞子さまに謝りなさい お口クチュクチュ
下のお口クチュクチュ
同じクチュクチュでも意味が違う
ニホンゴムズカシネー >>14
射精シーンのオノマトペはまずドクドク系とビュービュー系で大きく二分されるな 難破船ドン・ブラコの元ネタがオノマトペを学んでやっと分かるのか… >>2
東欧はどこも貧しいから日本人というだけでモテるよ
でもお前には勇気がないから無理だけどね 田亀源五郎先生の作品も外国語で表現されてたのは驚いた 桃はどんぶらこだがどんぐりはどんぶりこ
日本語難しいね どんぶらこ説明できる日本人なんかほぼいないだろ
ガキの頃から意味もわからず使ってるだけっていうか、そもそも桃太郎の中でしか使わねーよww 「えの素」のゲロを吐く時のオノマトペ
「ロッパー」はもっと流行ってもいい ハンガリー人なら割と日本語学び易いと思う
エストニア、フィンランドも 「どしどし」もどしどしご応募してくださいね以外の使いみちが無い > 「ピカピカ」は黄色、「ドロドロ」は赤、「じゃぶじゃぶ」は青をイメージしている
違うけど 日本の漫画だと攻撃するときは「バキッ」とか「ドカッ」とか殴ったときの音を表現しようとするのに対し
アメコミとかだと擬音?なのか知らんけど「SMASH!」みたいな感じで書かれてたりするよね
そういうとこからして日本人と外人の意識の違いがハッキリしてるな 感受性の話だから分からんやつが偉そうにすんなって話 ドピュッってのもわからん。
そんな勢いある感じか?ドロッって感じよね 外国人がメニューみて
シャキシャキレタスのとか
とろとろクリームとか
ふんふわたこ焼き
とかの表現が難しいってテレビで言ってたの思い出す >>29
世にも奇妙な物語に出てきた謎の固有名詞だぞ >>75
外国人はお互いに外国人として
出されたもの食ってんだから、文句言う前に食ってから言う文句を聞き入れてやろう 地方によっても違うから僻地医療に携わる医者が患者にどんな痛みかを聞くときとか大変らしい 火にかけたやかんがチンチンになる
鉛筆をトキントキンに削る >>75
そのへんはまぁ「シェフの手ごねハンバーグ」(食品工場製造の商品名)みたいなもんだからあんま深く考えてもね このコピペ理解できなくて大変だなこのラトビア人
梅沢富美男「てめぇこの野郎…手だけでもうこんなにも大きくなってるじゃねえか、ええ?」シコシコ……
俺「ああ…すごく気持ちいいよ、富美男」
富美男が俺のものを、そのごわごわとした手で優しく包み込む。
程良い締め付けと心地良い温もりで、思わず口元が緩んでしまう。
梅沢富美男「バカ野郎が……こういうのはどうだ?チロチロ…」
俺「うぁ…くっ…!!」
富美男が悪戯に亀頭の先端をチロチロと弄ぶ。屈強そうな外見には似つかわしくない、丁寧で繊細な舌使い。
あまりの気持ち良さに、射精感がぐぐぐっと高まるのを感じる。
梅沢富美男「…可愛い顔しやがるじゃあねえかこの野郎…そろそろ仕上げだ。ジュルジュル…ゴプッ!グポポ…ジュルジュルルル!グッポ!ブブブ…!」
俺「ひぁああ…!富美男!富美男ぉお!ぐっ…!!」
富美男が俺の股下で激しく上下する。俺のものはてらてらと光沢を帯び、上下運動を繰り返す度に富美男の唾液と俺の精液が混じり合った、ひどく性的な粘液が滴り落ちる。
限界までいきり立った俺のものは、欲望の全てを富美男の口内に解き放つ。
俺「ああはあっ…!!はあっ!はあ…はあっはあ……!富美男…富美男良かったよ…」
梅沢富美男「…ゴクンッ!……はあっはあっ…てめぇこの野郎!こんなにも一杯出しやがってバカ野郎…腹ん中パンパンじゃねえか…!!…まだ出したりねえよな?」
俺「…富美男には全てお見通しか。敵わないよ、お前には…」
梅沢富美男「当然だバカ野郎…ここからが本当の夢芝居だ」
俺と富美男は、夜が明けるまで、何度もなんどもお互いを求め合った。 >>68
英語は「オノマトペ」がそのまま動詞になっているような気がする 大昔から日本は、語感の響きと雰囲気を大事にしてきた民族だから
事に依ると物事の決定力では、論理性よりも情感性の方が大事 っていう イメージ感が大切な日本の言葉文化だな(´・ω・`)
形容動詞っぽい使い方できる上に子供から大人までわかるから
伝播力が強い。 流行語向きだよね JOJOだけでもアホみたいに量産されたしな
ドギャーン!
ゴゴゴゴ
ズキューン!
シュボボボ……
きゅう~ん
ペチョ
ニュ〜〜うん
ビシィ!
シュバババ
パチュイーん!
シルシルシルシル……… オノマトペだけで情景が表現できるからな
「グチュグチュ」
「ソー、ピトッ」
「グッ、パチュン!」
「パンパンパン!」
「ギシギシギシ」
「パンパパン!」
「ギシギイシ!」
「パンパンパンパンパン」
「ギ、ギ、ギ、ギ、ギ」
「パン!グッ、ビュー!」
「ビクッ、ギューッ」
「グタッ、ダラー」
以上タコ焼を焼く時の音を表現してみました。 日本語は「あ」とか「ぱ」とか音自体にイメージがくっついてるからその組み合わせでオノマトペがどーたらこーたらみたいなのを昔何かで読んだけど詳細忘れた ギャグ漫画でシャバダバとか擬音で逃げ出す音なんて外国語で出来るんかな 池に石が落ちた時の音
日本は、ポッチャンだが、
どこかの国は、クロポンだそうだぞ。 __ __ _ __
/::ヽ. 「::::l /} /:::/ /´::::/ /´::::> ,.-.、_ __,,..、
〈:::::::ハ |:::::j '´ |:::::/ /:::::::/./! /:::::/ /:::::/ /::::::::j__
';:::::::l l/ _ l::::i /:::::::://:::/ /:::::/ /::::://::7 ,:'::::::::/::::::〉 __
V:::::l /::::}. l:::::!ヽ一' l/ /::::::< └-' 〈_:/ /::::://:::::::/,.ヘ. /:::::/
V:::レ::::::::r' .l:::::l /:::;へ::::\ /:::::< ー-'<:://::::::://:ヽ
. ';:::::::::/ ;:::::└‐:::ァ ∨ 丶;::::>. ,'::::;ヘ::丶、 ´ /::::::::/':::::::/
. ';::::〈 !::::;_:::::::/ ` レ' `¨ /:::::::< ヽ;;/::::>
ヽ::::〉 |::/  ̄ /::::;::::::::\ ヽ'
. V U 〈:::/ \/ 出 題:「古池や蛙飛びこむ水の音」 を擬音で表しなさい
回答例:チャポン ドドド
レレレ
ミミミ
ファファファ
ソソソ
ラララ
シシシ
日本語だと全部ありそう >>101
どこに需要があるのかよく分からない漫画だな(´・ω・`) >>59
フサフサは擬音語なのか
それとも擬態語なのか >>138
Fool is care. cow was to be come Ms.note 日本人が英語や中国語のたくさんのオンを発音できないのと同じように概ね英語圏のひとは母音の連続を話せない
大手町や大井町を発音できない
Otemachi this way? そもそも日本で産まれて日本で育った日本人をして日本語マスターしてると言えるやつなんて一握りしかいないだろ
生涯を通じて勉強する必要があるレベルで難しいから人生の途中から学び始めた人が追い付くのは至難の業
日本語力がそのまま教養の物差しにもなってるだろうしな バカほどオノマトペを多用する
オノマトペは言葉じゃないから小説家もあまり用いない
その唯一の例外は宮沢賢治と言われている >>40
勇気はあるよ!
ただ俺は東欧人より貧しいと思う!
いいかな!? 真面目に考えすぎだろ
オノマトペなんてのはその国の言語を下地に雰囲気や感覚的なモノをテキトーに表現してるだけだし
日本国内や個人個人でも微妙に違ってたりその場で適当に作ってたりもする
雰囲気が通じればいいんだよ >>154
昔小林よしのりに絡んできた評論家に絓秀実って人がいたけど漫画を読むのが慣れてないって馬鹿にされてたっけな。
何事も中庸よ。 この道をバーッと行ってドンつきを右にヒュッと曲がった所にあるシュッとしたビルですわ >>162
東欧人は千原ジュニアと会話できないかもな。 _
/ \―。
( / \_
/ / ヽ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
...―/ _) < ちんちん シュッ!シュッ!シュッ!
ノ:::へ_ __ / \_____________
|/-=o=- \/_
/::::::ヽ―ヽ -=o=-_(::::::::.ヽ
|○/ 。 /::::::::: (:::::::::::::)
|::::人__人:::::○ ヽ/
ヽ __ \ /
\ | .::::/.| /
\lヽ::::ノ丿 /
しw/ノ___-イ
∪ チュパチュパ
ギシギシ
アンアン
ズッコんばっこん
ドピュドピュ
ビクンビクン
くやしい 浪速金融道だったかに出ていた
うんこするときの
ミチミチには笑った >>2
結婚した後、親の病気が・・とか言われれて、貯金をごっそり実家に仕送りされて、貯金が無くなったら帰国されるぞ サンマの塩焼きジュウジュウ 大根おろしショリショリッ
炊きたてご飯パカッフワッ ポン酢トットットッ…
ハムッ ハフハフ、ハフッ!! ブリブリッ、ビチビチッ、ブピッ!プスッ 最近のマンガでたまに
牛乳飲むときにギュニューって擬音とか
コップ置くときにコップって擬音がついてる
さらに深淵に進みつつあるのでは・・・? むちっむちっとか子宮部のキュンキュンは奴らに理解出来るかな >>147
メメタァはオノマトペなのか・・・?
そうであるような、ないような 日本人はみんな漫画で覚えるからな。
静かな事を「シーン」とか訳わからんだろう。 日本が誇る書き手:奈倉のドキュメントを読むのがよい ズッポリとスッポリの違いとか
外人にはわからんだろな >>180
それは、
音も無く、しかし激しく降る雪の事を指す、雪が深々と降る、からじゃない? >>189
手塚治虫が作った音だから彼にしか解らんよ。 トゥルルルルルル… って電話が鳴りだしたんです…
そしたらドアがカキッ ギィ〜…って…
やだな〜 こわいなあ〜 変だな〜って
そしたら、ドアの向こうからひたひたひたひた… >>140
>ドドド
足音
>レレレ
ホウキ持ったおじさん
>ミミミ
蝉の声
>ファファファ
ラッパ
>ソソソ
静かな足音
>ラララ
歌
>シシシ
オッサンの楊枝 同じ言葉を繰り返したら擬音だと思えばいいんじゃねーの
桃太郎だって普通は「どんぶらこどんぶらこと流れてきました」だし >>198
>ファファファ
エクスデスの笑い声じゃないのか >>188
胃はキリキリ痛むってのもあるな
あとゴロゴロも 他言語に比べて難しいのは確かだろうね。どこぞの国の戯言は無視するとして……
主な文字として中国から借りてきた漢字およびそこから派生したカタカナ・ひらがなを
使用しているが、当然文法はまるっきり違う。
漢字導入当初は話し言葉こそ日本語だけど(大和言葉でいいのかな?)、読み書きは
漢文だった。そのうち面倒くさくなったのか、意味・字面・音だけをあてて見た目は漢文、
中身は日本語というハイブリッドな表記法が発生。
カタカナが出てきて、古い法律条文や大戦期の文章のようなものに。さらにひらがなが
加わって、やっと見た目だけは今の日本語の文章に到達。この後、言文一致やらなんやら
あって内容も今の日本語に……
文法方面では、確か珍しい部類の孤立した言語なんだっけ?ラテン語や古ノルド語が
ベースの欧州方面、インド・ヨーロッパ語族なんかとはかけ離れたもので由来が
よく分からんらしい。
このへんの絡みで、単語レベルの入れ替え、ラテン語系と古ノルド語系の文法の
変換だけで、機械翻訳が比較的簡単な欧州方面の言語とは隔絶したものがある。
それでもグーグルの中の人の翻訳とか、ひところに比べるとずいぶんましになった。 >>198
レレレ以外はちゃんとオノマトペしてる! 日本語は大変だろうなと思うわな、確かに。
逆に日本語を理解してくれようとする外国人の方には感謝しかない。 他国語にもあるよね?
アメコミの擬音とか
まあ日本の漫画ほどなんでもアリになってるかは知らんけど
>>177
シリアスな場面でパリパリピとか遊んでる人もおるしな…
無限の住人の漢字擬音は絵柄とマッチしてて良かった
一歩間違うとクソダサくなりそうだけど 普通に会話するのに自国に言葉を難しいなんて思わないもんな >>210
そんな外国人をケタケタ笑う文化はいつどこから生まれたんだろうな。 ビンビン
ギンギン
ムラムラ
実際にこの音を聞いた奴は居ない ・検討します(霞語)
・前向きに対応します(霞語)
・講じなければならない(霞語)
・直ちに・速やかに・遅滞なく(法律用語)
・可及的速やかに・速やかに(霞語)
・当面の間(霞語・法律用語)
・等(霞語)
ガイジンさんにはこの辺もマスターしてもらいたいわ 小野間とぺ(82)
老人性健忘症、徘徊癖あり、高血圧 ベロ(ん)ベロ(ん)に酔うって誰がいいだしたんだろか フキフキってオノマトペかと思ったらFuck Fuckのブラジル読みだったと知った時は衝撃を受けた 海外で何か国語もしゃべれる人いるけど主要な言語は殆どが印欧語族じゃん。
ずるいよ。 その点英語なんか
BLAM!とDOKOM!
だけだもんな
小林モトフミで覚えた >>215
オノマトペって音を表現するもじゃないぞ
とことこ歩くとか
すらすら読むとか
しとしと降るとか >>131
ただの雑音って捕える文化圏多いみたいだな
日本だと季語そのものって感じなのにな(;´・ω・) >>2
やめとけ。滅多に身体洗わないから体臭がチーズの匂いだぞw 無音を表す「シーン」という擬音は手塚治虫が考案した
これマメな >>1
この人YouTubeで見たら喋り方がオネエっぽかった >>47
どんぐりはコロコロやろ
どこのクッッッソ田舎や >>188
潰瘍になれば分かる
本当にキリキリするんだよ
なにせ胃に穴開いてるからね
あの痛みはキリキリと言う以外に表せない マンガ家が新しい表現を次々と開発してくるから覚えてもキリがないな >>150
大岡山とか日本人でも大変だもんな。おーかやまになっちゃう 擬音語はどの言語にもあるだろ
轟轟なんてのは誰もが知ってるだろ 一文字一文字で物事を表現する言語だからなんだろうか
この辺研究してないのけ ドピュって擬音単なるシモネタと馬鹿にできない深みがあると思う
男にしかわからない出す前の一瞬の充てんというかタメを”ド”で表した人すごい >>248
どんぐりコロコロ
どんぐりこ
御池に嵌ってさあ大変 どんぶらこっこすっこっこ
どんぶらこはなんとなく分かるがすっこっこって何だよって感じ オノマトペとかいうから変に聴こえるだけでその実別に難しくないだろ 自動車のロードサービスの受付やってて、バッテリーが上がった客に
「エンジンをかける時にカタカタやキュルキュルという音はしますか?」
と訊くんだが
「いや、カチカチです」
「バチバチ言ってる」
「キリキリって音がする」
「カチャカチャかな」
とかもう色々あって面倒くさい 表現に共感できればすぐだ
くぱぁ…とか見て真面目に考察しても仕方ない、感じろ エロ漫画とかジョジョとかバキとかって難解な書物だったのか 昔ボンボン見てたら女の胸を揉むシーンで「むにゅす」って表現があったな。子供ながらにむにゅ「す」ってなんだよって思ってたわ。抜いたけど。 美味しんぼの「ヒラメが舌の上でシャッキリポンと踊るわ」は日本人でもわからんと思う カエルを潰す音まであるからな。
更に音がしない事を表す「シーン…」まで
ある。
もうだめだろこの国 英語にもあるんじゃないの?
kaboomとか意味わからんし 日本がこの先生き残るには文化大国しかないとは思う
ガラパゴスすぎて欧米人にはもはや宇宙人みたいなもんだろ >>228
擬音と言うのが正しい。日本語の表現が嫌いなのか、近年になって突然広まっ言葉。違和感しかない >>290
擬音とオノマトペって違うんじゃない?
扉がキーキー鳴る、みたいのが擬音 作家や芸能人のように影響力があれば自分で作ったオノマトペ残せるよ。 >>290
単純にオノマトペって研究は海外からみたい
日本語のオノマトペの研究はそんなにされてなかったみたい幼児語的だからとか
ただ漫画で多用されて注目されてるかな
日本語訳として擬声語や擬態語がある hour
knight
bang
ちゃんと発音しろよ エロ漫画の翻訳されてるの見ても、日本語がそのまま残ってるのとか多いよね >>303
それは描き文字修正の手間かけてられないのもあると思う 狂言ってよくオノマトペ使ってる気がする
ソロリソロリ 中はすぶすぶ外はほらほら
鼻びしびし
この頃からオノマトペは色々あったんだな はじめちょろちょろ中ぱっぱ、じゅうじゅう吹いたら火をひいて、ひと握りのワラ燃やし、赤子泣いてもふた取るな ドラゴンボールの氣を貯めてる音は何て表現すればいい? ピカピカは肌色
どろどろは白
じゃぶじゃぶは金だよ 日立の洗濯機はオノマトペで動きを解説するってどっかで見た
あと動画もあるって とっぷりーーーー
コレは日が暮れることを表しているが擬音ですらない
本当に日本語は意味不明 ムニュムニュしながらパンパンしてドクドクしてヒクヒクしながらペロペロがいい 海外はどうか知らんが少なくとも日本では次から次へと新しい擬音が誕生してるし、場合によっちゃ正式な文字じゃない字まで使いだすからな
ア"ーァ!とかミ"ィー!とか
あまり真面目に考えてはいけない
要は雰囲気であり通じればいいんだよ さめざめと泣くって小学校の頃、
どうしても映画ジョーズの絵面が思い浮かんできて困った >>32
ブブッ!ブビュー!派を忘れてもらっちゃ困る >>32
江戸時代の川柳だかなにかのしょんべんのオノマトペ
ビシュー→キシュー→ミトミトってあった >>331
水島新司が、その打席アウトにするつもりだったのに、そのコマを描いたら
「あー、こりゃホームランだわー」って展開変える話好き >>109
メメタァがないなんて…
ムアコック作品でドンブラス神が出てくると日本人はほのぼのしてしまうよな 傷口が「ジンジン」するとか、胸が「チクチク」するとか、言われてみりゃ意味不明。 >>47
島倉千代子の襟裳岬の歌詞では、ざんぶりこ ノシノシ歩く
ニョロニョロ動く
トロトロすんな
ペコペコだー >>172
正直これがなんでボロクソ叩かれたのかわからない ポリポリ
ボリボリ
カリカリ
コリコリ
沢庵を食べるだけで色んな音がする >>355
「食べる」ってだけでも物凄い数ありそうだよな。
パッと思い付くだけで…
・モグモグ
・パクパク(バクバク)
・ムシャムシャ
・モソモソ
・チビチビ
・ガツガツ
「ガツガツ」は「がっつく」から来てるっぽいから違うのかな? ジャップ語学ぶ外人って本当変り者だよなあ
今の時代なら中国語か英語だろ >>65
なんで
発音し易いから?
スペイン語は母音がハッキリしてて聞き取り易く発音もし易いが
ポルトガル語とかイタリア語は難しかったな ズコバコ
パコパコ
パンパン
ハメハメ
やっぱり日本人はHENTAIだなぁ。 うちの会社に会話の半分が擬音って人がいた。唾飛ばしながら機械の異常を訴えて来るだが、これが意外とよくわかる。 子どもの頃お腹が痛くて病院に行ったら先生が『どんな風に痛いの?シクシク?キリキリ?ボコボコ?』みたいに聞いてきたけどどれも当てはまって困った >>235
脳の処理場所が違うとかあったな
日本人は虫の音 鳥動物の鳴き声を言語として処理
外国人はノイズとして聞くとか
言い出したの角田さんだっけ
右脳左脳どちらで処理するとか
日本人の場合自然界の音や動きがすべて擬音語擬態語で言語にされそう どんぶらこは重みがある物体がゆっくり浮き沈みしながら
流れるところだろ ぜひ浦安鉄筋家族で日本語のオノマトペを学んでほしい(´・ω・`) そうは言っても日本だって平安貴族に
ブイブイいわす
っても通じないだろ どんぶらこっこすっこっこってよく言うぢゃな〜い?
すっこっこってなんや!? 最近日本人にプロデュースされてる外人YouTuber多いな Eテレのオトッペを語るスレはここですか?
https://www.google.com/url?q=https://www.nhk.or.jp/otoppe/&sa=U&ved=2ahUKEwih04SSrvfvAhV0yosBHcJlBdgQFjAAegQIBhAB&usg=AOvVaw2W_xA_mWVZ17xHZY14E4o1 >>360
東洋系言語で文法的に近い(てにをはがある等)からかと 擬音とは違うよな。
音がしてないのに音で表すのがオノマトペってことでよいのか?
無音の場面で「シーン」というのがオノマトペで、ドアが「バタン」と閉まるのは擬音。 >>128
外人が日本映画の夏のシーンの蝉がジージー鳴いてるのを
虫の声と思わず、ずっと心象イメージのノイズBGMだと思ってたそうな >>22
どんぐりころころどんぶりこ
どんぶらこじゃないな…
何だこの違い… >>72
10代20代の頃は正にドピュだったな、今はトロって感じ 漫画だと大ゴマにキャラアップで「ドン!」って描いときゃ迫力でちゃう
実際にドンって音は無いけどドラマで大太鼓鳴らす効果音みたいなもん >>400
オノマトペは少ないらしいね
子供っぽいって思われるって聞いた >>400
アメリカの漫画だとオノマトペはいっぱいあるんだけど自由奔放で固定してこれってのがないんだよな
逆に擬音が少ない気がする >>101
ウンチでウケる俺はまだ小学生なのかなwww キラキラは説明出来ても、キラキラネームは説明出来んな 優秀な看護師はオノマトペを的確に使うってなんかの論文で読んだわ、なんだったか ドピュ
ドクンドクン
キュンキュン
ビュルルッ
ヌチュ
ジュプジュプ
ニッチャニッチャ
ドクン 「この文字は擬音だから意味を考えずにそのまま読めばいい」
こういう暗黙の了解が理解できるまで時間がかかるのは仕方ないよね 荒木先生のオノマトペは最高に難関です。
メメタア!とか。 市でやってる「市民のための英会話教室」ってのに行ってみたら
金髪ネーチャン先生に延々と英語のオノマトペを教えられた
ティンクティンクとかいつ使うんだよアホかと思って
普段はどこにお勤めですか?って先生に訊ねたら
地元で一番の馬鹿高校の英語の教師してるって
これじゃ生徒もよけいに馬鹿になるな お腹がシクシクするとかあるでしょ?って言われた事があったけど意味が分からなかった Could you jyuppojyuppo?
で通じるかどうか >>405
セルフ車掌と合わせたら敵無しのセルフ運転士 >>424
こんな奴、いねーよ。
精液を何リットルも貯めて置ける臓器を持つ化け物かよ。 >>146
マダムヤンて即席麺のCM思い出すな
「しこしこ麺に、うなぎのセン〇リ」(´・ω・`) >>433
マダムヤンって美味かったよな。
マルちゃんのしょうゆ、味噌、ちびろくに飽きていた時に現れたから、マダムヤンばかり食べてた。 そのツイートにいつものヒトモドキから来なかった?
韓国にもあるニダって 漫画読みまくればいいんじゃね?
漫画でオノマトペが恐ろしく多くなったと思う
なんで焼き鳥のが「うし、、うし、、」なんだよww マダムヤンで思い出した。
フレデリカ・グリーンヒル・ヤン夫人。 確かにウズウズとかズキズキとかドキドキを翻訳してくれと言われたら頭抱えるかもしれん どんぶらこ
どぶんどぶん という水音のオノマトペの進行形
らこ=〜している 英語でいうところのing
どんぶりこ
どんぐりの帽子の部分がどんぶりに似た形状である事と、池に落ちる どぶん という水音を掛け合わせた造語である
嘘だけど 確かにどんぶらこっこーどんぶらこっこーと
流れてくるのは桃くらいだな
しかも中に赤ちゃんが入ってるやつ でも、日本人はその言葉だけで川から何かが流れてくる様子だと理解する >>456
赤ちゃんが入った巨大なスイカだと違う音なんだろうか >>323
これで大体流れと絵面が分かるのって考えてみたらすごいな >>2
オンライン英会話やれば? セルビアとかマケドニアの超美人講師が格安で英語教えてくれるぞ。
ネイティブキャンプ、DMM 好きなの選べ エロ洋書読んで英語力つけようと思って数冊買ったんだけど、あっちのエロ小説って本当につまんないわ
ペロペロ、ニュルニュル、ヌチュヌチュ、etc...の擬音の偉大さを知った ピカピカはピカチュウの電撃みたいなもんだ、って漫画やアニメを活用しろ >>466
>>424みたいな感じのもかなりきついけどな
小説だと擬音ってのは要所要所で使うから効果的なのであって
近頃のなろうだのラノベだのみたいに擬音ですべて表現しようとするのは萎えるわ ジャイアンの唄を表現する「ボエー」だとか「ホゲー」は、英語ではどう表現するんだろ?
「buzz」とか「boom」とか? マッハロッドでブロロロロー ブロロロロー ブロロロロー
ぶっとばすんだギュンギュギュン
魔人ドルゲを ルロルロロ
やっつけるんだズババババーン 桃太郎で思い出したけどおこしにつけたきびだんごって「おこし」ってものに漬け込んだだんごのことかと思ってたわ
普通腰に対しておなんてつけんやん >>472
体育をタイイクと発生してる日本人いなくね? カタカナとひらがなでニュアンスがかわるしな
ボン!
ぼん! ルールなんてない
感じたままを、ティケティケティケってやればいいだけ そろそろ時間が、ノワノワしてきたんで
家にギュワーって帰る
そして速攻で家事をチャキチャキチャキっとかたして
晩御飯を、ヌゥワシヌワシっと食べることにした >>2
30超えるとモンスターに変身して元に戻れないけど良いの? >>471
味噌汁だって御御御付けって言われるくらいだし
腰におが付くくらいいいじゃん >>471
いやいや、体部位にはかなりの率で付くだろw >>424
これ明らかに原稿埋める為の手抜きじゃねーか! オノマトペってなによ って最初に思った
この外人から日本語学んだわ>>1 >>60
確かに桃太郎以外で見たことはないな
もっとも、日本人なら幼少期に昔話絵本かなんかで読むからほぼ全員がどんぶらこの意味がわかるというのもすごいが 電波の「ゆんゆん」ってのも最初に思い付いた人凄いと思うわ 【言語】「日本のオノマトペは超大変だぞ」外国人の投げかけた「表現」にハッとする人続出!★2 [あずささん★]
https://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1618146415/
これの>>24だけど外国人に聞きまくった
Whirring Whistling Streechのどれかじゃないかって言ってたけどはっきりしないな… >>498
名前が優奈だからな♂
ちな松雪泰子の弟(´・ω・`) >>36
共感覚の色のイメージは万国共通なのかな
例えば数字やアルファベット 暗記して使うものじゃないよね。
日本語を学ぶ海外の人は全く知らなくても良い。無くても文章にはなる
使われたときに「へー」と思って感触まで掴めたものだけを使えばそれで良い。 >>292
無理や
大使館で駐日大使、俺、俺の親、外人嫁の4人で面接があって誓いのサインをさせられたぞ >>498
漫画家の高河ゆんから発生したというのを知ってる人いるんかな それでもギネスブックにも載っているが世界一習得するのが難しい言語はギリシャ語だそうな >>456
中に空洞があってそれなりに大きくて重心が下の方にある桃状の物体が
ゆったり揺れながら思わせぶりに浮き沈みしつつ川を流れてくるさま
球体のスイカ太郎ならきっと別の表現になるだろう オノマトペって何語だろ
語感からして古代ギリシャ語? エコーズACT2とかどんな感じで翻訳されてたんだろうか
てか画面内の絵の一部だから変えられないか >>175
そういうつなげ方だったのか(どっちにも取れるものを間に置くという) >>470
バロムクロスでキューンキュン
二人が一人バロローム
ブロロロロームだったような気がする >>505
「flash」ってのも閃光の瞬間を表した「オノマトペ」の一種な気がする
英語にはそういうのが多いと思う しとしとぴっちゃんしとぴっちゃん(雨の音)
ひょうひょうしゅるるひょうしゅるる(風の音)
ぱきぱききぴんこぱきぴんこ(霜の音)
小池一夫せンせいはマジ天才 >>527
語尾シュは瞬間を切り取った感じするのは分かる
freshとか
flesh…fish…うーん違うか しずかちゃんがシャワーを浴びてる音が
シャーワーだった気が ジュウジュウ
ショリショリ
パカッフワッ
トットット…
ハムッ、ハフハフ、ハフッ‼︎ >>537
いつも思うけど、これ全然美味しそうに見えないのが笑えるわ あああああブリブリブリブリュリュリュリュリュリュとかなんとか >>528
こういう他で見る事ない表現でも文字と括弧書きの説明で音がリアルに浮かんでくる
要はそれが成立すればOKなんだよね漫画の擬音ってのは
宇宙兄弟のように「ないない」と思う擬音も作ることだけならいくらでも出来る 窓からローマが見えるだっけ、イタリアが舞台の
あれで外人があびる優の母ちゃんのおっぱいつつきながら「ahhプルルルルーンwww」とか言ってて海外にもそういう表現あるんだって思ったw >>547
>>90,216
このスレでもクラムボンはかぷかぷ笑っている >>547
「運動場のすみにはごぼごぼつめたい水を噴ふく岩穴もあったのです。」
そういえばごぼごぼってのも外国語では何て表現するんかね。 >>2
パンツ脱がせるときに腰を浮かせてくれたらいけるよ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています