Woman in 70s becomes first virus fatality in UK
70代女性、英国で初のウィルス死者に
A woman with underlying health conditions has become the first person in the UK to die after testing positive for coronavirus.
基礎疾患のある女性がコロナウィルス検査で陽性が出た後、英国で初の死亡者となりました。
The Royal Berkshire NHS Trust said the patient, understood to be in her 70s, had been "in and out of hospital for non-coronavirus reasons".
ロイヤルバークシャーNHSトラストは、70代と見られるこの女性患者はコロナウィルス以外の理由で入退院を繰り返していたと語りました。
She was admitted and tested positive for coronavirus on Wednesday.
彼女は水曜日に入院し、コロナウィルス検査で陽性反応が出ました。
It comes as the number of UK people diagnosed with the virus reached 116, a rise of more than 30 in 24 hours.
これにより英国でコロナウィルス感染と診断された人々の数は116にのぼり、24時間で30人以上増えました。
Meanwhile, the prime minister's official spokesman said it was "highly likely the virus is going to spread in a significant way".
一方、首相の公式スポークスマンは「ウィルスは著しく広がる可能性が高い」と述べました。
The woman, who was being treated at the Royal Berkshire Hospital in Reading, is believed to have caught the virus in the UK, said the country's chief medical adviser Prof Chris Whitty.
この女性はレディングにあるロイヤルバークシャー病院で治療を受けていましたが、英国でウイルスに感染したと考えらると英国最高医療顧問のクリス・ウィティ教授は述べました。
She is not thought to have been abroad recently, BBC health correspondent Nick Triggle added.
彼女は最近外国に行ったことはないと考えられている、とBBCヘルス特派員のニック・チュリゴゥ氏が付け加えました。
Officials are now trying to trace the people she was in contact with.
当局は現在、彼女が接触した人々を追跡しようとしています。
Prof Whitty offered his sincere condolences to her family and friends and asked that their request for privacy is respected.
ウィティ教授は彼女の家族や友人に心から哀悼の意を表し、彼らのプライバシーにおける要求は尊重されるべきだと求めました。
以下ソース
https://www.bbc.com/news/uk-51759602