韓国さん「俺たちの韓国政府、日本の“遺憾表明”を“謝罪”として発表していたことが判明・・・」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
チョ・セヨン外交部第1次官はGSOMIA(韓日軍事情報保護協定)終了猶予決定過程をめぐり
韓日間の真実攻防模様に広がっていることに関連して「外交ルートで日本に抗議と遺憾を表明し(日本側から)釈明と遺憾の意を受けた」と明らかにした。
■まさか外交で“遺憾”と“謝罪”の違いを知らなくて言ってるのではないですよね?
https://www.otonarisoku.com/archives/korea-agitation.html いかんのい、は通じないなら
いかんのか、でどうだろうか 日本が「遺憾に思う」って言うたび
「ごめんなさい、ゆるしてください」
って受けとられてたのか。そりゃ態度でかくなる罠w 名指しじゃなければ残念の意
名指しなら非難の意
遺憾に謝罪の意味なんかないだろ? 遺憾とは、あくまで「残念なことだ」という感想であって
相手に対しての謝罪ではない >>481
それずっとジョークの類だと思ってたがまさか本当だったとは……
いやほんと下手なホラーより余程恐ろしいわ >>19
ひらがなしかないようなものですからね
しかたないのだとおもいます >>469
めんどくせーwww
>>485
誰かが日本語に訳してるから韓国語で遺憾かはわからんけど
どう言ってるのか知りたいね 思い起こすと・・・まさかの2年半も勘違いしてると思う いつもは散々謝ってんのに、謝ってもらってねー言うし、
謝ってねーと、謝った言うし。
なんなんこいつら? 英語
遺憾=regret
謝罪する=Apologize
朝鮮語がどうなってるのかは、知らないw 探検隊もの観てても「オレ、オマエ、嫌イ」ぐらいまで落とさないと
未開の部族には通用しなかったが、リアルなんだな 韓国語という言語の欠陥ということ?表現する言葉が無いと? 今まで日本が遺憾の意を表明する度に謝罪と受け取られていたのか……なんとも斜め上な…… 厳密じゃなくても遺憾に謝罪の意味なんかどこにもねンだわ 反応した時点で後めたいんだろ
実質謝罪欲求が強まったと考えられるw G20だかの直前にソファに座って、ムンムンにお悔やみを伝えたのも
違う意味で受け取ったわけだwwwwwwwwwww 意味の違う言葉に変換できる技は有効だろ
「謝罪と賠償しろ」が「おちんちんびろーんしろ」とかだったら
日本は一度も韓国におちんちんびろーんしてないになるんだぜ 今までの遺憾も謝罪と思われてんじゃねーか
あいまいなこと言ってねーでちゃんと抗議しろや糞役人 釈明で理由を述べて
遺憾、残念な事態であったと感想
ここから
「本当にすまないと思っている」とバウアーみたいに言ってたら
謝罪だな >>461
お前みたいなのは自称知識人からネトウヨと呼ばれるわけだが
表記が同じだからといってニュアンスが異なることを理解するのは重要な文化的相互理解なんだよね
さて、相互理解という言葉を自分の気に入らない人間への蔑みと罵倒のために振り回すリベラル知識人が
本質を理解しようと知的行為を罵倒するいまの知的社会をどう思う?
日本の(一般的)知識人てのは絶望的なボンクラの中から人材不足でもポストを与えた絞りカスにたかるハエなのよ なんせ、会っただけで成功、立ち話だけで会談、要望を伝えただけで合意だもんな
遺憾の意で謝罪と取られてもあまり驚かん 遺憾の意って謝罪の言葉じゃないし
そもそも下々如きが使える言葉じゃない
意味知ればまた韓国さんファビョるよ 韓国も日本野党バカ左翼全般アホニュースしかないのかw 外交上で失礼にならないように断った事もわからずに、アメリカに押しかけたり
在韓米軍に先回りしたり、催事で忙しい中国に押しかけたり、催事で忙しい日本に押しかけたり
頓珍漢な事しまくりだった 自民党の一部にも遺憾の意を謝罪だと思ってTVで発言したアホもいたしな 「王様」も宗主国の皇帝の下「王様」しか言葉がなかったから
天皇のような王様以上の存在がよそにあるとムキになるし
現代の大統領も王様として捉えてるせいで、交代すれば国ごと生まれ変わるため全部チャラと信じてる節がある >>125
>>4が信憑性を帯びて来たなぁ・・・・w 国民総低能www
下朝鮮にはオブラートに包んだ表現やめて直にころすぞでいいよwww 日本の完全勝利なのに謝罪するっておかしいだろ馬鹿チョン >>536
バカチョンがもっと進化した代名詞を考える時がきたか? >>125
あちゃー冗談かと思ってたけどまじめに謝罪として捉えてるのかwww
病気だろ >>32
「土壇場での通告取り消しのために、こちらは無茶なブリーフィングを強いられ大変遺憾である」 >文在寅大統領、ベトナムで「両国間の不幸な歴史に遺憾の意」表明
なにこれwwwww
すげえwww
ベトナムに喧嘩を売ってるwwwwwwwwwwwwww >>4
北朝鮮や韓国が暴れる度に日本が謝罪すると思われてたのか… >>519
いや、流石に驚くだろ
お前には失望したの意味を謝罪したと思われてんだぞ
百歩譲っても、文脈からあり得ないってわかるじゃん普通の知能なら これも本当か?
仮にそうだとするなら、ますます外務省がぼんくらすぎるだろ。
「遺憾の意」なんてあいまいな政治用語を外交の場で、しかも呼び出しの場で使うなよ。 要するにこれまで
官房長官など「誠に遺憾であるっ(#゚Д゚)」
青瓦台「謝ったぞ!押せ押せー!www」だったのね
そりゃ話通じないよなあ >>4
はい
それで納得した
馬鹿が馬鹿たる理由はそこだったんだな 政治家は外交で高級な日本語使うなよ、バカでもわかるように英語でコメントしなさい。 わかっててわざと曲解してんだろ
国内向けに
流石にガチじゃないよな? アイツら言葉少ないんだよ
50個くらいしか無いんじゃね? 下朝鮮の馬鹿さが露呈してきたなwww
ほんとこの民族カスやwww sorryとexcuse meの違いが分からんのか 「遺憾」を打とうとしたら「衣冠」が出て、もしやと思い調べたんだが
中国由来の平安の朝廷の正装ということで
あいつら「衣冠の意」=「私は身を正す気持ちです」=「謝罪」に誤訳してた可能性も >>561
sorryとapologizeの区別がつかないのはオレらも痛いところだけど、これネタじゃなかったら脱力する >>561
sorryは「つらい」でexcusは「許して」じゃなかったっけ 何でも都合よく解釈する朝鮮人らしいと言えばらしいわな あいつらの単語は、妬みつらみの言葉が異常に多い半面、他の言葉が貧相。
だから、日本語の単語をかなり使用していたり、ハングルに代替する言葉が無かったりするヽ(´・∀・`)ノ >>563
遺憾砲撃ちすぎたな
ノーダメージどころかむしろ調子づかせてたなんてな understandの次は遺憾か
話合おうにも無理だろ 文字通り言葉が通じないわ 遺憾=謝罪とか、初耳すぎてなんで?って思ったけど翻訳のせいか
思わずググったら遺憾は謝罪や怒りの表現じゃないよって説明してるサイト見つけたけどまさか日本人でも間違ってる人いるのかな AAでもあったが朝鮮人と付き合うのに簡単に日本人同士でやるように
すみませんとか頭を下げてはいけない
あいつらには(どんなに弱いあいつら)でも謝罪と会釈の区別がつかないんだ
上下の力関係しか理解できないあいつらにはいきなりパシリにされる
それでも我慢してると一生パシリにされる
それが民間だろうと会社だろうと学者だろうと政治だろうと
やっと馬鹿を少し理解した >>4
とりあえず言えることは日本政府は外交に関して二度と遺憾というフレーズを使うなということだな
日本人の感覚では到底理解の及ばないアクロバティック解釈をされて外交が拗れる可能性がある >>573
在日関係も北は下より賢く狡猾
下は馬鹿の巣窟 中国は遺憾が伝わるよね?元祖漢字の國だし
韓国は漢字が難しいからハングルへ逃げた為に単語や語彙が失われたのではないか? 遺憾をハングル記号に訳したとき、韓国人はその意味をどんな風にイメージするんだろか、韓国の韓和辞典なんか調べないだろうし、なんか韓国人との意思疎通は恐ろしいな。 遺憾が謝罪のことだと思っているのか
釈明が謝罪のことだと思っているのか
遺憾は抗議のもっと強い言い方で、不愉快さを含んでると思う >>1
日本人の言う 遺憾 ってのは、
ぶっ殺されテェのか?!
このゴミ野郎!!
って意味ですよ。 朝鮮人って息と一緒に嘘を吐き出さないと死んじゃうんだもんな >>581
ムン「絶対に許さない!!絶対ニダ!!!」
を、日本のマスコミが勝手にオブラートに包んで「遺憾」と報じているのかもしれない ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています