英語の歌って何であんなにめっちゃ単語詰め込めんの?文字だとめっちゃ文字数取るのに不思議
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
英語で歌や自己紹介 佐賀新聞文化センター発表会
英語教室に通う子どもたちが学習成果を発表する「ステップワールド英語発表会」(佐賀新聞文化センター主催)
が16日、佐賀市白山のエスプラッツホールで開かれた。幼児から中学生まで64人が英語で歌ったり、
英語で自己紹介したりして、日頃身につけたプレゼンテーション力やコミュニケーション力を披露した。
https://www.saga-s.co.jp/articles/-/428179 >>43
そうか、「ハルワー」は、「How do I」 までだったな。
その次に、live が来るのか。
そりゃあそうさわな。
how do I live without you が、「ハルワー」で済むはずがないよねw
長年の勘違いを糺してくれてサンクス 第二次大戦中くらいまでは1つの音に1つの言葉っていう決まりがあったはずだが 米英人は他人に分かるように喋って無いからなぁ、普通に言って無い語も沢山ある この辺詳しく人居ないのかなぁ。実際にはロックとかジャズの影響なんじゃ無いの? Green Dayの曲とかビリージョーの発音が独特なのか分からんがめちゃくちゃだよな スティング好きなんだけどアレ、イギリス人は歌えるんか?
Fortress Around Your Heartとか歌えるんか? >>49
グリーンデイはそんなアップテンポでは無くね?発音がロンドンぽいだけでと書こうとして調べてたらアメリカ人なんやな。。 文字は多くても音韻は少ないからな
おまけに弱音が普通だしね
日本の英語教育で強音ばかり教えるのは疑問だ >>14
やはりそうだったか。
「んっ」的な発音で省略どころか言って無いやつ絶対あると思っていた。 スティングの英語て全然、イギリス英語に聞こえ無いから何でかなーて調べてたらイングランド北部のスコットランドとの境目らしい、ほぼスコットランド英語なんやろーな。 日本語は母音ははっきり話すし、そんな早く話さないから逆に聞き取りと話すだけなら楽だろうな、他の国の人は >>54
グロリアゲーナーもlyrics ではグッバイgoodbye とあるがbyeバイしか言って無い 基本一拍一単語プラスofとかandだから
和猿パンクは「ぼくらは」って単語一つで一小節
あほ Andは歌詞にあってもほぼ言って無い、これはほぼそう 帰国子女です
ツイッターで60文字制限があると思えばいい
日本語なら「おはよう。朝飯食って登校だ!」と16文字
英語だと「god morning! take breakfast and go school!]と40文字
省略でも「gu mong tke breu un go sch]で27文字
詰め込めてるんじゃなく、言い方回りくどいのと、定冠詞と助詞を必ず付けなければ
意味をなさない論理的言語だからだわ Joey Scarbury / Believe it or not は頭が揃ってて歌いやすい
Rick Astley / Never gonna give you up は前掛かり+アタックを後ろへズラす練習にいい
Tom Jones / 恋はメキメキ は前のめりの息と2-3/3-2のリズムの練習にいい
Whitesnake / Is this love はゆっくりした曲だけど全部前掛かりで息を出さないとズレて歌えない
個人の感想ですが 日本語は読むのにステ全振りした感じだからな
漢字と仮名の混ざりのおかげでほぼ見た瞬間に意味が分かる。 >>48
誰にもドアを叩かれないまま50になりそう 別に日本語もくっそ早口で歌えばいいだけだろ
>>39
リエゾンってイギリス人が発音しない語末のrを母音の前で発音するやつだぞ 発音がイグザクトリな歌手が好きだな
歌詞は何べんか見ないとダメだけど
どういう気持ちを込めてるか、何歌ってるか分かるし 日本語って情緒的っていうか省略してもみんなわかるだろうって憶測で使ってる言語だと思う
英語ってさ、もちろんイングランドの言語で島国という点では同じなんだが
アングリていう土民がローマ帝国と戦って、バイキングに侵略されて近代はスコットランドや
ウェールズと戦って、アイルランドとも一戦交えて、近代はフランスやドイツ、スペインと喧嘩して
言質をとられると負けみたいになって、aやtheとかすごい厳しくなって、格助詞もiとmyとmeとか
すんげえ厳しくなって、契約=コントラクトで揚げ足とられないように、論理的な文章になって
それがそのまま国民の気質になって、英語はめっちゃ論理的になってる
情緒が入る穏やかで詩歌の大和言葉とはぜんぜん違うんだね ケイティ・ペリーのnever really overのサビが歌えない 2,3文字で1音のものが含まれるからだからね。フォニクス的に。 Lyrics は正確に書いて無いでものもある、英語は上の帰国が言うように省略多いし
Them は口語体でemしか言わんし、基本的に英語には英語教師しが知らん事項が沢山ある、根本的に英語は母国語でやらんとダメ 教師は心底馬鹿が雁首揃えてるので自己保身で簡単なふう、にしか言わんが英語は奥が深い 弱音と強音(?) をちゃんと教えればいいのにな。
of=オヴ と教えておきながらなぜof courseはオフコースなのか、とか
andは文脈によってはアンドとは発音せずアンやンになる、とか。
単にネイティブは早く発音してるだけだと思い込んじゃう。 例えば日本語で「あんた自分の明日が見える?」っていうとする
英語だと「you make sure your hopeness」になるよな
日本語だと15文字。英語だと28文字
詰め込んでるんじゃなく、そういうふうにいわないと相手に伝わらない
「do you know your tomorrow?」じゃ英語じゃ伝わらないんだ >>72
ネイティブっていつも思うんだが、一体何よ?
俺らはネイティブじゃないし、フランス人だってスウェーデン人だって
ドイツ人だってスペイン人だって、インド人や中国、サモア人でもネイティブじゃない
そんなやつがアンドをアンとかンとか発音したら、訳わかんなくなるぞ
ネイティブじゃなけりゃできるだけ基本英語に準じて発音すべきだしそのほうが伝わる
ゆっくり丁寧に発音する。その点じゃ日本の英語教育は素晴らしい
伝わるからだ。格好つけてブロークンな英語使うより、幼児言葉のような英語でも
伝わるってことが大事だわ。 >>74
聞き取らないかんやん?
喋らんでいいが、英語はクソな癖のある言語だから
単純に自分の考えを英語にするより受け取る能力あげなダメやろ? ドイツ語ドイツ語
Nena - 99 Luftballons (邦題:ロックバルーンは99) 1983年
https://www.youtube.com/watch?v=La4Dcd1aUcE ポカホンタスの一節
原文
But I know every rocks and trees and creachers
発音
ばったいのえゔぃろっくさんとりさんくりちゃず >>79
例えばクイーンの伝説のチャンピオンて歌があるじゃん?
冒頭フレディはこう歌ってる
I've paid my dues
Time after time.
I've done my sentence
But committed no crime
このたった4行は今の大学生でもわからないと思う。
習ってないからだよ。受験英語ででてこないdue
あとsentenceは文章じゃないよね?センテンスてもっと大きな違う意味があるけど教えてもらってない
センテンスとはまっとうなという意味がある。ディセントに近い
この4行さえもわからんのは本当に情けなくなる >>73
tomorrow never knows >>80
いや、普通にセンテンスは判決やろ。
dueは締め切りとか宿題の提出期限に類するから、まぁ、アレだわな。冤罪で懲役くらっちまったぜって歌詞だろ?
Though it's just my guess . >>1 >>スレタイ
いや、普通の英語話者のよむスピードにそって曲に落とし込んだるだけやぞ。
日本語話者は要らんところに母音をさしはさんでなきゃ発音出来ないように中高のボケ教師に仕込まれてるから、
アホしとるだけでな。
子音で終わる単語のあとに母音で始まる単語が来たらつなげて読む(音楽用語で言うスラーってやつ)ってコツつかむだけでかなり歌えるようになる。
ま、ブルースやら、グリーンスリーブスから始めるこっちゃ >>82
簡単にいえばdueは死ぬほど使う
例えば離婚した親父に離婚した母親がyou due to your child education
といえば「あんたは子供の教育に責任(義務)があるのよということだわな
デユーはすんげえ使う id pass my school today due to my sickとかな >>80
アラベスクのフライデーナイトでthere are so many kisses due Friday night 🎶出て来る。due toは受験英語もそこそこ使うdue はそんなやらん フライデーナイトはドイツの曲だが、歌詞書いたのはアメリカ人なんやな。 >>86
この場合のdueは金曜の夜の恩恵でとなる。dueとdewは近親語になる 考えたらイギリスの曲はほぼ聞き取れるんでは?なんかそんな気がする。難関はアメリカだけかも。 フリーホイールバーニングの歌詞を見たときは単語多くてびっくりだったっけ スペイン語の歌だと1音に母音がかぶりまくる。
それでも積めこむ >>44
うん
頭のところはHow do I で 春わー だな 日本でも単語詰め込みすぎな歌あるよ
↓
月末になると、ゆうちゃんは薄い給料袋の封も切らずに必ず横町の角にある郵便局へ
飛び込んでゆくのだった。仲間はそんな彼をみてみんな貯金が趣味のしみったれた奴だと、
飲んだ勢いで嘲笑っても、ゆうちゃんはニコニコ笑うばかり。
僕だけが知っているのだ。彼はここへ来る前にたった一度だけ、たった一度だけ哀しい
過ちを犯してしまったのだ。配達帰りの雨の夜、横断歩道の人影に、ブレーキが
間に合わなかった。その日彼はとても疲れてた。
「人殺し、あんたを許さない」と彼を罵った。被害者の奥さんの涙の足元で、彼はひたすら
大声で泣きながら、ただ頭を床にこすりつけるだけだった。
それから彼は人が変わった。何もかも忘れて働いて働いて、償いきれるはずもないが、
せめてもと毎月あの人に仕送りをしている。
今日ゆうちゃんが僕の部屋へ泣きながら走りこんできた。しゃくりあげながら彼は一通の
手紙を抱きしめていた。それは事件から数えてようやく七年目に初めてあの奥さんから
初めて彼宛に届いた便り、
「ありがとう。あなたの優しい気持ちはとてもよくわかりました。だからどうぞ送金はやめて
ください。あなたの文字を見る度に主人を思い出して辛いのです。あなたの気持ちはわかる
けど、それよりどうかもうあなたご自身の人生をもとに戻してあげて欲しい」
手紙の中身はどうでもよかった。それよりも償いきれるはずもないあの人から返事がきたのが
ありがたくてありがたくてありがたくてありがたくてありがたくて
神様って思わず僕は叫んでいた。彼は許されたと思っていいのですか。来月も郵便局へ
通うはずのやさしい人を許してくれてありがとう。
人間って哀しいね。だってみんなやさしい。それが傷つけあって、かばいあって。
何だかもらい泣きの涙がとまらなくてとまらなくてとまらなくてとまらなくて。 例えば助動詞過去形の使い分けとかどう?
he would be might proud. はどう訳す? 日本語の漢字は一文字に意味がある
苺(甘くて赤い果物)
家(人が住む建物)
英語は一文字に意味がない
a
d >>99
歌じゃなくて俺が即席で書いた英文法だから フレディマーキュリーは英語ネイティヴじゃないよ
だからネイティヴの英語じゃないわかりやすい英語の詩を書いてる 英語ネイティブでも聞き取れないことが多々あるらしい
あと、日本語は耳で聞いたままの意味を持つ言語だけど
英語は人によって解釈が随分変わる言語だからそこもややこしい 空耳アワー観てると絶対歌詞通りには歌ってない奴居るよな ただでさえ発音が違うのに日本人にとってはものすごい早口でしゃべってるからなかなか聞き取れん
しかも1音1音はっきりしゃべるわけじゃなく、つなげるからな
イギリス英語とか他のヨーロッパの言葉の方が聞き取り(だけ)はまだ楽 >>104
だから聞いてるんだが? これ使うんだよ ごく普通に 逆に日本語はゆっくりだが同音異義語が多すぎてしゃべってるだけだと勘違いが発生しやすい サザンとかは英語っぽい歌詞の作り方するよね
愛の言霊とか >>97
何で助動詞+be動詞の後に、また助動詞が来るの? 俺は日本の英語教育大賛成で、日本英語ほどどこでも通じると思ってるが
(シーフのことをシィフゥドとかいわなければ)お前らがネイティブネイティブ言ってるなら
決してネイティブにはなれないんだが、何十年住んでる外人でも訛りは残るけど
ちょっとかっこいいアメリカ英語を教えよう。nt抜き言葉だ
twenty はトウェニ、Internet はイナネ
thirtyサーティはサーリー。tはフラップtといって発音しない
サーリーワン、サーリートゥ、サーリースリー
フォーリーワン、フォーリートゥ・・・フラップした音がアメリカでは好まれる(イギリスで使うとバカにされる)
マウンテン(山は)マウンエンこれは結構かっこいいヒルビリーの歌手のようで
数えるのcountedはカウニという ハウ カウニ マイ エイジ ドウ ユウ シンク バウト? いくつとおもってるの
want to=wanna これ基本。こっからもうきてる >>110
これはね相手の気持の確信がわからないから推測文なんだわ
he would beで 彼はたぶんそうなりたかっていう意味の憶測になっててここで切れる
マイトは これも憶測、全体を通してウッドビーは〜だろうで、そのなかでもさらにかれはそうしたかったんだろうと言ってる
マイトはプライドを保ちたかったんだろうっていう、でもそうじゃないかもしれないけど、よくわからんが
おそらくって意味 英語は原始的な「発音→文字」の順番の表音文字言語だから文字にしたら長くなっちゃうのは仕方ないのよ
駅の電光掲示板を見れば表意文字との情報量の差がよくわかる iPhoneにはいってるU2のThe miracleだがなんどきいても
I wanted が
アイオーネー
にしかきこえない
耳がわるいのか?それともアイルランド発音だとこうなるのか? >>115
聞こえる そう言ってるし
Wanted to be
おねとびー >>96
昔、裁判官が判決の時にその歌を引用した事あったな >>94
何回聞いても、ハルワーにしか聞こえんねw
あれを how do I のことだと聞き取るれる英米人は天才だと思うわw >>122
はるはーと聞こえたら日本人過ぎる、るでなく軽くどぅに聞こえるアメリカではるはーといったらhow do i日本人の感覚を捨てなダメ >>115
tはrに音便変化することがある。条件は忘れた。有名どころだとlittleとか。
リルーって聞こえる。ネイティブにはこれがリトルと聞こえるの?!じゃなくて実際リルーと発音しとる。 スタジオワークだからだろ
20曲つくらなきゃいけないとしたら
リフ、詩の在庫が大量にいる、全部有効利用したらそうなるよな?
今おもいついただけどなw 中国語を日本語に自動翻訳すると文字数がすっごく増えてビビる >>124
調べた
フラップTとかいうのか
ベターがベラーになったり
ウォーターがワラーになる奴か
ありがとう! >>124
それ、rよりもlに近いと思ってた。
tの元々の「舌先を上の歯の裏にくっつけて離す」が「上の歯の裏にかすめる」に変化したものだと。
littleだと[litl]→[lill]→[lil] 日本語の歌はオタマジャクシの数と仮名文字の数がほぼ同じ これは単音節語の多い英語やドイツ語の特徴な気がする。
フランス語とかロシア語なんかは多音節語が多くて
英語より日本語に近い感じ。
歌メロは、概ね譜割りと母音とを対応させるから、まあそうなるよね。 >>1
ジャップのラノベって
何であんなにめっちゃ長文のタイトルばかりなの?
長文タイトルは格好良いとか知性が高いなどと思ってるの?
誰がどう見てもバカにしか見えないのに不思議w >>135
日本語喋るんじゃねえよ在日朝鮮ゴキブリ ギルバートオサリバンのアローンアゲイン、絶対に歌詞の通りに歌ってないだろ
In a little while from nowってところとbroken in the worldってところ カーペンターズはきれいな発音なんでわかりやすくていいわー http://imgur.com/OEsCku2.jpg
はじめての方限定!
今月18日〜月末まで
街でのお買い物で使った金額の50%が翌日還元!(上限3000)
つまり街でのお買い物6000円分までが実質半額になるという信じられないキャンペーンが始まってます
増税前最後のまとめ買いチャンス
おまけに今なら無料で1300円分ゲットした状態から始められますので大変お得
まずは招待コードhttp://imgur.com/m5ZjgyS.jpg
※招待コード無しでは1300円分ゲットできません
ゲットした1300Pは残高扱い
そのままコンビニやスーパーで、タバコも酒も本も買えます No Security / CHAOS UK
https://youtu.be/68-6id8_rR0
このくらい早口だとちょっと無理 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています