大阪メトロ「英語で案内したるで!」→ 堺筋線 → サカイ・マッスル・ライン
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
「堺筋」が「サカイマッスル」に 大阪メトロ公式サイトで複数の誤訳
http://news.livedoor.com/article/detail/16180433/
大阪市の地下鉄を運行する大阪メトロの公式サイトの外国語ページで、
路線名の「堺筋」を「Sakai muscle」(堺 筋肉)と誤って英訳していたことが18日、分かった。
自動翻訳ソフトの利用が原因で、利用者からは複数の誤りが指摘されていた。
大阪メトロはページを閉鎖して確認を進めている。
大阪メトロによると、16日に利用者から、堺筋の他に「3両目」を「3 Eyes」、
駅名の「天下茶屋」を「World Teahouse」などと誤って表記していると指摘があった。
公式サイトでは、作業の効率化のために米マイクロソフトの自動翻訳ソフトを利用していた。 でも堺マッスルとかワールドティーハウスとかかっこよくね? 雷鳥をサンダーバードと訳す位だし、おもろいででそのままだったのではなくて。 3 Eyesも大概だな。
言われてみれば、機械ならそういう誤解するかもなと気がつくレベル。 ネタだろと思ったらマジだったwww
サカイ・マッスルw ちょっと面白いから知ってたけどバレるまでほっといたんやないんか やるなら徹底してやれ
四天王寺前夕陽ヶ丘もfour heaven kings temple front sunset hillとかにしろ shrine musle line
one thousand days ago line
four bridges line
valley town line 誤訳言うてるけど、おバカ高校出の高卒が短絡的にやりそうな間違いだけどな。駅名を翻訳にかけないだろ普通。 面白いからもうマッスルラインでいいだろ
大阪なんだから受け狙っていけ サカイマッスルライン
かっこええ
そのままでいいだろ どうせ何もしてない職員の給料削って人間の翻訳者に頼んだ方が早いし品質も良い 「すいません、堺筋本町までどう行ったらいいですか?」
「この道マッスル」 大阪のミナミはよくあんな腐った川を浄化して観光地開発できたよな 大阪はおもろいとこやなー、何時どこでボケがくるかわからんわー 翻訳ソフトってまだそんなレベルなのか
実用は当分先なのかなぁ ジャップワロタwwwwwwwww
ジャップwwwwwwwww 自動翻訳にしても、なんでstreakではなくmuscleになるのかね 翻訳ソフトを利用するのはいいとして、検品の概念がないのか… 別にいいじゃないか。
面白翻訳で徹底すればこれはこれで芸だぞ。
一つ一つはつまらなくても良いから延々と繰り返せばなんとなく笑えてくることってあるだろ。
そういうのを狙え。 英語が苦手でも、名前は英語にしないって位は分かりそうなものだけどな >>75
アメ「オー、サーティーン」
大阪「ノンノン、テンアンドスリー」 >>81
英会話の初期に興味を持たせるためにやることはあるけどもな。 "マッソー"と大坂弁の"まっせー"、同じだという事にしてええで 割とガチで堺マソゥライン良いと思うけどな
誤訳をそのまま使うなんて笑いの本場らしいじゃねえか Heaven god bridge 6 ding eye muscle station ツイッターによると
難波→To do
大国町→Power House Town
動物園→Before the Zoo
太子橋今市→Prince Bri. now City
天六→Tenjin bri. muscle chome
東三国→East 3 Countries
らしい ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています