上皇の英語表記決定 「His_Majesty_the_Emperor_Emeritus」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
上皇の英語表記決定、宮内庁 皇嗣は「皇太子」と同じ
宮内庁は25日、天皇陛下が退位後になられる上皇の英語表記について「His Majesty the Emperor Emeritus」とすると発表した。
皇后さまがなる上皇后は「Her Majesty the Empress Emerita」に決まった。
秋篠宮さまがなる「皇嗣」は、皇位継承順1位を意味するため、現在の「皇太子」と同じ表記の「His Imperial Highness the Crown Prince」とした。
宮内庁によると、海外王族の称号などを参考に、外務省とも協議を重ねた。「Emeritus」は、名誉教授などにも用いられる呼称。
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190225-00000143-kyodonews-soci My Great the Emperor Timpoler そう言えば上皇は上皇で決定なの?
何かいろいろ言われてなかったっけ ガーター騎士団員なんだから、
Garter Knight Members
でいいんじゃね ヤクザで言えば組長や会長の上に総裁つくるようなものか >>18
尊さは世界最高峰
規定されてないけど実質国家元首で、神道の長
エリザベス女王+法王みたいな感じ
ただキリスト教徒から見ると神道は異教だから法王みたいは通用しない >>16
「HIJMS」もなかなか
His Imperial Japanese Majesty's Ship
アメ公側の呼称だけど はー、明治以降の前例がないから英語表記も存在しなかったのか、面白! 良く分からんけど、略して表記するときはHiMEEとかHeMEEになるの? いやもうめんどくさいからex-emperorでいいじゃん
その方がわかりやすい ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています