俺「フランス語でも勉強するか」→現在形複合過去形半過去形大過去形単純過去形前過去形・・→俺「」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
「アンファンテリブル」はフランス語で「恐るべき子どもたち」の意味…
https://www.nishinippon.co.jp/nnp/syunzyu/article/478373/
「アンファンテリブル」はフランス語で「恐るべき子どもたち」の意味。
元はコクトーの小説の題名だが、早熟・非凡で大人の意表を突く行動を取り、
脅威を感じさせる子どものことを指す
▼小説の登場人物とは逆に、良い意味で「恐るべき子どもたち」の大活躍が
際立つこの頃だ。以前、小欄で取り上げた将棋の藤井聡太七段や
フィギュアスケート女子の紀平梨花選手はともに16歳。
先月の卓球国際大会で最年少優勝を果たし、世界ランク3位に躍り出た張本智和選手は15歳
▼この春10歳になる女の子にはもっと驚かされた。笑顔のあどけない仲邑菫
(なかむらすみれ)さんが史上最年少の囲碁プロ棋士になる。
憧れの井山裕太五冠との対局は時間切れ引き分け。結果にちょっと悔しそうだったというから末恐ろしい 日本語は単純だからなかなか順応しづらいよね(´・ω・`) アホみたいな数字の数え方する言語なんか学ぶ気にもならん 男性名詞とか女性名詞とか今の時代だとフランスのツイッターでは叩かれてないの? 女性名詞か男性名詞かで定冠詞が変化するからどうしようもないと思う
差別じゃなくて区別と言うしかないんじゃないの 覚える組み合わせが多いか覚える文字が多いかの差じゃね? フランス語の数字
70を表現するのに60+10、71は「60+11」と表現
80になるとまた法則が変わって4つの20という意味の「quatre-vingts(キャントル・ヴァン)」と表現する
日本の数字の表現がどれだけ優れてるかわかる >>13
「ツイッター」が女性名詞だから叩かれない
フランスが勝手に決めてるだけ 風呂につかって100まで数える難易度が高い
きっと風呂嫌いだろうな >>17
日本語というか正確には中国語・漢字の数の表記システムがよくできてるんだよね >>9
でも日本語の助数詞もキチガイじみてるから人のことは言えんぞ >>19
多分世界で一番面倒だと思う
9999もフランス語で書いたら「neuf milles neuf cents quatre-vingts dix-neuf」
日本語だと「九千九百九十九」 100までは数えられるが
聞いてもすぐわからない
特に80以上 ドイツ語は名詞の前につく冠詞と形容詞のどっちもを変化させる必要がある鬼畜 >>17
いち、に、さん、し・・・
ひとつ、ふたつ、みっつ、よっつ・・・
いっこ、にこ、さんこ、よんこ・・・
いっぴき、にひき、さんびき、よんひき・・・
数え方は日本語も難しいぞ(´・ω・`) >>30
それもそうだな、特に兎を1羽2羽と数えるなんて不条理の極みだよなw >>26
なんでそんなめんどくさい表記にしたのかな 年月日の順序が国によって違うのだけ何とかしろ
19.01.17とかわけわからん
それ以外は実害無いし文句言うのは甘え >>34
フランス語が確立する以前のガリアにいたケルト起源説、あるいはノルマンディー起源説があるらしい
じつはこの奇妙な20進法はフランス語オリジナルではない >>36
そんなの統一できない。
君がいま「年月日」と書いたように日本語ではその語順だが、
英語ではdate month yearという順が普通。
それぞれの言葉の論理で決まってる順を統一するのはいろいろ無理がある。 >>30
ひとり、ふたり・・・さんたり!
というか数と物の数え方は違うやろw 単純に読めるか読めないかだな。俺ら日本人は母音を大切にし、リエゾンがわからないから
ラ・マルセイエーズも読めない
Allons enfants de la Patrie が アロンザオントゥラーパトリーイエになるのがわからん
アロンズ エンファンツ デ ラ パトリエ だろ普通
Le jour de gloire est arrive が ルジュール デ グロワー エタリベになるのもわからん
レ ジュア グロイエ エスト アライブだろ常考
フランス語はほんとまじでわからん ロシア語に比べればこの程度ハナクソ
大学でロシア語を選んで死ぬほど後悔したわ 東アジア〜インドシナあたりの言語ってどれもルーツが違うのに助数詞が発達してるんだよな
しかも語源が同じわけでもなく発音も表記もバラバラ
なんであんな現象が起きたのか不思議だ >>51
フランスよりやばい国あるやんけ
デンマークか? Contre nous de la tyrannie
コントロルーダンラーティラニアはまだわかる
L'etendard sanglant est leve,
リタダンサングラントティラベーもわかる
だが、Entendez-vous dans les campagnes
アンタデブルスダンレスコンパニュ…わかるかも
なんだ、結局わかるじゃんフランス国家w もうどうやっても無理だから、カンニングした
必修だったし
ドイツ語にすればよかった タイ語は動詞に時制がない
文法は英語に近いが
語順を間違えても大して問題ない
わりと覚えやすいんじゃないかな be動詞の変化が20位あるフランス語は悪魔の言語だわ。 >>60あの言語が世界言語になればなぁと思った
複雑な声調規則はちょっと厄介だけど語順は簡単すぎて驚いたよ >>30
単位を言わなきゃ数えられる。
フランス語は無理っしょw Mugir ces feroces soldats ?
ミュージールセスフォーセスソルダ
ここまではわかるが次の文章だわ
Ils viennent jusque dans vos bras
エゴエーンジュブスワダノダ←これはすごい
Egorger vos fils, vos compagnes
エゴジョーノフィスノコンパーニュス これはわかるね
Aux armes, citoyens
オザームシフトヤアンズ(斧をもてだよな)
Formez vos bataillons,
フォメールス、ボス、バタリヨン(隊を組んで行進しろだよな)
Marchons, marchons !
マルショーンズ、マルショーンズ(進め、進め)
Qu'un sang impur
カームサガピュール(くそったれな血が)
Abreuve nos sillons !
アビュラーズノシヨン(おらの畑を濡らせ!) https://www.youtube.com/watch?v=-cn-OV_nDq4
俺が書いた日本語でフランス国家歌えるじゃん!w
アロンザオントゥラーパトリーイエ
ルジュール デ グロワー エタリベ
コントロルーダンラーティラニア
リタダンサングラントティラベー
リタダンサングラントティラベー
アンタデブルスダンレスコンパニュ
ミュージールセスフォーセスソルダ
エゴエーンジュブスワダノダ
エゴジョーノフィスノコンパーニュス
オザームシフトヤアンズ
フォメールス、ボス、バタリヨン
マルショーンズ、マルショーンズ
カームサガピュール
アビュラーズノシヨン
みんなも歌ってくれ 第二外国語はドイツ語にしよう→「名詞が男性形か女性形かで動詞が変わってきます」→俺は諦めた >>51
ドイツとかには90という単語があるのか?
そっちの方がめんどくさい気がするが >>36
>>47
17th Jan, 2019で解決 表現が厳密な言語だからな
フランス語をTypeScriptとすると
英語はJavaScript
日本語はPerlな >>36
それだけで本当に良いのか?
欧州じゃ小数点含む数字も
1,234.56を
1.234,56と書くぞ まだお前ら日本語もマスターしてねえだろ
俺もだがな むかしラジオの現地報告で、当時フランスの若者にプチ日本語ブームがあり、
" ナ・カ・ソ・ネ"をよく耳にするというのがありました。 マルチリンガルには脱帽するけれど、
その余裕無いのなら、英語を極めた方が何かと便利がいいよ >>5
日本語は活用が難解すぎるのと、ひらがなカタカナ漢字と覚えると字数が多いから
かなり難しい部類に入る >>17
そこで日本語の優位性を主張するから気持ち悪がられる
英語とたいしてかわらんだろーが まあはっきり言えば、日本語の方がはるかにわけわからんけどなw
英語やフランス語は1日あったら、使う文字全部覚えられるし、
単語の並び順とかの文法的なルールも厳格に決まってて、一度パターン覚えてしまえば楽勝だしな
活用覚えるのがちょっと大変なぐらい? フランス語の数字の表し方は難しいな
9がneufなのに
90がquatre-vingt-dix(4×20+10)って… なんだかんだ言っても、結局英語が一番簡単よ
おまいら英語勉強しなさい 英語もそうだけれど、文法をしっかりマスターしておくに越したことは無いが、
文法で何もかも解決しようとする間違いが日本人には多いんだよな
時制や進行形,仮定法,前置詞,等々、話者の“意識”で変わってしまう
って点に気付かないと使えるようにはならないよ >>6
英語はわざとシンプルになるよう作られたからな
世界共通語になった理由の一つたり得ると思う >>42
こういう話はおもろいし、興味深いよね
その時代のなんらかの物品交換の取引の単位もして20が使いやすかったのかな >>92
日本語は話すだけなら簡単だろ
だから公用語にすればいいのに ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています