よく発音が間違えられているものってある? 俺「デビルマン」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
第31回東京国際映画祭の特集企画「アニメーション監督 湯浅政明の世界」で10月26日、
永井豪氏の傑作漫画「デビルマン」を湯浅政明監督がアニメ化した「DEVILMAN crybaby」の
オールナイト上映会が開催。湯浅監督と音楽を担当した牛尾憲輔が、上映前にトークショーを行った。
https://anime.eiga.com/news/column/tiff2018_news/107356/ >>70
デビルタカ「デビルカッター!」
飯島愛「カッターがえし!」カキーン
タカ&みゆき「ぬおお〜っ」 関西人に「こっちだとマクドって言うんでしょ?」って言ったら
「マクド↓ちゃう、マクド↑や!」って発音の方指摘されたのには笑った >>173
通じゃねーよ
平らに何でも発音するのはバカ女子高生と北関東の田舎もんだけだわ アニメ「オーバーロード」の
「アイテム」の発音がすげー気になった 飛天御剣流でみんなフラットに言ってたけど志々雄だけ我構わずヒにストレスを置いてたな。
ボルテックもルビンスキーはフラットに言ってたけど、女がボにストレスを置いたら
それに合わせてたな。 >>179
関西だとにこにこぷんのピッコロと同じなのかな? 船橋駅の男声アナウンスのイントネーションが気になる 映画 デビルマン
あらすじ
「あー、俺、デーモンになっちゃたよー(棒読み)」
「デーモンじゃないよ。デビルマンだよ(棒読み)」
「ほぁーーーーーーーん」(「棒読み」)
「ハッピーバースデー、デビルマン!(棒読み)」 >>136
スタンド使い
のスタンドの方が俺はしっくり来るんだけど「そばに立つもの」の意味でスタンドなら多分そっちが正しい 富良野
道民以外の人のイントネーションを聴くといずいわ。 イントネーションの問題ではないんやけど英語のfartherをファザーファザー言う奴が多すぎてムカつく あ、fatherの間違いな
なんで日本語で打ってこっちが出てくんだよ ジョジョ2部のワムウを
ワ↑ムウみたいに言ってた同級生いて違和感あったな 馬名のイントネーションだとレイデオロとか古い所でエルカーサリバー
レイ・デオロって言ってる人が多いけどレイ・デ・オロ
エリカーサリバーはエル・カーサ・リバー
但しこれ定冠詞を誤用してるから何語で何の意味だか分らなかくてエルカー・サリバーって言われてた デスクトップをディスクトップってよぶババァが会社に一人はいない? ∩___∩
| ノ ヽ >>236
/ > ● | ババアではありません
| ( _●_) ミ 下唇を噛んで
彡、 |∪| ) ヴァヴァァ
/ ヽノ //
ヽ| / はいもう一度一緒に ヴァヴァァ
| / イエース ベリグー bomberの読みってボンバーみたいに認識されてるよな
実際はボマーなのに
ボンバーマンじゃなくてボマーマンだぞ climber 日本人「クライマー」
bomber 日本人「ボンバー」
何故なのか 文字が引っ付いてるのに音に出さない系の英単語って
日常の会話に合わせて発音しづらいからやめていったその名残だから
1ワードで強調する分には発音しても問題無い >>217
元はアイヌ語でフーラヌイ
意味は「臭くにおう泥土」だよな >>254
たかたのばばじゃないのか
そういや秋葉原も読み方が変化してるな 俺んとこ
ダイソー
→→→→
店内放送
ダイソー
↑→→→ ずいぶん前だが、デビルマンの栓抜きがUFOキャッチャーにあったなあ(´・ω・`)
栓抜く時に「デ・ビ〜ル!」って声が出るの。ビール用だし開発したのは間違いなくオッサン(´・ω・`) >>266
いまwikipedia見たらエンディングクレジットでの「アンドロ・梅田」は誤表記だったらしい。これで覚えてた。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています