英語でArcadiaで日本語で桃源郷だが英語の意味は「どこにもない」ってらしいな
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
お前らの理想郷ある毛でぃあか・・・
何もかも懐かしい・・ アルカディアもシャングリラもアヴァロンもみんな桃源郷に当てはめてるだけだろ 我アルカディアに在り、だそうだ
メメントモリと同じようなもんらしいがオレもよくわからん 日本語で虎より上と書いてマサルって読むのと同じだよ God only knows が「知るか!」になるようなもんか。 virtualは仮想って意味じゃないってのはどのくらいの人が理解してるんだろう 我々は決して何にも祈りはしない。他人の助けも求めはしない。
二度と他人の旗の下に戦うことはしない。
我々は己が信じるもののためにだけ、我々の旗の下にだけ生涯をかけて戦い続ける。
俺の旗の下に。
わが青春のアルカディア号!発進!! >>23
いや仮想であってる
実際はそうではないが事実を考慮して仮に〜しましょうというニュアンスから うまい意訳とも言えるし人生観の違いとも言えるような >>28
全然違う
virtualは本来は実質的という意味で、形は違えど本物と区別がつかないという意味
仮想というのは本物に近しい別の物に対して使われる
仮になんて意味は一切含まれない まず全裸になり
( : )
( ゜∀゜)ノ彡
<( )
ノωヽ
自分の尻を両手でバンバン叩きながら白目をむき
从
Д゜ ) て
( ヾ) )ヾ て
< <
人__人__人__人__人__人__人__人__人__人__人
Σ て
Σ びっくりするほどユートピア! て人__人_
Σ びっくりするほどユートピア! て
⌒Y⌒Y⌒Y) て
Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒
_______
|__ ヽ(゜∀゜)ノ
|\_〃´ ̄ ̄ ヽ..ヘ( )ミ
| |\,.-〜´ ̄ ̄ ω > (∀゜ )ノ
\|∫\ _,. - 、_,. - 、 \ ( ヘ)
\ \______ _\<
\ || ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ |
\||_______ |
これを10分程続けると妙な脱力感に襲われ、解脱気分に浸れる シャンバラ
エルドラド
アヴァロン
ニライカナイ
アルカディア
エデン
黄泉
蓬莱 シャングリラというのも似たような意味なんだな
夢でキスキス カレー喰って良いのか?おかわりもいいぞ!
で、有名な狂四郎ですが、そのアルカディア編がえぐかったですわ。
主人公を当初は迫害してた村人らに主人公らが受け入れられてメデタシメデタシ思いきや、
迫害されてたときに唯一主人公の味方でいてくれた男が、村人に首を吊られていた衝撃のラスト。しかも村人は笑顔でそれを主人公にみせるという せーいじゃくのーだーいちをさまよーうー
ちーへいせんーがあかーくもえてるー >>43
狂四郎を実写で観てみたいけど無理だろうなあ >>1
どこにもなくない。
米国メイン州にArcadia NPがある。 たとえ明日のない星と知っても
やはり守って戦うのだ no where land か
ビートルズを思い出した よく行ってたゲーセンでアルカディア置いてあったけど、ずっとそれ読んでて
ゲームしない奴がいるからそこの社長が本コーナー撤去させたらしい デュラン・デュランの派生ユニットかパワステよりは好きだな 佐伯祐三がブラマンクに怒鳴られたよね
このアルカディズム!!このアルカディズム!!
って。
本人ポカーンだったらしいけど >>42
シャンバラとシャングリアってどう違うの? こういう文章書くやつって病気なん?
まともに読めない文章ってストレス感じる >>56
そう?
パワステのほうがいい。
そういえば去年来日したね、DURAN DURAN >>34
仮想関数って表現がいまいちピンと来なかったのはそのせいか パンデモニウム 万魔殿
プルガトリウム 煉獄
なんかかっこいい感じの響き >>34
君がどう主張しても辞書はそういう説明だよ >>1
カリフォルニア州でそんな土地の名前あるよ
日本人が結構住んでた
アルケーディア
パサディナ近くだったかな >>48
俺の地元にもアルカディアあるわ
工業地帯だけど 桃源郷を妄想してる事自体が既に桃源郷の中にいるってことでしょ なぜだかよくわからんがそういう場所を俺はタネローンと呼んでいる
ちなみにマイケルという名前もマイクルと言う。 >>1
英語より先にお前の日本語どうにかしろよ
お前が英語の知識身につけたところで何の役にも立たんし必要ないだろ >>43
そんな話ないだろ
主人公は村とかにいないし 桃源郷に住みたいなあ
木になっている桃を毎日食べ歩いて散歩したい >>25
これさ、我々は我々はって言っておいて最後だけ俺の旗の下なのな
他の奴等はハーロク=他人の旗の下で戦ってるじゃん シャングリラは小説にあやかったシャングリラ市が中国に実在してる
中国版南アルプス市みたいなもんか ArcadiaとXanaduとShangri-Laの違いがよく分からない >>121
宇宙海賊、懐かしのPCゲー、電気グルーヴ あ、あとガンダーラとファンタスティポも似たようなものでしょ アルカディアはどこにもないだがアルカイダは「ここにある」な豆 桃なんか嫌いだし。 ヘブンやパラダイスの方がいい。 CGアニメ映画のキャプテン・ハーロックは名作だと思う。
途中眠たくて仕方ないけど。 桃源郷ってどうも日本語らしくない
桃って言葉からするに語源は中国なのかね 昔、ロストアルカディアってオンラインゲームやってた
みんな今も元気だろうか? >>34
論理的に等価であれば現実と同等に存在するとみなす
西洋思想らしいな 新宿古着屋ワタナベですねダイバクショウ
社会のどこにもいませんからダイバクショウ キャプテン「私には青春なんて存在しませんでした。」 Arcadia is everywhere in you. >>25
ハーロックってカッコいいこと言うけど意味ワカンネ >>86
君の脳内辞書は知らないけど英英辞典と国語辞典を読み比べてみるといいよ
VR学会会長の講話を読むのもいい ミーメにはわかる…ハーロックは結局、トチローとヤッタランがいないとタダの理屈っぽいキザなおっさんだと… ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています