X



映画は字幕派?吹き替え派?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しさん@涙目です。(東日本) [ニダ]
垢版 |
2018/03/28(水) 18:06:03.61ID:K/U2KrzI0?PLT(16930)

吹き替えより「ヴ」を

日本人同様、フランス人も英語コンプレックスを持っている。南フランスの高校英語教師デルフィーヌ・タバリポンセさんは、
英語の映画やドラマをテレビで吹き替え放送しないように求める運動を始めた。「ルーマニアからの転校生が英語が上手で驚いた。
小さい頃から字幕で映画を見て耳で覚えていたんです」と、現地メディアにタバリポンセさん。

https://www.nishinippon.co.jp/nnp/world_telescope/article/399755/

Do not translate Toda.
0004名無しさん@涙目です。(庭) [GB]
垢版 |
2018/03/28(水) 18:07:02.84ID:qTYnh/cv0
なっち派
0005名無しさん@涙目です。(滋賀県) [KR]
垢版 |
2018/03/28(水) 18:07:06.76ID:gQWJ77JC0
吹き替え
字幕は目が離せなくて疲れる
0006名無しさん@涙目です。(栃木県) [AR]
垢版 |
2018/03/28(水) 18:07:38.84ID:csUbXIUD0
昔は字幕!今は吹替え最高!(´・ω・`)
0007名無しさん@涙目です。(庭) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 18:07:43.67ID:L71FAtBW0
どーせ誤訳があったり文字数のせいで分かりにくくなってるんだと分かってから
吹き替え派になったわ
0008名無しさん@涙目です。(三重県) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 18:08:00.55ID:74F1OsDI0
吹き替えで最悪な人といえば誰だろう?
0011名無しさん@涙目です。(庭) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 18:09:32.10ID:Fps1b2sU0
英語字幕+日本語吹替

コレが一番楽しめる
0025名無しさん@涙目です。(地図に無い場所) [ニダ]
垢版 |
2018/03/28(水) 18:16:39.66ID:BYtSi1vu0
普通に吹き替え派
けど吹き替えとの言葉の表現の微妙な違いが面白いから字幕も観れる
ターミネーター2のジョンの台詞のアスタラビスタベイベーなんかがいい例w
0026名無しさん@涙目です。(新疆ウイグル自治区) [EG]
垢版 |
2018/03/28(水) 18:16:47.05ID:3kVy4a/z0
字幕は、中途半端に英語が分かると
耳から入ってくるのと目から入ってくるのとで
混ざって混乱してつらい
0028名無しさん@涙目です。(奈良県) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 18:17:22.20ID:0xq9MkdK0
ながらの時は吹き替え
ちゃんと観る時は字幕
0029名無しさん@涙目です。(神奈川県) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 18:17:45.60ID:uxGUniH30
なっちゃんでなければ、字幕派
0031名無しさん@涙目です。(長屋) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 18:19:50.61ID:4f6Sfx4z0
字幕で見て聞くだけでは分かりにくい時だけ読むようになってきた
会話は全くできないが見る分にはあまり困らない
0033名無しさん@涙目です。(茸) [ニダ]
垢版 |
2018/03/28(水) 18:20:48.17ID:Gq5cCtJ10
英語字幕英語音声で観させてくれよ
0034名無しさん@涙目です。(大阪府) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 18:21:00.96ID:/q1KTToP0
見る映画による
0038名無しさん@涙目です。(石川県) [CN]
垢版 |
2018/03/28(水) 18:22:38.94ID:/SchY7Cz0
昔は字幕派だったが、字幕の方が正確なんてことは全然ないのに気付いたのと
良質な吹き替えは名人芸の世界だと知って、ケースバイケースだな
0041名無しさん@涙目です。(愛知県) [ニダ]
垢版 |
2018/03/28(水) 18:24:03.08ID:FEJXNLBX0
滑舌悪い役者多いから日本語でも字幕が欲しい
0046名無しさん@涙目です。(西日本) [GB]
垢版 |
2018/03/28(水) 18:29:11.72ID:PabJKHis0
コマンドーとか見てると吹き替えだな、字幕は字数制限や見やすさの配慮とかもあるらしいし。
0047名無しさん@涙目です。(大阪府) [CN]
垢版 |
2018/03/28(水) 18:30:21.97ID:+U5WFA0H0
>>3
ゼッタイ字幕派だったが英語ある程度わからないとだめだね
おとなしく今は吹き替えだわ
でも吹き替えの日本語が聞き取れないときあるw
0050名無しさん@涙目です。(庭) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 18:31:13.21ID:96Sq3gQA0
映画「アマデウス」は両方で見たが吹き替えの方が良かった
三ツ矢雄二のモーツァルトには俳優の声を越えた狂気を感じた
0052名無しさん@涙目です。(地図に無い島) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 18:31:37.84ID:HtWXK4SA0
英語字幕かなあ
0054名無しさん@涙目です。(岐阜県) [TW]
垢版 |
2018/03/28(水) 18:35:16.15ID:mrRJkYJd0
24だけ吹き替え
0055名無しさん@涙目です。(庭) [GB]
垢版 |
2018/03/28(水) 18:36:08.35ID:hDe7Zk2L0
戸田の字幕と芸能人の吹替えは避ける
0058名無しさん@涙目です。(公衆電話) [NL]
垢版 |
2018/03/28(水) 18:37:15.98ID:eNIRMH8o0
英語音声+日本語字幕
日本語音声+英語字幕
の2パターン見るだろ
映画館は嫌いだから行かない
0059名無しさん@涙目です。(茨城県) [ニダ]
垢版 |
2018/03/28(水) 18:37:53.24ID:nCWpHDvY0
字幕に決まってるし
0062名無しさん@涙目です。(東京都) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 18:39:36.03ID:C4UZMjUy0
字幕派
DVDやBDで吹き替え音声選ぶと、声やセリフ回しに違和感
あとスターウォーズのオープニング、ローカライズが過ぎるぞ
吹き替えだとダサい
0065名無しさん@涙目です。(庭) [ニダ]
垢版 |
2018/03/28(水) 18:41:00.52ID:SsAkXtId0
映画は話題性とかで糞芸能人や棒読み俳優使う事があるのがな
その点、長期で収録必要なドラマなんかだと
糞芸能人が声当ててる事は滅多にない
あってもゲストだけとか最悪その回だけ我慢すりゃ良いが

映画なんかメインに糞吹き替えされると
作品ひとつが丸々台無しにされるからな
0069名無しさん@涙目です。(西日本) [DE]
垢版 |
2018/03/28(水) 18:41:48.84ID:yaKY3xPy0
字幕だろ
吹き替えは話題集めで糞棒読み下手糞芸能人に声当てられたら終わる
0070名無しさん@涙目です。(宮城県) [DE]
垢版 |
2018/03/28(水) 18:42:27.72ID:yYINongX0
適当に映画館に入ったら戸田奈津子だったときの絶望
0072名無しさん@涙目です。(芋) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 18:44:13.40ID:/jndYdC30
Uボートなんかは吹き替えの方が
台詞も遥かに詳しいんだよな
0074名無しさん@涙目です。(catv?) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 18:45:01.99ID:Dri2pTR70
字幕もさ
昔ながらの画面下じゃなくて
漫画の吹き出しみたいにピコンと出てほしいわ
エロゲも最近そういうの多いけど臨場感が段違いだもの
0076名無しさん@涙目です。(catv?) [JP]
垢版 |
2018/03/28(水) 18:47:28.46ID:9C8o2wj30
字幕のセガールとかジョニーデップとか見ろよ・・・つまんねーぞマジで、ゲイっぽくて(´・ω・`)
0077名無しさん@涙目です。(大阪府) [JP]
垢版 |
2018/03/28(水) 18:48:13.38ID:Qk0qRk3F0
>>8
お笑い芸人全般
0079名無しさん@涙目です。(禿) [BE]
垢版 |
2018/03/28(水) 18:49:31.74ID:AK7Es7DY0
かすみ目酷くて吹き替え
0080名無しさん@涙目です。(庭) [ニダ]
垢版 |
2018/03/28(水) 18:49:36.74ID:SsAkXtId0
なんか冴えない男が超人暗殺者みたいなのに覚醒するので
芸能人かなんかが声当てて、とんでもないドクソになってたアクション映画あったな
あれタイトルなんだっけな
0082名無しさん@涙目です。(空) [TR]
垢版 |
2018/03/28(水) 18:53:11.90ID:Rnp7VV0d0
吹き替えじゃ原作とイメージが変わってしまうだろが
製作国の言語で製作国の字幕、これが一番ピンとくる
0085名無しさん@涙目です。(庭) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 18:57:01.71ID:hIPZoTO00
どっちでも良いかな
たまに吹き替えしか上映してない作品とかあって、友達は嫌がるけど俺は全然OK
円盤買った時は取り敢えず両方観る
0086名無しさん@涙目です。(庭) [DE]
垢版 |
2018/03/28(水) 18:57:27.60ID:+puUFiEi0
>>8
ダイゴがやってたやつ
0088名無しさん@涙目です。(catv?) [JP]
垢版 |
2018/03/28(水) 18:58:37.81ID:9C8o2wj30
てか言語学習いうんやったら字幕いらんやろ原版でええやろ
・・・そもそも字幕版は経費節約やからな(´・ω・`)
0090名無しさん@涙目です。(茸) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 18:59:53.94ID:Sn4y/51e0
字幕は意訳が過ぎるし
吹替はタレント(笑)の遊び場になってるし
映画は日本の代理店通すとロクなことがない
0091名無しさん@涙目です。(茸) [ZA]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:00:23.87ID:TMhfKYG90
週末ウィンストン・チャーチル観に行こうかと思ってんだけど翻訳は誰?
0092名無しさん@涙目です。(福岡県) [CM]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:01:07.36ID:SCbdqTH90
吹き替えはなんて言ってるかわかんない時あるから字幕派だな
0095名無しさん@涙目です。(家) [GB]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:01:19.81ID:VayXTqmG0
芸能人が助けてくれて
吹き替え増やしてあげる。

って単なる詐欺だよなあ。

あくまでも自分達が上って
立ち位置なのなあ。

タレント吹き替えも巧妙になってきたなあ。
0097名無しさん@涙目です。(茸) [JP]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:03:29.00ID:EXQZ2oAE0
ガーディアンズの加藤のロケットはまぁ許したるわ
0100名無しさん@涙目です。(庭) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:04:51.36ID:64pEpYdq0
浜田が吹き替えあたりから芸人出てきたな
0105名無しさん@涙目です。(関西地方) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:06:52.24ID:JvpKD1WX0
英語圏の映画は字幕
それ以外は吹き替え
0106名無しさん@涙目です。(庭) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:07:03.81ID:izm4GuUu0
ジャッキーとシュワとスタローンとスティーブグッテンバーグは吹き替えにしとけよ
ミッキーロークは字幕な
0107名無しさん@涙目です。(SB-iPhone) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:08:19.58ID:gURHlrie0
ちょうど昨日久々にディパーテッド見て、なんとなく吹き替え+英語字幕で見直してみたけどジャック・ニコルソンの声の吹き替えはキツいわ
地声が独特すぎるからな
聞き慣れてると吹き替え違和感有りすぎる
0109名無しさん@涙目です。(兵庫県) [DE]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:08:55.36ID:VOISmijx0
>>86
ウォンテッドめちゃおもろいのに
吹き替え版のDAIGOで度肝抜かれたわ
0110名無しさん@涙目です。(catv?) [JP]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:09:36.70ID:9C8o2wj30
そらタレント使ったほうがええやろ・・・契約販売数まではちゃんと責任持ってくれるわけやし(´・ω・`)
0116名無しさん@涙目です。(dion軍) [CN]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:13:16.21ID:ezlLMyH30
>>8
ブラックスワンの人
芸能人枠かと思った
0117名無しさん@涙目です。(やわらか銀行) [JP]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:15:13.80ID:PlzXl+7F0
海外では日本のアニメを字幕で見てるけど
アニメを字幕で見るって、日本人にはありえんよな
0119名無しさん@涙目です。(チベット自治区) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:15:57.52ID:Jfxp+nlO0
字幕がいいな
決め台詞を吹き替えで聞くとやっぱり変だしw
0121名無しさん@涙目です。(東京都) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:16:34.70ID:NHhn0rL30
ジャッキーチェンとマイケルホイは絶対吹き替え
0123名無しさん@涙目です。(やわらか銀行) [ニダ]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:16:53.25ID:Vm9WPp650
字幕派だって?こいつはコトだ!
0127名無しさん@涙目です。(庭) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:19:29.99ID:K9dqCU6L0
歴史物に関しては文字数増えるから、俳優の顔見てる暇ないんだよな
でも文字じゃないと理解できない台詞もあるしまぁ半々
声も演技のうちだから字幕で見るのが正解だと思うけど
0132名無しさん@涙目です。(庭) [DE]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:24:20.92ID:+puUFiEi0
>>109
マジで観るに耐えないよなあれ
0133名無しさん@涙目です。(千葉県) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:25:44.95ID:KSNcBzPv0
字幕かなぁ
吹き替えだと本人のセリフは良いんだけど、
周りの声とか息使いみたいのが不自然すぎて違和感
0134名無しさん@涙目です。(庭) [TH]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:25:52.16ID:FsW1p8hO0
チームアメリカワールドポリスは吹き替えがオススメ
0136名無しさん@涙目です。(秋田県) [JP]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:27:38.46ID:o8tLzA2M0
攻殻の実写版を吹き替えで見たら逆にたけしだけ聞き取りづらくて浮いてた
たけしにも声優付けろ
0139名無しさん@涙目です。(茸) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:29:35.38ID:JjncZv400
ちゃんとした声優がちゃんと喋ってれば吹替で全然いいんだけど
棒読み俳優とか充てられると感情移入全く出来ないからなあ
基本字幕じゃないとコトだぜ!
0141名無しさん@涙目です。(やわらか銀行) [MA]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:29:44.75ID:1ay5uNO30
ミスターブーとかポリスアカデミーとか吹替えで面白さ上がってる映画があったからな。

今は映画でそういうのあるのか分らんけど。
0144名無しさん@涙目です。(dion軍) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:30:49.43ID:bU20DJk20
担当してる声優にもよる
0145名無しさん@涙目です。(山梨県) [KR]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:33:19.02ID:xKV14/K40
昔は背景が白い時でも縁取りもない白字幕だったり大変だった思い出
0146名無しさん@涙目です。(新疆ウイグル自治区) [ニダ]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:33:27.23ID:01uEx6TQ0
英語のみ

字幕いらない
吹き替えも無し

ただ、他の人も一緒に見る時は
仕方がないので日本語音声;;
英語わからん らしい
0147名無しさん@涙目です。(神奈川県) [GB]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:34:00.15ID:cjGWopir0
ベン・スティラーのLIFE!凄い好きな映画で吹き替えで観たいのに岡村が糞過ぎて字幕強制
ANNのリスナーだし嫌いな訳じゃないけどこの仕事は断って欲しかった
0148名無しさん@涙目です。(東京都) [NL]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:35:09.23ID:TSL5s5YD0
>>3
俺も
昔は字幕派だったけど、今は吹き替え派
声優の声が聞き取りやすい

逆に邦画は字幕をつけて欲しい
家で関ヶ原を見たけど、字幕がないと
なに言ってるのかわからなかった
0149名無しさん@涙目です。(禿) [DE]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:37:45.51ID:JhxWjv3j0
読む気力が萎えてきた
0155名無しさん@涙目です。(宮崎県) [CA]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:39:12.23ID:CLq96YkW0
アルパチーノは独特のしゃがれ声が良い
よって吹き替え不可
0156名無しさん@涙目です。(新疆ウイグル自治区) [ニダ]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:39:14.03ID:01uEx6TQ0
フューリーの声は
竹中直人がやってるけど
竹中直人の顔が浮かんでしまって困る
どうしても竹中直人の声にしか聞こえないのである;;
0157名無しさん@涙目です。(東日本) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:40:01.62ID:9/5cdmL+0
       ,;r''"~ ̄^'ヽ,
      ./       ;ヽ    
      l  _,,,,,,,,_,;;;;i
      l l''|~___;;、_y__ lミ;l        ・・・。
      ゙l;| | `'",;_,i`'"|;i |
     ,r''i ヽ, '~rーj`c=/        
   ,/  ヽ  ヽ`ー"/:: `ヽ
  /     ゙ヽ   ̄、:::::  ゙l,
 |;/"⌒ヽ,  \  ヽ:   _l_        ri                   ri
 l l    ヽr‐─ヽ_|_⊂////;`ゞ--―─-r| |                   / |
 ゙l゙l,     l,|`゙゙゙''―ll___l,,l,|,iノ二二二二│`""""""""""""|二;;二二;;二二二i≡二三三l
 | ヽ     ヽ   _|_  _       "l ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ |二;;二二;;二=''''''''''' ̄ノ
 /"ヽ     'j_/ヽヽ, ̄ ,,,/"''''''''''''⊃r‐l'二二二T ̄ ̄ ̄  [i゙''''''''''''''''"゙゙゙ ̄`"
/  ヽ    ー──''''''""(;;)   `゙,j"  |  | |
  _,,,,,,,,,ヽ、        ,,,,,r-'''''ーー'''|   |  | |
''"    ヽ,,___,,,r‐''''''二__    |__|  | |
          \'''"   /     ノ    | |
0159名無しさん@涙目です。(新疆ウイグル自治区) [ニダ]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:40:49.72ID:01uEx6TQ0
                      ,rニ)
                       / /
                  / /               ,.-、
                   / .,!                 ,r' _r'
                     / .j'             / ,ィ
                 / ./                / ,r'
                  / ./             ,r' ,r'
              /  /             ./ /
                / .:/           ./ r'
.             / ` 7         / /
              /、____/          / `‐r'
           /,、 ./iヾ7 ̄`ー、 ,r'´!..___r'
         __r'´ !./r'"]  ̄「`ー`i  ,r'´
       r'― 、`ヽ` `-`ーr'´二`7__,.l、_
       L---、._ヽ l ヽ___ Y´ヽ-、 ヾヽ、
         l-ー‐-ヽl/  l__!]l  ヽ-「`ーil‐!
.        ,! !.   `!  ./    /!  ̄ヾー‐'Z/
       l二二ー-! , ,ri´ ̄ヽ! l   lヽ_/ ヽ
       r'r‐‐-ニ〈 く ,r‐‐‐‐、_!  ,r-/,..---l
.      l l!    l"´`Y -‐‐‐‐ l`ー‐'ヽ,lヾr'´ ̄`ー-、
      l= = =- _!`ーr'  ,'   4 i_ヽ--iコ_l l!   ,,"r'´Yヽ,、_
      lー、 .r‐i,ィ--!、__!__ " l ヨi ii i、ヽ!_ヽ、,,l,..-‐、Y._ r)、
      l--!l....l_,!、三三ヽ、  二ヽ、_iii__ii_! l三ヽ`-(_ ,r)-、ソ
.      l,....!_,.._l_l ヾ三三三ヽヽ___)     ヽ--コ、三`- く_
     /7ヲ' ー'   r!ヽ二二二i -- ---------.......!ヾi、二二、
.    /7ヲ        ll()〉ー――!  7 l 二二二二! i i r ! 〉二二!
   //シ     r '`-r'ー――/  ,r' ――――‐ ' .ノrソー―/
.   l/`Yヾー‐r‐イ 0r/二二/__, -r-----、__r'i l_ソニニr'
   ヾ゛il、シ、0ノ、Oト、r'ー―r'(_X_i__Y_i_Y_Yr_i_-__r__シ三r'"´
0160名無しさん@涙目です。(関西地方) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:40:54.63ID:qPmnQBAK0
ゲームだと日本語音声に日本語字幕だわ
映画だと音声だけでいいのに、操作するから気が散るんだろうね
0162名無しさん@涙目です。(家) [IT]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:44:07.36ID:hdJJxVA70
基本的には吹き替えだけどモノによっては字幕
B級映画の素人に毛が生えた程度な声優の吹き替え聞いてると芸能人が吹き替えぐらい残念な気分になる
0163名無しさん@涙目です。(大阪府) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:45:38.51ID:lVY1hKCh0
映画による
ジャッキーやシュワスタローン等レジェ級はこれまたレジェンド級声優の吹き替えで見る
次世代のブラピ役やる山寺らなんかは懐古心が騒がないので字幕でいい
0165名無しさん@涙目です。(東京都) [FR]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:48:23.24ID:2TJrW5z50
映画館なら字幕だけど
動画配信をテレビで見る時はながら視聴だから吹き替え
字幕は集中して見てないとあかんから
0166名無しさん@涙目です。(SB-iPhone) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:51:19.73ID:gURHlrie0
考えてみたらゲームなら海外版はあのスネークも違う声で話してたりするんだろうな
…やっぱ違和感あるな
0167名無しさん@涙目です。(徳島県) [RU]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:52:53.28ID:bTduUEFT0
吹き替えの方がいい
なぜなら、口頭の方が短時間で多くの情報を伝えられるし
セリフが省略されないから。

字幕にするとセリフが省略されすぎだし、目線が字幕のある画面下に固定されてしんどい。
セリフが省略されるのは、
TV画面の幅と文字の大きさ、視聴距離のせい。

ち、ちなみに謙虚な神戸大卒TOEIC700です… (; '‘ω‘)
0169名無しさん@涙目です。(東京都) [CA]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:54:05.10ID:sJGR644q0
英語聴きながら字幕派
で、字幕のトンデモ意訳見つけるとニヤニヤしてる

吹き替えもたまに見るけど
ミスキャストだとゲンナリする
0171名無しさん@涙目です。(やわらか銀行) [KR]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:56:10.96ID:Umqg54kP0
ちゃんとした声優使ってるなら吹き替え
訳の分からない棒俳優使うなら字幕
0172名無しさん@涙目です。(dion軍) [ニダ]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:56:50.56ID:TphQ2TbF0
吹き替えがいいが
戸田奈津子ファンでもある
0173名無しさん@涙目です。(やわらか銀行) [KR]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:57:38.67ID:Umqg54kP0
>>8
キングオブエジプトのジャニーズと棒女優
TIMEの麻里子
剛力とかか
0174名無しさん@涙目です。(東京都) [ニダ]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:58:14.48ID:QfB6M9+X0
アメリカ映画は吹き替え
それ以外は字幕
0175名無しさん@涙目です。(東京都) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:59:40.75ID:9nn2coAy0
吹き替えは別人になって嫌だから字幕
ただしシュワ系は両方見る
0178名無しさん@涙目です。(静岡県) [IN]
垢版 |
2018/03/28(水) 19:59:59.98ID:CwrsCJIc0
違う観点だけど.....基本字幕

例えばアメリカンスナイパーの場合
英語字幕はドルビーアトモス
日本語吹き替えはドルビー5.1ch
0179名無しさん@涙目です。(やわらか銀行) [KR]
垢版 |
2018/03/28(水) 20:01:16.33ID:Umqg54kP0
>>176
トイストーリーの唐沢寿明
インディージョーンズの中村さん
0181名無しさん@涙目です。(神奈川県) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 20:01:19.16ID:w+Fa0SaQ0
初見で吹き替えだと、吹き替えじゃないと見れない
フォレストガンプの吹き替え見たとき面白すぎた
0183名無しさん@涙目です。(家) [CN]
垢版 |
2018/03/28(水) 20:01:59.35ID:Dn/dgBZZ0
専門用語のSFとか、犯人探しが大変なミステリーやサスペンスとか、
情報量が多い作品で字幕は辛いっすw
0186名無しさん@涙目です。(徳島県) [RU]
垢版 |
2018/03/28(水) 20:05:18.83ID:bTduUEFT0
英語の勉強になるとか言っている奴はガイジ、
英会話学校に洗脳されているアホですわ。

英語の勉強がしたいなら、
純粋に英語の勉強をしなさい。
映画を字幕で見るなんて中途半端なことはおやめなさい。

そもそも、英語力なんて必要なのは日本人の上位5%程度でしょう。

ち、ちなみに謙虚な神戸大卒TOEIC700です… (; '‘ω‘)
0188名無しさん@涙目です。(東京都) [ニダ]
垢版 |
2018/03/28(水) 20:05:58.90ID:QfB6M9+X0
ロシア語かじりだした頃映画見て字幕が時々違ってたり訳してなかったりしてるのに気づいた
0189名無しさん@涙目です。(庭) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 20:07:39.57ID:AIkk5iA+0
好きな俳優が出てる時は字幕、ながら見するような映画なら吹き替え
0192名無しさん@涙目です。(北海道) [EU]
垢版 |
2018/03/28(水) 20:08:29.80ID:j1tWyMOa0
吹き替えでもさ
いつもの声のヒトは上手いよな

一番白けたのが白人が関西弁喋ってる岡村の吹き替え
0195名無しさん@涙目です。(静岡県) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 20:09:34.02ID:ufwTC2T40
ゲームは操作しながら字幕だろ
0197名無しさん@涙目です。(禿) [SE]
垢版 |
2018/03/28(水) 20:10:33.91ID:S0fUp4nM0
>>186
いきなり学歴なんて出してきて、煽ってくる頭おかしい人の話なんか聞きたくないよw
0198名無しさん@涙目です。(やわらか銀行) [JP]
垢版 |
2018/03/28(水) 20:10:54.10ID:PlzXl+7F0
TV版吹替えは権利関係の問題らしいな
DVD吹替え音声は、映像とは別の権利って今日知った
0203名無しさん@涙目です。(東京都) [GB]
垢版 |
2018/03/28(水) 20:14:26.89ID:tspMr/2v0
今のジェフ・ブリッジスの吹き替えをまともに出来る奴は居ない
0207名無しさん@涙目です。(dion軍) [ニダ]
垢版 |
2018/03/28(水) 20:18:52.94ID:TphQ2TbF0
香港映画は吹き替えだよね
最近は斜陽だが
0212名無しさん@涙目です。(庭) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 20:21:51.56ID:izm4GuUu0
>>186
俺は英語をテレビで覚えたぞ
毎日、テレビも英語しかやってないから天気とか見てたらそのうちヒアリングができるようになり、そのうち喋れるようになった
俺は映画で勉強は良いと思うな。スピードラーニングなんか良いとこ突いてると思う
で、とても英語がわかるやつの意見に見えないから、そのTOEICの証拠画像くれよ
できたら神戸大学の証拠と一緒に頼む
0213!omikuji !dama(庭) [GB]
垢版 |
2018/03/28(水) 20:22:08.12ID:AiADwdeS0
>>3
これだ
結局英語分からないと字幕読んじゃうから画面を細部まで見れないし主要人物以外が何言ってるのか分からない
でも最近のタレント声優がゴミすぎて吹き替えも見るの辛い時ある
なので英語の勉強がてら字幕でもまた見るようになった
0214名無しさん@涙目です。(庭) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 20:25:46.27ID:3/E27fX40
字幕のほうが台詞面白いんだよな なんであのまま吹き替え出来んのか不思議で仕方ないw
0216名無しさん@涙目です。(やわらか銀行) [JP]
垢版 |
2018/03/28(水) 20:27:54.52ID:HZTOBG5U0
字幕派だがアニメは吹き替え
下手な芸能人声優はイヤだが最近のアニメ声優も声質が媚ってて気持ち悪いからイヤ
0222名無しさん@涙目です。(庭) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 20:41:14.85ID:e80re21G0
劇場版ミスタービーンの日本語吹替はビデオでしか見てないが
映画館ではどんな惨劇だったのだろう
0223名無しさん@涙目です。(大阪府) [GE]
垢版 |
2018/03/28(水) 20:41:15.54ID:Wc9BODTx0
ジェイソンステイサムとリーアムニーソンは
断然吹き替えが良い
シュワルツェネッガーとスタローンは
まあまあの吹き替え
ブルースウィルスは吹き替え微妙
0224名無しさん@涙目です。(石川県) [KR]
垢版 |
2018/03/28(水) 20:41:46.84ID:FHhexJeW0
>>3
英語のネイティブの話す速さは200 word per minuteより少し速いぐらいなのに対し、
本を読む方は速ければ300wpmぐらいあって、むしろ読む方が速いんだよな
日本人が日本語を読む・聴く速さも同じことかと
ところが字幕になると情報量が少なくなる
0225名無しさん@涙目です。(広島県) [EU]
垢版 |
2018/03/28(水) 20:44:00.89ID:KcYgf++H0
スタスキー&ハッチは字幕と吹き替えで違いを楽しむのがオススメ
吹き替えでアドリブやってるので!
日本語盤はシーズン1しかないのが残念
0231名無しさん@涙目です。(庭) [JP]
垢版 |
2018/03/28(水) 20:56:49.30ID:GWu1E6OE0
>>228
(゚∀゚)人(゚∀゚)
0232名無しさん@涙目です。(dion軍) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 20:59:07.02ID:QBOsA/jd0
字幕

吹き替えだと本人の声が聞こえないし
尺に合わせるために訳が変

ほんのちょっとでも英語分かるなら
絶対字幕のほうがいい
0233名無しさん@涙目です。(catv?) [GB]
垢版 |
2018/03/28(水) 21:01:08.47ID:0I9jlFhT0
字幕じゃなきゃ嫌だという人は俳優の生声で聞きたいとか屁理屈言ってるだけで
実は視覚情報と聴覚情報を同時に噛み砕くのが苦手なんだってね

映像も台詞もいっぺんに目で見た方が楽なんだとよ
0234名無しさん@涙目です。(庭) [KR]
垢版 |
2018/03/28(水) 21:02:28.72ID:0bGHvjOz0
3Dなら吹き替えでしょ
画面に没頭できるし耳から入ってくる情報量も違う
但し話題作りで本職以外が声優やってんのはダメ
0235名無しさん@涙目です。(東京都) [ニダ]
垢版 |
2018/03/28(水) 21:06:25.60ID:QfB6M9+X0
80年代にイーストウッドがどこぞの選挙に立候補したニュースで
初めて本人の声を聴いたが実に変な感じで
ニュースでも山田に吹き替えてほしいと思った
0236名無しさん@涙目です。(神奈川県) [ニダ]
垢版 |
2018/03/28(水) 21:06:33.51ID:LNYAXx160
英語吹き替えと英語字幕にしたら言ってること全然違って混乱する
0239名無しさん@涙目です。(庭) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 21:12:46.64ID:3/E27fX40
まさにそれだった 本人の声が聞きたかったw
0240名無しさん@涙目です。(dion軍) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 21:14:53.10ID:QBOsA/jd0
逆に日本の映画でもアニメでも
吹き替えられてるやつ一度でも見れば
こりゃちげぇわ、って感じる

二重の極みレベルはともかく
0241名無しさん@涙目です。(岩手県) [JP]
垢版 |
2018/03/28(水) 21:15:14.06ID:gIvQvPsv0
勝手にしやがれも新訳になってもまだ誤訳あるみたいだし困る
映像はどんどん綺麗になってるけど昔の訳の方がいいこともある
0242名無しさん@涙目です。(チベット自治区) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 21:16:40.41ID:pMV8VGIV0
字幕だとセリフ端折ってるからスクリプト探して見る
そのあと理解が合ってるか吹き替えで確認
でもこんな面倒臭いことやるのは本当に好きな作品だけ
0243名無しさん@涙目です。(やわらか銀行) [DE]
垢版 |
2018/03/28(水) 21:16:48.85ID:+MpXOoHF0
作品による
0245名無しさん@涙目です。(茸) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 21:18:55.48ID:TNPPTAtp0
字幕の方が通だと思ってて、字幕だと俳優の声がーとか言ってたけど吹き替えの方が情報多いし見るの楽だし吹き替え派だわ
0247名無しさん@涙目です。(SB-iPhone) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 21:20:21.52ID:gURHlrie0
>>222
確かミスタービーンだったと思うけど、No.2ってのがウンコの略称(?ちなみにNo.1は小便の意味)とか、そういう雑学的な英語も知らなかったら
トイレの個室に入ってきた暴漢と争ってる最中の「ナンバー2のボスは誰だ!」ってセリフと隣の個室で踏ん張ってたオッサンが「そうだ!教えてやれ!」って合いの手
こういうジョークも分からないんだろうな、と思ったわ
字幕関係無いけどな
0249名無しさん@涙目です。(カナダ) [ニダ]
垢版 |
2018/03/28(水) 21:24:31.29ID:pt9Dp/hC0
字幕
0252名無しさん@涙目です。(SB-iPhone) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 21:25:40.61ID:gURHlrie0
吹き替えの方が情報多いってのは嘘だよ
専門用語とか割りと意訳多いし、日本語になった時にガキでも分かるようにしてるから、字幕と比較して吹き替えの方が情報多いってのはガセ
どこからそんな嘘が蔓延したのか知らんが
0253名無しさん@涙目です。(SB-iPhone) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 21:25:55.88ID:ag7M9/US0
字幕
年間100本近くの映画を見るが、その理由の1つが英語の勉強だから。
0256名無しさん@涙目です。(catv?) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 21:27:49.37ID:3CCsSJaf0
日本だと、事務所ゴリ押しや映画会社の都合で素人芸人とかが下手な吹き替えするからマジで吐き気がするわ。
0258名無しさん@涙目です。(東京都) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 21:31:16.62ID:ng/zSc1j0
とりあえず24とプリズンブレイクは吹き替えで絶対見た方が良い
0265名無しさん@涙目です。(岡山県) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 21:45:43.71ID:tATr6i0A0
声も俳優の演技のひとつだから字幕派
0267名無しさん@涙目です。(catv?) [IT]
垢版 |
2018/03/28(水) 21:58:36.91ID:nT0XMIEu0
基本的に字幕で見るけどスターウォーズの新しい奴は島田敏の声を聞くために吹き替えで見た
あとディズニー/ピクサーの3DCGアニメ映画は劇場で見ないからテレビの吹き替えしか知らん
「魔法にかけられて」はいちおう字幕で見たんだったかな
0268名無しさん@涙目です。(catv?) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 22:02:42.45ID:3CCsSJaf0
昔、フジでタイタニック放映したとき、吹き替え役があまりに下手過ぎて新聞に「もっとマシなヤツ起用せい」と
投書されてて笑ったわ。
0273名無しさん@涙目です。(茸) [AU]
垢版 |
2018/03/28(水) 22:38:06.64ID:aU7kL/fZ0
字幕派だけど、まあどちらでもいい。
ただし作中に日本人が日本語で話す場面がある洋画は必ず字幕で観る。

「ファイナル・カウントダウン」には、原子力空母ニミッツに捕まった日本兵(演じる俳優は実は韓国系)とアメリカ軍の中佐が、ニミッツ乗員による通訳を介して対話するシーンがある。
中佐は日本兵に相対しつつずっと英語を話している。別室にいる通訳が日本語に訳し、スピーカー越しに日本兵に日本語訳を伝える。
通訳が日本語訳を話す場面は、中佐が英語でやれニイタカヤマノボレだのやれ赤城だのと延々と話す間に、時々インサートされる程度。
字幕で観ていると、日本兵が中佐の英語をそのまま理解しているように見え、吹き替えで観ていると、中佐がいきなり日本語を流暢に話しだしたように見える。
前者は通訳がいるから当然だろうが、後者は明らかに不自然。

テレビで「ブラックレイン」や「パールハーバー」の吹き替えを放送したことがあったが、そういう不自然さが嫌で観なかった。
0274名無しさん@涙目です。(SB-iPhone) [NO]
垢版 |
2018/03/28(水) 22:43:47.88ID:20qpl7r+0
字幕派

スクリーンに集中出来るから。
0275名無しさん@涙目です。(神奈川県) [DE]
垢版 |
2018/03/28(水) 22:46:33.42ID:LnB9njbR0
ゴーストプロトコルの「Blue is glue」→「Red?」→「Dead」みたいな吹き替えじゃわからないこともあるしなぁ
英語わかればそれに越したこたないんだろうが
0279名無しさん@涙目です。(庭) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 22:58:29.44ID:WYin3ukk0
吹き替え派
0280名無しさん@涙目です。(庭) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 23:01:34.17ID:WYin3ukk0
>>273
香港映画だと悪役の日本人が「アーイタ」「オーイタ」と棒読みで興醒めなので吹き替えでしか耐えられない
0282名無しさん@涙目です。(京都府) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 23:09:50.91ID:eFUE2Z/x0
字幕を読んでたら映像を見逃すだろありえん
0283名無しさん@涙目です。(庭) [KR]
垢版 |
2018/03/28(水) 23:12:11.39ID:L3LIpqgQ0
>>1

私は書き換え派です。

          佐川
0284名無しさん@涙目です。(東京都) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 23:17:31.85ID:e+H8QYFL0
>>281
だよねー、上のレスにもあるけど映画館なら画像に集中するから字幕がいい
0285名無しさん@涙目です。(SB-iPhone) [UA]
垢版 |
2018/03/28(水) 23:18:07.50ID:QkveK4bH0
>>126
アニメは英語も日本語も吹き替えってことに気付くべき
0287名無しさん@涙目です。(庭) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 23:28:59.56ID:+mOXzyWg0
オリジナルの演技を尊重したいから吹き替え派
あと女性声優の萌え声が苦手
オリジナルの俳優より音程高めのロリ声で、オリジナルより幼い印象になってしまうことが多い
テレビ放送の映画なら字幕と吹き替えのセリフ内容は一緒だと思う
0288名無しさん@涙目です。(東京都) [US]
垢版 |
2018/03/28(水) 23:41:57.31ID:C4UZMjUy0
>>247
学校じゃ習わない単語だし
0292名無しさん@涙目です。(チベット自治区) [US]
垢版 |
2018/03/29(木) 00:34:08.39ID:lYQJe2Sl0
7割聞き取れるなら字幕でいい、まったくできねぇくせに俳優自身の声がぁとか言ってんのはナンセンス、大人しく吹き替えで見ろ
あと邦画。音声はいつになったらちゃんとしてくれるんだ、何の拘りだよそれは
とりあえず字幕つけるのは邦画が先だね
0294名無しさん@涙目です。(庭) [ニダ]
垢版 |
2018/03/29(木) 00:44:18.50ID:5bCcJ/Uw0
字幕
0296名無しさん@涙目です。(兵庫県) [KZ]
垢版 |
2018/03/29(木) 00:54:38.23ID:qUh9xECb0
ドラマもそうだけど一番最初に見たときにどっちだったかによる
Dr.Houseとバーンノーティスは吹き替えでしか見られない身体になったが
あるのかどうかは知らないがLow&Order犯罪心理捜査班は字幕以外ありえない
0298名無しさん@涙目です。(カナダ) [JP]
垢版 |
2018/03/29(木) 01:27:00.45ID:PlNMsPqK0
ジャッキーを字幕で見るとわかるが、西丸博也の声ってホントジャッキーに似てるんだよな
こればっかりは吹き替えで見ざるを得ない
0301名無しさん@涙目です。(庭) [US]
垢版 |
2018/03/29(木) 02:29:21.24ID:6336KH9a0
昔の洋画や海外ドラマは絶対吹き替えがいい
初めてピーターフォークの声聞いた時はマジでショックだった

逆に若山弦蔵の顔見た時もショックだった
0302名無しさん@涙目です。(家) [IT]
垢版 |
2018/03/29(木) 02:34:36.13ID:+JtnbkDg0
最近海外ドラマのシカゴシリーズ見てるけど字幕で見ていればよかったと後悔してる
ファイア、PD、メッドで出てくる同一の役で吹き替えの人が違う・・・同じなのもいるけど
0303名無しさん@涙目です。(SB-iPhone) [US]
垢版 |
2018/03/29(木) 02:44:19.85ID:C3ZE/81C0
基本吹替だが、何故かトップギヤやグランドツアーは字幕でないと無理
0304名無しさん@涙目です。(福岡県) [US]
垢版 |
2018/03/29(木) 02:50:05.24ID:kgEk2N/J0
実写トランスフォーマー(英語版)を見に行った時、お約束でスタースクリームが裏切ったが
俺以外誰も笑ってなかったのが結構ショックだった、つーかみんなすごい静かだったな
元ネタ知らないってのもあったんだろうがハッピータイムすら誰も笑わないという・・・

元のアニメやビーストウォーズも実際はあまり喋らないし、吹き替えの方がいいんだろうな
0305名無しさん@涙目です。(庭) [ID]
垢版 |
2018/03/29(木) 03:04:23.15ID:QTwz/Bx00
吹き替えの演技ってシリアスなシーンでもコメディちっくと言うかコントっぽくて、雰囲気ぶち壊しな感じなのが苦手なんだよなぁ
なんで皆あんな演技しか出来ないの?
0307名無しさん@涙目です。(茸) [US]
垢版 |
2018/03/29(木) 03:32:15.68ID:X55ymzcc0
映画は字幕

アメリカ・台湾ドラマは吹替
主要な役者が他の作品に出演しても、声優は変えないで欲しい。
0308名無しさん@涙目です。(catv?) [US]
垢版 |
2018/03/29(木) 03:49:11.54ID:AZ2vgfKu0
断然吹き替え
映像に集中出来るからね

でもマスクって映画でIDを見せろって言われた主人公がIV(点滴)を見せるってジョークがあったけどあれは吹き替えじゃ分からん
0310名無しさん@涙目です。(庭) [US]
垢版 |
2018/03/29(木) 04:37:57.84ID:UmXNY7ND0
スターウォーズは字幕
スタートレックは吹替え
0312名無しさん@涙目です。(東京都) [MX]
垢版 |
2018/03/29(木) 05:40:49.14ID:l4jaA6Iw0
子供の時感動した映画を大人になってから見返すとナチスや中国皇帝が英語ペラペラで一気に覚めた
0313名無しさん@涙目です。(catv?) [ニダ]
垢版 |
2018/03/29(木) 05:41:03.55ID:4mCcfZhd0
日本語を愛しているので吹替
0314名無しさん@涙目です。(西日本) [CN]
垢版 |
2018/03/29(木) 05:42:45.17ID:VTala9fj0
一目で読める文字数が決まってて
字幕は文字数の制限があるから、書いてある内容が正しいわけではない
0315名無しさん@涙目です。(香港) [JP]
垢版 |
2018/03/29(木) 05:46:13.26ID:7FfNwOC20
>>17
プロメテウスの剛力はホント酷すぎだったもんなw
0317名無しさん@涙目です。(宮城県) [US]
垢版 |
2018/03/29(木) 06:03:32.77ID:N+sRGjdO0
木っ端俳優の「自分なりの○○を演じたい」が一番危険だよな
登場人物を演じろ!と
0318名無しさん@涙目です。(九州地方) [US]
垢版 |
2018/03/29(木) 06:05:14.66ID:CPW0//Zp0
>>3
若いと一瞬で読めるけど
だんだんと文字に目を置いてる時間が長くなるんだよな
0319名無しさん@涙目です。(長野県) [US]
垢版 |
2018/03/29(木) 06:11:54.52ID:XU4YmXdL0
>>310
今C-3POの声は今誰
野沢那智が好きだった
泣き言を言いながら困難に立ち向かう役は野沢那智が最高だと思う
だいぶ前に死んじゃったけど
0320名無しさん@涙目です。(dion軍) [ニダ]
垢版 |
2018/03/29(木) 06:24:58.78ID:QTXycGjZ0
今の声優より昔の舞台俳優兼務の声優の方が好き
本職の声優より俳優タレントがやった方が
個性的で好き
0326名無しさん@涙目です。(catv?) [US]
垢版 |
2018/03/29(木) 07:10:06.89ID:Rskgip740
黒人のおばさんっていうといつもあの人
ガタイのいい黒人のおっさんっていうといつもあの人

みたいなのが、無意識の誤解を喚起するよね。
黒人のおばさんでも、ゴスペルみたいな声美人は結構いるはず。
0327名無しさん@涙目です。(関西地方) [JP]
垢版 |
2018/03/29(木) 07:14:08.64ID:bD+QSe0D0
おうっと...考えはわかってるよ。俺がもう6発撃ったか、まだ5発か。
実を言うと、こちらもつい夢中になって忘れちまったんだ。
でもコイツはマグナム44っていって、世界一強力な拳銃なんだ。お前さんの ドタマなんて一発で吹っ飛ぶぜ。
楽にあの世まで行けるんだ。運が良ければな。
...さあ、どうする。
0328名無しさん@涙目です。(やわらか銀行) [NL]
垢版 |
2018/03/29(木) 07:14:25.59ID:6kNJP9B40
字幕派だな、字幕も翻訳にかなり嘘があるけど吹き替えも同じだし。
生の声で観たほうがいいな。分かる英語の部分もあるから感情などは
字幕のほうが伝わる。
0332名無しさん@涙目です。(東京都) [JP]
垢版 |
2018/03/29(木) 07:17:18.85ID:AmjgLBbx0
スターウォーズでいえば、R2-D2は吹替の方がいいと思った。
0333名無しさん@涙目です。(やわらか銀行) [NL]
垢版 |
2018/03/29(木) 07:19:04.96ID:6kNJP9B40
3Dなんかは文字読むと気分が悪くなるから吹き替えなんだね。
でも字幕のほうがいいな。
0336名無しさん@涙目です。(北海道) [EU]
垢版 |
2018/03/29(木) 07:29:34.28ID:DE4QCNEl0
プロメテウスのように吹き替えも字幕も酷い映画はどうしたらいいのやら
0337名無しさん@涙目です。(チベット自治区) [US]
垢版 |
2018/03/29(木) 07:32:19.10ID:x9ItmWbI0
高身長モデル級美女のアダルト無料エロ動画サイト
http://tall-model.net/
0339名無しさん@涙目です。(庭) [US]
垢版 |
2018/03/29(木) 07:40:20.78ID:zHFc+lvw0
映画館で診てるとき暇だから
映画画面にモジモジ出せる様にして
前の禿げジャマとか臭いとかウンコしたいとか
色々書きたい
0340名無しさん@涙目です。(岩手県) [JP]
垢版 |
2018/03/29(木) 07:42:20.96ID:AQG2UsLm0
字幕にも著作権みたいなのがあるのかな?
昔の映画はVHSからDVDになると別の翻訳者になって
セリフや敬語やなんか違うから違和感ある
0342名無しさん@涙目です。(家) [ニダ]
垢版 |
2018/03/29(木) 08:05:21.82ID:2UabbWkU0
>>3
吹き替えで見たいんだけど声優が下手過ぎて、段々イライラして字幕にしちゃうんだよね
ヒロインの声やってるのなんかただのババアでキモいし。
0344名無しさん@涙目です。(神奈川県) [US]
垢版 |
2018/03/29(木) 08:49:39.44ID:Wju1W20B0
吹替版=下手くそなジャニーズや芸人のせいで棒読み
字幕版=戸田奈津子のせいでところどころおかしい

もうね、アホかと
0345名無しさん@涙目です。(大阪府) [ニダ]
垢版 |
2018/03/29(木) 08:54:16.30ID:A2e+HREu0
昔 字幕以外ありえんだろ 
  耳が慣れてくると頻出言い回しはヒアリングできるようになるし 
  情報はしょってるとか嘘字幕とか分かるようになるし原語と合わせて楽しめるし
  あ、申し遅れましたがわたくし石北会会員です

今 吹き替えさいこおおおおおおお!だがスーパーナチュラルS2までは許さん
0347名無しさん@涙目です。(神奈川県) [US]
垢版 |
2018/03/29(木) 09:02:08.61ID:Wju1W20B0
ヒトラーを扱った映画は字幕のほうがいい

あの迫力は日本語吹き替えじゃ無理
0348名無しさん@涙目です。(catv?) [US]
垢版 |
2018/03/29(木) 09:03:10.15ID:OkLB4F+10
字幕と吹き替えで同じもん見ると
「日本語って同音異義語が多いなあ」って実感する
音だけだと何のことやら分からんケースも結構ある
0349名無しさん@涙目です。(庭) [CN]
垢版 |
2018/03/29(木) 09:25:58.98ID:8dXVGf5v0
字幕は元の意味をかなり削り取ってて不正確な訳文になりがち
かと言って吹き替えは声優が下手だと萎える
字幕(詳細版)が欲しいね
0351名無しさん@涙目です。(WiMAX) [US]
垢版 |
2018/03/29(木) 09:40:44.02ID:wvv135KU0
字幕はテレビで観る最初の1回で充分
あとは吹き替えで
セリフの意味を覚えたら字幕でも観ることあるかな
0353名無しさん@涙目です。(埼玉県) [US]
垢版 |
2018/03/29(木) 09:42:38.64ID:xAiVw5170
映画は出演派
エキストラで出る

報酬は3kくらいだけど楽しい
0354名無しさん@涙目です。(東日本) [CN]
垢版 |
2018/03/29(木) 09:48:11.08ID:HXBftI0i0
英語とドイツ語は別に字幕も吹き替えも無しで生で観る
フランス語とイタリア語は映画の種類による
字幕はいざしらず、吹き替えは演じている俳優のイメージが変わるから危険だろ
0355名無しさん@涙目です。(埼玉県) [US]
垢版 |
2018/03/29(木) 09:51:11.88ID:XlrkE84E0
声優次第だなぁ
でも基本字幕派だ
0357名無しさん@涙目です。(長崎県) [ニダ]
垢版 |
2018/03/29(木) 10:26:45.55ID:Zl0eP0Y60
吹き替えだとワーワー大げさな声優演技だったのが、字幕にしてみるとボソボソ喋ってたなんてことがままあるんだよね
0358(庭) [DE]
垢版 |
2018/03/29(木) 11:58:37.92
俺、日本語字幕つけて、吹き替えで見てる
そっちのほうが情報わかりやすいし
吹き替えと日本語字幕の違いも面白いし
0360名無しさん@涙目です。(やわらか銀行) [GB]
垢版 |
2018/03/29(木) 12:11:33.31ID:7dDCvl2f0
字幕派だったけど、文字数の都合でかなりセリフがカットされてるって話を聞いてから、吹き替え派になったわ
ただし、下手くそな芸能人吹き替え、てめーは駄目だ
0361名無しさん@涙目です。(茸) [CA]
垢版 |
2018/03/29(木) 12:41:32.11ID:pSKiguLG0
ジョンマクレーンの吹き替えは野沢那智いがい認めない
0368名無しさん@涙目です。(チベット自治区) [DE]
垢版 |
2018/03/29(木) 13:28:37.74ID:xMyCXivA0
>>366
吹き替え→字幕→吹き替えでメリケン映画みるとマジで声優のお遊戯っぽさがやばい
0370名無しさん@涙目です。(catv?) [TW]
垢版 |
2018/03/29(木) 13:33:14.25ID:tM2d02fG0
>>357
24のジャック・バウワーは小山力也のハイテンションな演技の方を見慣れてたけど、英語音声のキーファー本人の声で見たら全然印象が違った
0372名無しさん@涙目です。(東京都) [GB]
垢版 |
2018/03/29(木) 13:37:11.32ID:B4PWS1/O0
地位がある女の役って必ず低い声の奴が充てられるよな
0374名無しさん@涙目です。(静岡県) [MY]
垢版 |
2018/03/29(木) 14:22:41.31ID:1kMbeYyF0
声優だけの作品なら吹き替え
芸能人みたいのが出てたら字幕
0375名無しさん@涙目です。(チベット自治区) [CA]
垢版 |
2018/03/29(木) 14:28:27.27ID:+qclB/qR0
弩下手糞な芸NO人使うなら絶対字幕
0376名無しさん@涙目です。(神奈川県) [US]
垢版 |
2018/03/29(木) 14:31:18.35ID:wkbemSG10
Mr.Booは吹き替え以外認めん
0377名無しさん@涙目です。(東京都) [JP]
垢版 |
2018/03/29(木) 14:35:14.25ID:idd71Od20
吹き替え
0379名無しさん@涙目です。(庭) [US]
垢版 |
2018/03/29(木) 14:45:49.21ID:jrQn2h/E0
>>373
今はおじいちゃん黒人は宝亀克寿、中年黒人は楠大典って感じだわ
0380名無しさん@涙目です。(茸) [IN]
垢版 |
2018/03/29(木) 14:48:16.15ID:UghEC93Z0
ガキじゃあるまいし字幕で観てなんぼだろ
テレビでも副音声にして字幕にするわ
0382A欄既卒 ◆iD93.8lby6 (徳島県) [RU]
垢版 |
2018/03/29(木) 14:52:41.16ID:+D6u9Y5a0
画像をうpしろって久々に見たわ。
俺のことを知らない奴がまだ日本にいたとは。

ち、ちなみに謙虚な神戸大卒TOEIC700です… (; '‘ω‘)
0384名無しさん@涙目です。(庭) [ニダ]
垢版 |
2018/03/29(木) 15:04:13.01ID:5W7J24/N0
タレントが吹き替えはまぁいいんだけど、その人の持ちネタなんかを入れてくるのは心底腹が立つ
黒子に徹してほしい
0385名無しさん@涙目です。(catv?) [TW]
垢版 |
2018/03/29(木) 15:05:47.91ID:tM2d02fG0
ルックスが売りの芸能人が姿の見えない吹き替えで台本朗読してるだけの下手な演技をする意味がわからない
でも文章読むのが遅い奴に合わせて短文の字幕にし会話の内容削るのも不満が残る
結局外国語を身に着けるしかないのか…
0386名無しさん@涙目です。(catv?) [US]
垢版 |
2018/03/29(木) 15:05:49.95ID:kilOco8O0
テレビ放送なら両方を出す
0387名無しさん@涙目です。(catv?) [US]
垢版 |
2018/03/29(木) 15:08:26.15ID:5WcXDFh30
字幕で観た作品の方が覚えてる気がする
集中して見てるってことなんだろうな
吹き替えは楽に見れる分忘れやすい
0389名無しさん@涙目です。(catv?) [US]
垢版 |
2018/03/29(木) 15:16:52.93ID:31DjUIpq0
字幕で観た後に吹き替えを観る
0392名無しさん@涙目です。(チベット自治区) [ニダ]
垢版 |
2018/03/29(木) 15:18:19.13ID:l5eF5Rr70
基本吹き替えだがテレビタレントのクソ吹き替えの時は字幕で見る
0394名無しさん@涙目です。(鳥羽) [KR]
垢版 |
2018/03/29(木) 15:25:09.45ID:6I+rMV4R0
字幕派
吹き替えの無理に明るく喋っている事に、違和感がある。
0395名無しさん@涙目です。(やわらか銀行) [CN]
垢版 |
2018/03/29(木) 15:28:07.03ID:HaL2awQD0
いねむりできるから吹き替えがいい
0397名無しさん@涙目です。(catv?) [DK]
垢版 |
2018/03/29(木) 15:54:16.20ID:dvvG3XuN0
字幕じゃないとオリジナルの声がどんなかわからないから字幕
アニメ系とかは吹き替えでいい
0399名無しさん@涙目です。(家) [IT]
垢版 |
2018/03/29(木) 16:59:01.28ID:VZMnnnrS0
字幕だと役者の演技に集中できない
吹き替えだとオリジナルと印象が変わる

両方ともマイナス要素しかない
0400名無しさん@涙目です。(東京都) [US]
垢版 |
2018/03/29(木) 17:03:53.71ID:qMGwO2IJ0
支那の阿Q正伝を以前から見たかったけど、日本語字幕版が無くて支那語のまま見たけど、原作に忠実なのと阿Q役の役者の演技が上手くて、表情や仕草で何を言ってるか分かって楽しめた。
0402名無しさん@涙目です。(SB-iPhone) [US]
垢版 |
2018/03/29(木) 19:27:39.57ID:gAt0O8jM0
ディズニー(ピクサー)アニメは吹き替えでもよく出来てるわ
まぁ俺はアナ雪英語音声に英語字幕で見たけど
なんとなく見つけて視聴しただけだから理由は無いけど、子供向けだからか知らんが難しい表現も少なくて、英語話せない俺でも普通に話追えた
0404名無しさん@涙目です。(新疆ウイグル自治区) [ニダ]
垢版 |
2018/03/29(木) 22:12:06.26ID:qMVVNDEy0
ジャニ
お笑い
アイドル

いらねー
出てくんじゃねー
邪魔だ
作品が台無し
0405名無しさん@涙目です。(静岡県) [CH]
垢版 |
2018/03/29(木) 22:15:07.10ID:nxyVmHWb0
情報量は吹き替え>字幕なので、原語が理解できないならば吹き替えの方が良い。
ただしどんな作品であっても、最終的には原語で理解するのが一番良い。
日本のアニメが英語字幕や英語吹き替えになると滅茶苦茶になるのと同じだ。
0406名無しさん@涙目です。(やわらか銀行) [US]
垢版 |
2018/03/29(木) 22:16:50.26ID:kZex7y1A0
ちゃんとした声優さんがやってくれるなら吹き替えを見るけど
タレントとかやってるのは字幕かねぇ
0407名無しさん@涙目です。(庭) [US]
垢版 |
2018/03/29(木) 22:21:08.12ID:wRpmejBC0
>>3
俺もだよ、ほんとそれ
吹き替えを俺に勧めてくれたおまえらありがとう
0408名無しさん@涙目です。(庭) [US]
垢版 |
2018/03/29(木) 22:23:51.71ID:wRpmejBC0
>>405
訳した人がスラングやご当地文化知らなくて違う意味に訳してたりすることあるもんねぇ
0409名無しさん@涙目です。(やわらか銀行) [EU]
垢版 |
2018/03/29(木) 22:25:11.57ID:OmQjbaFR0
圧倒的に字幕
吹き替えの方がしっくり来るのは子供の頃から見慣れている刑事コロンボとかコンバットとかぐらい
0411名無しさん@涙目です。(dion軍) [US]
垢版 |
2018/03/29(木) 22:27:43.29ID:c12aLiYa0
洋画は字幕じゃないととか思い込んでたのは20代前半まで
聞きとれる言葉もたまにはあるわけで
あの内容がコレ(字幕)になっちゃうの?短っ!てなるよね
0412名無しさん@涙目です。(新疆ウイグル自治区) [ニダ]
垢版 |
2018/03/29(木) 22:28:01.48ID:qMVVNDEy0
プロメテウスのゴーリキー攻撃は
今でもトラウマだからなぁ・・・
0413名無しさん@涙目です。(静岡県) [CN]
垢版 |
2018/03/29(木) 22:54:24.04ID:AZs3ENaA0
俳優の声で観たいから字幕派だけど長いドラマだと疲れるから仕方なく吹替
0416名無しさん@涙目です。(兵庫県) [US]
垢版 |
2018/03/29(木) 23:31:59.39ID:pwwsES+R0
>>408
専門用語関連では酷い間違いがたまにあるね
戦争映画でshell shockを貝殻恐怖症と訳したり
航空事故の映画でhydro lostって叫んでるのに
水圧が無いとか訳したり

あとナポレオン時代の英国海軍の艦長が
fourteen knotsって言ってるのに
「この艦なら時速26kmで走れる」と
間違いではないが考証ガン無視とか
0417名無しさん@涙目です。(関西地方) [FR]
垢版 |
2018/03/29(木) 23:53:09.06ID:SsApOcmQ0
戸田奈津子なめんなよ
0418名無しさん@涙目です。(庭) [US]
垢版 |
2018/03/30(金) 05:56:24.32ID:RBl44MxW0
情報量は吹き替え>字幕って言うけど
テレビで放送する映画は吹き替えのセリフがそのまま字幕になってるような
0421名無しさん@涙目です。(チベット自治区) [US]
垢版 |
2018/03/30(金) 06:25:18.26ID:IlpPwWpa0
日本語だとなんてことない会話に訳されてても
原語だと実は韻を踏んだジョークだったなんてのもあるから
できれば両方で見たほうがいい
0423名無しさん@涙目です。(茸) [ニダ]
垢版 |
2018/03/30(金) 06:38:37.82ID:Bmv2I5s50
>>419
日航123便の事故を英語圏で映画化し日本で公開したとして、
英語のせりふ「ハイドロ全部だめ?」が字幕で「水圧全部だめ?」だったら、
観客からブーイングが出るだろ?
0428名無しさん@涙目です。(神奈川県) [EU]
垢版 |
2018/03/30(金) 07:22:22.16ID:7qwjwVyM0
ーホールドアップ!ー
(手を挙げろ!)
戸田奈津子訳
(脇からフェロモン出しな!)

俺は吹き替え派になったw
0429名無しさん@涙目です。(神奈川県) [EU]
垢版 |
2018/03/30(金) 07:24:24.82ID:7qwjwVyM0
あと吹き替えで本当に外人女性がしゃべってるかのような
イイ声している人いるよな。あれ結構好き

彼氏とHする時もああいう声出してるのかな?w
0430名無しさん@涙目です。(庭) [US]
垢版 |
2018/03/30(金) 07:29:48.66ID:W+KZs+jX0
カッコつけてた頃は字幕でしょ!だったけど
視力が落ちてから吹き替えに変わり 吹き替えの面白さを知ったわ
今の吹き替えって昔よりいいと思う
0434名無しさん@涙目です。(岩手県) [AT]
垢版 |
2018/03/30(金) 07:56:29.70ID:tOoARMCF0
女優さんの表情の変化に気を取られてたりしてるうちに字幕を見逃す
何度も巻き戻してしまうわ
動体視力が衰えたのかもしれない
0435名無しさん@涙目です。(芋【緊急地震:茨城県北部M5.5最大震度4】) [CN]
垢版 |
2018/03/30(金) 08:21:10.07ID:jLzEyuZ60
>>432
原語がドルビーアトモスや7.1chなのに、吹き替え版は5.1chって作品が多く、アクションやSFXは原語に限るって話もある。
0437名無しさん@涙目です。(茸) [ニダ]
垢版 |
2018/03/30(金) 12:21:46.72ID:UZHwjZGw0
シンプソンズのみ吹き替え
0438名無しさん@涙目です。(茸) [AU]
垢版 |
2018/03/30(金) 12:22:20.38ID:dxwPNd3T0
基本字幕で玄田哲章と大塚明夫なら吹き替え
0440名無しさん@涙目です。(大阪府) [US]
垢版 |
2018/03/30(金) 12:40:12.22ID:kCBuT/Mx0
声優の割り当て・吹き替えの演出家の指導
吹き替え版は作品の質が大きく変わる
は周知の事実だが

なんで、字幕のセンスには触れられて無いんだろうか?

字幕派は単にセンスが無い?
字幕は想像力で補いやすい?
「たんなる悦?
0442名無しさん@涙目です。(新疆ウイグル自治区) [ニダ]
垢版 |
2018/03/30(金) 14:13:16.16ID:D9vdPWeX0
普通に
英語のまんまで見ればいいじゃない?
0443名無しさん@涙目です。(やわらか銀行) [US]
垢版 |
2018/03/30(金) 14:15:26.79ID:0xWHiuIy0
字幕で見てて俳優の演技がすげーって思うことがあるんだが
よく考えると俺英語さっぱりだから
字幕で読んだ話の内容にすげーって思ってんのかどうかがわからん
0444名無しさん@涙目です。(catv?) [CN]
垢版 |
2018/03/30(金) 14:16:08.81ID:xL8ulnEH0
>>224
広川太一郎知ってる年代のくせにアレだな
自分が何と何を比較しようとしているのかを、対象が何に分類されるかを確認しながら考えれば主張のおかしさに気付くだろう
0445名無しさん@涙目です。(庭) [TW]
垢版 |
2018/03/30(金) 14:16:39.81ID:Xq/Ap8OO0
英語が話せる妻は吹き替え派。
字幕は誤訳が気になり、本編に集中出来ないらしい。
どっちでも良い派の私は、妻の影響で吹き替えばかり見ている。
0448名無しさん@涙目です。(catv?) [CN]
垢版 |
2018/03/30(金) 14:17:50.51ID:xL8ulnEH0
>>432
サウスパーク、映画版は何故か全員関西弁になってて最悪だったわ
標準語だからこその黒さってのが削がれててさ
0449名無しさん@涙目です。(チベット自治区) [US]
垢版 |
2018/03/30(金) 14:18:51.23ID:4yhH/eEN0
>>3
俺も昔は字幕はだったけど
今は吹き替え&字幕はになったは
微妙な翻訳の差を楽しむのが好き
0450名無しさん@涙目です。(新疆ウイグル自治区) [ニダ]
垢版 |
2018/03/30(金) 14:19:49.33ID:D9vdPWeX0
>>449
なったは 間違い
なったわ 正しい

まずは日本語を覚えてくれ
0451名無しさん@涙目です。(アメリカ合衆国) [ニダ]
垢版 |
2018/03/30(金) 14:31:38.84ID:LPQP57D80
最初は、吹き替えと日本語字幕で

その作品が気に入って何度も見るようなら
吹き替え or 字幕 のどっちかで何度か見る

最終的に、セリフとか内容を覚えてしまってるから、どっちも無しになる


それくらい繰り返し見てるのって、映画だと5本ドラマは3本くらいしかないけどw
0453名無しさん@涙目です。(新疆ウイグル自治区) [GB]
垢版 |
2018/03/30(金) 16:10:13.16ID:oNq8E/NC0
やややケッタイな
地獄で会おうぜこのプッシー知らずなので?
0459名無しさん@涙目です。(SB-iPhone) [EU]
垢版 |
2018/03/30(金) 19:04:20.68ID:2yZ7sdf40
吹き替えだと俳優女優の声の演技が分からないからどうしても見る気起きない
ただ字幕も翻訳者によっちゃ本当に糞だと思うよ
知らない単語が出てきたら字幕読むくらいでいいんじゃないの
0460名無しさん@涙目です。(アメリカ合衆国) [ヌコ]
垢版 |
2018/03/30(金) 19:08:15.21ID:StYMDAQG0
それより爆音上映をありがたがる風潮をどうにかしろ。ツンボかよ。
0463名無しさん@涙目です。(dion軍) [US]
垢版 |
2018/03/30(金) 20:53:52.09ID:GJicQALk0
>>450
こーゆう人、まだいんだ…
0465名無しさん@涙目です。(庭) [US]
垢版 |
2018/03/30(金) 21:23:17.52ID:VC4Nc/e70
横からスマンけど、「なったは」は確かに気持ち悪いなって思う
友人とのメッセージとかTwitterならなんとなくまだ見てられる
0467名無しさん@涙目です。(庭) [ニダ]
垢版 |
2018/03/30(金) 21:30:05.07ID:UhmqxN9J0
>>464
フランス映画とかインド映画とか色々あるでw
0468名無しさん@涙目です。(兵庫県) [BR]
垢版 |
2018/03/30(金) 21:45:56.83ID:TDPg+Uyb0
>>466
いや全く逆やわ
香港映画はあの広東語が良いんやろ
特にコミカルなのは吹替なんて論外

それにしても空海を中国語で上映しなかった配給は最低
後で出したのはブーイングが多かったからやろ
決定した奴は映画界から出ていくべき
0471名無しさん@涙目です。(庭) [SE]
垢版 |
2018/03/30(金) 22:23:04.22ID:BOAO3gFG0
ヨーロッパなどのアート系の映画のDVDなどはそもそも吹き替えついてないのが多い
例えば有名なフェリーニに道にすらついてないし、つけてくれなくて結構
0474名無しさん@涙目です。(公衆電話) [US]
垢版 |
2018/03/30(金) 23:19:01.67ID:iUn01AS60
てっきり劇場で観るときの話かと思ってスレ開いたらさすがニュー即だほとんどが家から出ない自宅観賞派でワロタ
0475名無しさん@涙目です。(やわらか銀行) [ニダ]
垢版 |
2018/03/30(金) 23:24:21.25ID:dUIYTbqC0
>>474
海外じゃNetflixが飛ぶ鳥を落とす勢いだし当然っちゃ当然かと
0479名無しさん@涙目です。(新疆ウイグル自治区) [ニダ]
垢版 |
2018/03/31(土) 12:15:40.11ID:l30HyibA0
ある程度聴き取りできるので、補助的に字幕
0480名無しさん@涙目です。(茸) [ニダ]
垢版 |
2018/03/31(土) 12:17:02.67ID:9ZvfwprG0
>>469
馬鹿舐めるな
聞き取れない、意味分からない
0481名無しさん@涙目です。(庭) [ヌコ]
垢版 |
2018/03/31(土) 12:18:31.19ID:BaXVBO1j0
映画はAVしかみないからな 勿論字幕
0482名無しさん@涙目です。(大阪府) [ニダ]
垢版 |
2018/03/31(土) 12:19:36.31ID:3zFSuDqM0
コマンドーのとき以外は生音声の字幕
0484名無しさん@涙目です。(大阪府) [JP]
垢版 |
2018/03/31(土) 12:20:54.93ID:C3I7VXjj0
例えばエディーマーフィーはコメディアンで面白い小ネタを沢山挟むじゃん
山寺宏一が喋った全然別の台詞で笑うってなんかちがくない?
MrBooも全然違うこと言ってる
0485名無しさん@涙目です。(茸) [DE]
垢版 |
2018/03/31(土) 12:24:04.41ID:9lN9e2bp0
映画館では字幕派
DVDでは吹き替え派
集中力が違うから
0486名無しさん@涙目です。(下野國) [JP]
垢版 |
2018/03/31(土) 12:26:55.78ID:PHwXiHaa0
MrBOOは吹き替えだから面白いんだよな
字幕で見たらたいしたことなかった
0487名無しさん@涙目です。(庭) [ヌコ]
垢版 |
2018/03/31(土) 12:27:26.45ID:BaXVBO1j0
映画館ではエッチなシーンが出てもシコれんから
な 映画館ではみんな
0488名無しさん@涙目です。(京都府) [VN]
垢版 |
2018/03/31(土) 12:32:07.90ID:drUb/23b0
どっちもありだなー
字幕版で観て面白かったからリピートの時は吹き替え版にしようかみたいな
0489名無しさん@涙目です。(下野國) [JP]
垢版 |
2018/03/31(土) 12:33:36.44ID:PHwXiHaa0
テッドも吹き替えが面白い
0491名無しさん@涙目です。(家) [ニダ]
垢版 |
2018/03/31(土) 14:00:50.70ID:X7QC4eu60
基本字幕派だがたまに吹き替えの方がしっくりくる作品もあるんだよな
コマンドーとか
0492名無しさん@涙目です。(静岡県) [IN]
垢版 |
2018/03/31(土) 14:31:55.75ID:89bLmJ/y0
>>491
直訳よりシンプルでいい感じだね。

来いよベネット、銃なんか捨ててかかってこい。
Come on, Bennett. Throw away that chickenshit gun.
(来いよベネット、チキンな銃なんて捨てちまえ)

グリーンベレーの俺に勝てるもんか。
試してみるか? 俺だって元コマンドーだ。
I eat Green Berets for breakfast. And right now I'm really hungry.
(俺は朝飯にグリーベレーを食う、そして丁度腹が減ってる)
0494名無しさん@涙目です。(下野國) [JP]
垢版 |
2018/03/31(土) 14:34:47.16ID:PHwXiHaa0
>>493
キモいのはアニメの声優だろ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況