もう一度言うが、

憲法は国家権力を縛るもの=「立憲主義」

「立憲主義」を英語で言うと 「Constitutionalism」
そして「憲法」を英語で言うと「Constitution」

そもそも「憲法」という言葉の中に「立憲主義」が含まれている
というか憲法も立憲主義も同じ意味 

明治維新で鎖国を解き物資とともに大量に日本に英語やフランス語や思想が流入するとそれらをどう翻訳していいものか当時の学者は悩んだ
「Constitution」もそう、はじめの頃は国憲とか基本律法とか色々訳された
明治10年頃熊本藩士の林正明が「Constitution」を「憲法」という言葉をあてはめた
理由は分かるよね、17条憲法、日本にも古代から基本的律令はあったよ的プライドからその訳語をあてはめた
それ以降「Constitution」は「憲法」と訳されるようになった

しかし「十七条憲法」は組織と役人の心得が書いてあるだけだよね、立憲主義の意味を持つ「Constitution」の訳語にふさわしくない
国際社会に追いつこうとする日本人のプライドが邪魔をして間違ったものがそのまま通った
安倍はこの「十七条憲法」の事をイメージしてるんだね
Constitutionの誤訳なのにw