X



??「『フローズン』??よし。日本公開タイトルは『アナと雪の女王』でいこう!」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しさん@涙目です。(アメリカ合衆国) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 15:24:46.40ID:5SbaYCZs0●?2BP(4000)

おとといディズニー/ピクサーの『COCO』見てきたんですよ。メキシコの死者の日テーマのヤツね。すごくバランスのいい良作だった。
で、日本公開タイトルが「リメンバー・ミー」??ばっかじゃねぇのかと。
http://www.disney.co.jp/movie/remember-me/news/20171127_01.html
0002名無しさん@涙目です。(アメリカ合衆国) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 15:25:44.22ID:5SbaYCZs0?2BP(3000)

まぁ日本人には馴染み薄いメヒコネタは多かったけど、とにかくバランスがいい。必要十分に捻りがあるし、固有名詞やメキシコ文化独特のものの説明もちょうど分かる程度。音楽がサブテーマなんだけどストーリー上歌うべきところで歌うみたいな。
日本人がミュージカル映画見て「なんでコイツらいきなり歌い始めんの?」みたいに思うような段差がない。
特にタイトルのCOCOがね。コレ主人公の名前じゃないのな。主人公はミゲルくん。ココってのはそのばーちゃん。それが「おー。だからかー!」って感じにつながるわけよ。
それをリメンバーミーってなぁオメー...確かにそれも重要なキーワード(曲名)だけどよぉ...
0004名無しさん@涙目です。(東日本) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 15:27:03.17ID:TDkmj/vu0
アナルでイキの女王様
0005名無しさん@涙目です。(アメリカ合衆国) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 15:27:51.17ID:5SbaYCZs0?2BP(3000)

Up!って最小限に煮詰められたサイコーのタイトルが「カールじいさんの空飛ぶ家」とか。
なんだそりゃ?ハウルぼっちゃまと動く城かなんかか?
0007名無しさん@涙目です。(やわらか銀行) [IT]
垢版 |
2017/11/28(火) 15:28:30.56ID:bmjLDJ8i0
フローズンって、雪山のリフトが止まる話だろ?
0010名無しさん@涙目です。(栃木県) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 15:29:15.36ID:z6cKceHw0
でもまぁ、フローズンじゃ売れなかったよな
0013名無しさん@涙目です。(アメリカ合衆国) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 15:30:14.76ID:5SbaYCZs0?2BP(3000)

Tangled!って「長絡む」みたいな複合意味でちょっとおかしい感じも含んでたのに「塔の上のラプンツェル」なんで?なんであなたはタイトルに下痢便ぶっかけないといけないの?
0018名無しさん@涙目です。(アメリカ合衆国) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 15:32:06.52ID:5SbaYCZs0?2BP(3000)

ラタトゥイユってキーの料理名が最後一人と一匹の絆の意味にもなる...だったのに「レミーのおいしいレストラン」もう本気で頭おかしいんじゃないかと。
0022名無しさん@涙目です。(庭) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 15:33:33.49ID:cXa7ax5H0
英語じゃイメージできない層に向けてるし、
日本語の単語は意味的にもデザイン的にも、英語タイトルみたいにシンプルに収めるのに向いてない
0024名無しさん@涙目です。(やわらか銀行) [CN]
垢版 |
2017/11/28(火) 15:34:42.70ID:Tu7XRqw10
凍った
0027名無しさん@涙目です。(dion軍) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 15:35:56.71ID:n8OlIptJ0
イイオズンとヤスズン
0028名無しさん@涙目です。(アメリカ合衆国) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 15:36:05.58ID:5SbaYCZs0?2BP(3000)

>>17
フローズンでええやんけ。
特に日本語訳ならまだしも今回のCOCO→リメンバーミーとかレックイットラルフ→シュガーラッシュみたいな英語→英語系はホント意味わからん。
シュガーラッシュは...まぁ...日本公開名の方が好きではあるけど。
0031名無しさん@涙目です。(中部地方) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 15:36:49.69ID:4sJcz64x0
まだ、ビートルズがやって来るヤァ!ヤァ!ヤァ! とか ミニミニ大作戦 とか
原題と違っていてもポップさや、ダサ可愛い感じを醸してる邦題は良いんだけどな
0032名無しさん@涙目です。(庭) [GB]
垢版 |
2017/11/28(火) 15:37:10.15ID:/wIeITK40
ア バ タ ー
0035名無しさん@涙目です。(アメリカ合衆国) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 15:39:09.65ID:5SbaYCZs0?2BP(3000)

寄生獣の英語名もParasyteなんだよね。
Parasiteじゃないよー。スペルちょっと違うよー。そういうことでショ?みたいな。
そりゃどうにも翻訳できねーのはくぁかるけどさ
0038名無しさん@涙目です。(茸) [CN]
垢版 |
2017/11/28(火) 15:39:45.09ID:MDqsrH2t0
>>28
単にそれはお前の糞みたいな主観だろうがカス
自己顕示欲だけが肥大化したバカは豆腐の角に頭をぶつけて○ね
0040名無しさん@涙目です。(アメリカ合衆国) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 15:40:58.94ID:5SbaYCZs0?2BP(3000)

「僕だけがいない街」なんて「Erased」ですよ。
...良いタイトルじゃねぇか...
0042名無しさん@涙目です。(中部地方) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 15:41:36.60ID:4sJcz64x0
>>29
タイトル見てアホでも即座にだいたいのプロットが理解できるくらいじゃなきゃ客を呼べない
そのくらいインスタントな「商品」にまで成り下がってしまったのが我が国の映画事情
音楽でも最初の数秒でドカーンと掴みを得なきゃいけないYoutube全盛時代とか言われてるが全く同じ病理だわ
0043名無しさん@涙目です。(岐阜県) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 15:41:36.72ID:vSsUboG40
「悪魔の毒々モンスター」は素敵な邦題だよ

「ベッカムに恋して」は酷いと思ったが
原題も似たようなもんだった
0044名無しさん@涙目です。(やわらか銀行) [CH]
垢版 |
2017/11/28(火) 15:42:14.60ID:M3vCrbX40
白雪姫
シンデレラ
リトルマーメード
美女と野獣
アラジン
塔の上のラプンツェル

こうして見ると元ネタわかるようになってるからフローズンよりアナと雪の女王で正解じゃね
0048名無しさん@涙目です。(catv?) [ヌコ]
垢版 |
2017/11/28(火) 15:43:39.24ID:kJfKBvWu0
Whiplash→セッション
0049名無しさん@涙目です。(アメリカ合衆国) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 15:44:07.49ID:5SbaYCZs0?2BP(3000)

じゃあお前ら、ディズニーの「ファンタジア」が「ねずみ小僧の魔法オーケストラ」だったら良かったっつーのかよ?
0051名無しさん@涙目です。(家) [IT]
垢版 |
2017/11/28(火) 15:44:20.78ID:AiissFUU0
>>42
最終的に行き着く先はラノベのタイトルみたいなアレか
0053名無しさん@涙目です。(茸) [TW]
垢版 |
2017/11/28(火) 15:46:21.24ID:JTPNbuOE0
>>19
カールじいさんは知らんが、元ネタの童話のタイトルが日本じゃ雪の女王、ラプンツェルなんだもん。
いたしかたあるまい。
0056名無しさん@涙目です。(茸) [CN]
垢版 |
2017/11/28(火) 15:46:51.37ID:05Fs+cMU0
>>50
それとキャラメイクできるゲームなんかじゃ男の子はほぼガチマッチョなオッサンキャラを作って自キャラにする
日本みたいにどうせ画面内にいつも映るなら可愛い美少女キャラのほうがいいやんって発想にはならないな
0057名無しさん@涙目です。(catv?) [DE]
垢版 |
2017/11/28(火) 15:47:37.04ID:VJNfpokt0
タイトル変えるな
0058名無しさん@涙目です。(アメリカ合衆国) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 15:47:44.61ID:5SbaYCZs0?2BP(3000)

>>44
白雪姫 (直訳型)
シンデレラ (そのままカタカナ化型)
リトルマーメード (そのままカタカナ化型)
美女と野獣 (直訳型)
アラジン (そのままカタカナ化型)
塔の上のラプンツェル (内容から勝手にテキトーな文章をつけてみました型)←これよ
0059名無しさん@涙目です。(catv?) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 15:49:06.56ID:4G892eTx0
>>1
クソスレ立てんな
バカじゃねえの?
0064名無しさん@涙目です。(アメリカ合衆国) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 15:50:53.23ID:5SbaYCZs0?2BP(3000)

あとディズニーにはないけど
《セービング》プライベート・ライアン
とか
ノーカントリー《フォーオールドメン》
みたいに長いからっててきとーなところで切っちゃうヤツな。そのせいで意味がまるっきし変わっちゃうの。それくらいなら意訳の方がなんぼマシか。
0065名無しさん@涙目です。(神奈川県) [CN]
垢版 |
2017/11/28(火) 15:50:59.80ID:8DnBiWob0
上を向いて歩こう→スキヤキ

よりはマシだろw
0066名無しさん@涙目です。(庭) [DE]
垢版 |
2017/11/28(火) 15:51:13.92ID:FRtD3SFc0
最近の洋楽は酷い邦題つけなくなったな
0068名無しさん@涙目です。(茸) [TW]
垢版 |
2017/11/28(火) 15:52:58.24ID:JTPNbuOE0
ジャングル大帝→ライオンキング
0069名無しさん@涙目です。(アメリカ合衆国) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 15:53:23.98ID:5SbaYCZs0?2BP(3000)

>>61
小ジャレてるかぁ...?
俺がオッサンセンスになったのかな?フローズンの方が三万五千六百倍くらいマシだと思うのだが。
0070名無しさん@涙目です。(庭) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 15:53:32.24ID:lAT91GiM0
子供向けの映画なら多少ダサくても判りやすい邦題でも構わん
ただしゼロ・グラビティは許さん。映画のラストを台無しにしやがって……
0071名無しさん@涙目です。(大阪府) [CN]
垢版 |
2017/11/28(火) 15:53:40.53ID:wj5q5MIw0
〜の◯◯。みたいなタイトルをつけると人気になるっていう法則が確かあるんやろ?
魔女の宅急便とか逆襲のシャアとか。それを踏襲してるんじゃないかと
0072名無しさん@涙目です。(宮城県) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 15:54:50.50ID:44Vz6Wuw0
「○○と△△の××」ってタイトル多すぎ
もっとちゃんと考えろ死ね
0076名無しさん@涙目です。(アメリカ合衆国) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 15:56:48.30ID:5SbaYCZs0?2BP(3000)

>>67
うん。だから直訳型で不満に思うようなのはそうそう無いわけよ。
カタカナ化はたまに失敗もあるけど。
どこからともなくへんな文をひねり出すより、イメージ損ねない直訳の方がずっと難しいと思うのな。「風とともに去りぬ」とか。名訳。
0077名無しさん@涙目です。(神奈川県) [EU]
垢版 |
2017/11/28(火) 15:56:57.65ID:oSBJ3oZA0
>>35
直訳で parasitic beast(s)とかでも良かった気はするが
劇中でパラサイトが出てくるからそれに合わせたかったんだろうね
i → y は造語の定番だな
検索性が高いから今の時代にはあってるし
0079名無しさん@涙目です。(滋賀県) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 15:57:38.62ID:/7XBYMsX0
タイトルでイメージさせるのもいいが
映画に変な先入観がつくからな
いまだに映画のイメージと全然違うパッケージ詐欺もある
0085名無しさん@涙目です。(茸) [TW]
垢版 |
2017/11/28(火) 15:59:27.31ID:JTPNbuOE0
>>64
隠し砦の三悪人→ The Hidden Fortress
悪人どこいったんだよクソが!
0089名無しさん@涙目です。(東京都) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:00:01.57ID:/jjHxFzb0
邦題決める流れ

本国で公開前に 配給会社から今回の映画はこんな感じのストーリー! DVDの裏パッケージみたいな書類のみ渡される


日本側の広告担当や日本配給会社は簡単な資料から邦題から広告を決める
もちろん彼らが映画本編を見る機会は全くない
ポスターに関しても、限られた資料や許可が降りた資料からしか使えない
海外のポスターのまま使えないのは 映像ポスターの使用権利が複雑過ぎる上に日本向けに変える事がなかなか難しい
0091名無しさん@涙目です。(空) [IN]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:00:36.64ID:QdclrSgQ0
>>58
わかる
0093名無しさん@涙目です。(アメリカ合衆国) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:01:59.61ID:5SbaYCZs0?2BP(3000)

>>50
なんか変な方向にスレ主旨と違う話が進んでるようなので解説してあげよう。
「別にどうとも思われない」
アメリカはこうだ!みたいなステレオタイプあるけど、ちょっと違う。アメリカはな、日本みたいに男どうあるべき女どうあるべきとか今流行ってるだからこうするとかそういうのがすげーユルいんだよ。
日本における同調圧力っつーのかな?それがもう全然薄い。
キミそれ好きなの?ふーん。俺は嫌いかな?それで終わり。
0094名無しさん@涙目です。(茸) [TW]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:03:24.44ID:JTPNbuOE0
>>93
スクールカースト
0095名無しさん@涙目です。(SB-iPhone) [CN]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:04:05.32ID:h+WioM/r0
日本語に訳したりただカタカナにするだけならわかるけど
文字削ってカタカナにして意味変えてしまったり
(例:Saving Private Ryan→プライベート・ライアン)
原題と関係無いカタカナとか、酷いのだとタイトル変えた上で英語表記なんてのもあるよな。
ドラマに多いけど変なサブタイトル付けたりもあるね。

洋楽の曲名も頭おかしいのが多い。
日本の最近の曲は英語タイトル多いのに
洋楽はなぜかカタカナにしたり変なサブタイトル付けたり
(例:Shake It Off→シェイク・イット・オフ〜気にしてなんかいられないっ!!)
変な日本語に訳したり
(例:Wind It Up→ グウェン姐さんのねじ巻き行進曲)

そんなわけでディズニーは割とまともな方だけどピクサーのカタカナ系に酷いものが多い。
Inside Outがインサイド・ヘッドになったり
家族の話のThe Incrediblesが個人名のMr.インクレディブルにされたり。
0098名無しさん@涙目です。(アメリカ合衆国) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:05:36.31ID:5SbaYCZs0?2BP(3000)

>>85
あーあったあった!
意味まで変わってるとは言わんが主点はそこじゃねーよ!みたいなね。
0103名無しさん@涙目です。(アメリカ合衆国) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:10:24.73ID:5SbaYCZs0?2BP(3000)

『舟を編む』はThe Great Passageでね。
「編纂」みたいな意味なんだけど「(人生における)道程」みたいな古い意味もあんの。
最近では一番の名訳だったな。
舟を編むって作品に携わるのに相応しい訳者が担当したんだって思える。
0109名無しさん@涙目です。(catv?) [KR]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:14:55.78ID:fsSAwqkf0
日本語タイトルの間違いを直す前に
こんなもんにイチャモンつける気持ち悪い気質を治せ
0110名無しさん@涙目です。(庭) [TR]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:15:05.59ID:Ev1OaSk60
ホロウ・マン→インヴィジブル

映画じゃなければ
INXS→イン・エクセス
Independent Obsession→オブセッション
0112名無しさん@涙目です。(兵庫県) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:16:39.94ID:fWonhdRL0
The Fast and The furious → ワイルドスピード

まぁこれは良邦題かもだが、
シリーズ通して原題はThe Fast and The furiousかそれをもじってるやつなのよな
0113名無しさん@涙目です。(アメリカ合衆国) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:16:48.05ID:5SbaYCZs0?2BP(3000)

>>99
それは聞くね。
でもどうしても日本のイジメが陰湿、アメリカのはシンプル、って気がするんだ。
日本のはホラ、イジメるサイドにまわってないと次は自分がターゲットになっちゃう!みたいな強迫観念に押されてるようなのあるじゃん。だからみんなと流行りの一緒のファッションして一緒のドラマで話題に乗っかって一緒の曲好きになって、みたいな。
アメリカは「オレサマ・オマエ・キニクワネェ」みたいな。デブなりミソっ歯なりどもりなり、明白な理由でいびるってイメージがある。
まぁアメリカの学校に在籍したことないから知らんけど、話した限りだと。
0117名無しさん@涙目です。(広西チワン族自治区) [JP]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:18:41.08ID:k7+oSz7kO
アナ雪はナイス判断だろ
スタンドバイミー並みの良改変
0119名無しさん@涙目です。(禿) [CN]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:19:40.68ID:sLo4b01C0
ドリーム(原題Hidden Figures)
しかも当初「ドリーム 私たちのアポロ計画」になりそうだった
マーキュリー計画の話なのにw
0121名無しさん@涙目です。(アメリカ合衆国) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:20:42.04ID:5SbaYCZs0?2BP(3000)

本題に戻って...
今回のCOCOは「寄生獣」みたいなタイトルが伏線/キーになってる系なのよ。で、ディズニールールなら白雪姫以降、固有名詞(COCOはおばあちゃんの名前)は訳さない、タイトルにも許容してきたじゃないかと。
なんで変えなきゃあかんのや、ってのが言いたかったのね。
0124名無しさん@涙目です。(アメリカ合衆国) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:22:29.40ID:5SbaYCZs0?2BP(3000)

>>117
The BodyをStand by meにしたのはハリウッドの映画化時なのでちょっと話が違う。まぁ良改変はその通りだけど。
0125名無しさん@涙目です。(庭) [DE]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:22:45.26ID:DLB6cg/a0
アナと雪のフローズン女王ならもっと売れた
0126名無しさん@涙目です。(茸) [CN]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:23:31.57ID:5QunVE5y0
去年DOCOMOで配ってたディズニーカレンダー、今月の絵に描いてあるミニーのリボンがタマタマと棒に見えるんだけど…これってサブリミナル!?
0128名無しさん@涙目です。(茸) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:24:57.32ID:Pg8ZroMa0
雪だるまとクソ女の大冒険
0129名無しさん@涙目です。(神奈川県) [EU]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:26:09.12ID:oSBJ3oZA0
>>95
プライベートライアンは「ライアン二等兵の救出」とかかね
もっと昔なら「ライアン二等兵救出作戦」とか「ライアン二等兵を救出せよ!」になってたかな
0130名無しさん@涙目です。(アメリカ合衆国) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:26:34.77ID:5SbaYCZs0?2BP(3000)

『アナとエルサ』でいいじゃん。どうしてもフロージたくなければ。
どうしてアナはアナのまんまなのにエルサを雪の女王ってしなきゃいけなかったんだよ?おかしくね?
0131名無しさん@涙目です。(禿) [CN]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:26:46.75ID:sLo4b01C0
>>123
一期一会もおかしいけど、ポスターの
「トム・ハンクスはフォレストガンプ」ってのも
なんで「は」なんだよと思った
0133名無しさん@涙目です。(アメリカ合衆国) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:28:12.27ID:5SbaYCZs0?2BP(3000)

>>129
イイね!
ちょっぴり昭和的な響きになってしまうがそういう事よ。意味変えるなよと。
0137名無しさん@涙目です。(茸) [ヌコ]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:29:50.72ID:lftTuht30
雪と女王のアナ
0140名無しさん@涙目です。(東京都) [CA]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:31:27.87ID:4JcFYae80
>>136
ラピュタは天空の城ラピュタだよ
0141名無しさん@涙目です。(アメリカ合衆国) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:31:27.98ID:5SbaYCZs0?2BP(3000)

>>135
Inside outをInside headにするのが日本人の感性?
The IncrediblesをMr. Incredibleにするのが?
0143名無しさん@涙目です。(東京都) [CA]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:34:07.35ID:4JcFYae80
>>141
ローカライズはどこの国でもやってるけど
原題の意図や必然性を蔑ろにしてるんじゃね?ってのは感心しないね
0144名無しさん@涙目です。(茸) [TR]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:34:32.73ID:tLfPo8FA0
The body
0146名無しさん@涙目です。(栃木県) [DE]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:36:02.74ID:EkDisuLd0
>>141
もちろん
Inside out じゃ「中と外」みたいな解釈をする人ばかりで多くの日本人には何も伝わらん
Inside head なら「頭の中のお話」なんだなと理解できる。

The Incrediblesも、そのままだとスタローンとかシュワちゃんとかがでてきそうだなと多くの日本人は感じる
Mr. Incredibleならもっと柔らかい印象でイメージしやすい
0147名無しさん@涙目です。(アメリカ合衆国) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:36:15.08ID:5SbaYCZs0?2BP(3000)

ゲーム屋で「お、龍が如くあるやんけ!」って手に取ったらタイトルが

Y A K U Z A

だった時の衝撃よ。
0149名無しさん@涙目です。(catv?) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:40:23.07ID:/cQQPPvf0
>>141
Shame on youをSame on you
0150名無しさん@涙目です。(茸) [EU]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:40:31.95ID:CoukBbUa0
アナと雪の女王は意訳が成功した
良い例だと思うんだがなあ
0152名無しさん@涙目です。(新潟県) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:41:17.47ID:dVd692Yv0
はんぶん不思議
0153名無しさん@涙目です。(アメリカ合衆国) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:41:34.81ID:5SbaYCZs0?2BP(3000)

>>146
The IncrediblesとMr. Incredibleはチーム名とチームの一員の関係な。
アベンジャーズがなんか響きが嫌だなぁっつってキャプテンアメリカってタイトルに勝手に変えちゃうのと同レベル。
日本人に分かりやすいどうこうじゃなくて意味変えちゃってどうすんのよってことな。
0156名無しさん@涙目です。(千葉県) [AU]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:42:30.51ID:NKTI/ty80
>>129
プライベートライアンだけでも
ライアン二等兵だから意味的にはおかしくは無いけど、普通の人は私的な、とかの方のプライベートを想像するわな

いっそ、ライアンと秘密の隊長とかのが良かったかもw
0157名無しさん@涙目です。(catv?) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:42:31.98ID:/cQQPPvf0
上を向いて歩こう → Sukiyaki

なぜなのか
0158名無しさん@涙目です。(やわらか銀行) [MA]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:43:13.85ID:ZDyPFedl0
>>1
そもそもソ連の名作アニメの「雪の女王」のディズニー版リメイクだからなあ。
0159名無しさん@涙目です。(catv?) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:43:46.18ID:ag++X50g0
たか子のレリゴーはヒットしてただろうしタイトルはフローズンでも一緒だったと思うよ
0162名無しさん@涙目です。(アメリカ合衆国) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:45:48.98ID:5SbaYCZs0?2BP(3000)

>>148
アメリカ人が酒鬼薔薇のニュース知ってるからっつって日本はトチ狂ったヤツらが障害児のクビ撥ねて校門に飾る国だとか言い出したらバカじゃねーのかって思うだろ?
極端な例がニュースになったからアメリカどこでもこんな事あるにちげーねー怖ぇー!とか言わない方が良いよ。
0164名無しさん@涙目です。(catv?) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:48:29.88ID:8lOXnQE80
塔の上のラプンツェルは日米どっちもシンプルにラプンツェルでいいと思うし
アナ雪はどっちもエルサでいいと思う
ディズニーアニメのタイトルに捻りもメッセージもいらん
0167名無しさん@涙目です。(アメリカ合衆国) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:49:54.64ID:5SbaYCZs0?2BP(3000)

>>160
これはまた別の問題よなぁ。
まぁ根本に作品軽視マーケティング偏重って同じ病原があるんだろうけど。
昔The Unknownとかいうゴミ映画に『寄生獣』って邦題つけられてて騙されて観たっけか...
0169名無しさん@涙目です。(アメリカ合衆国) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:51:46.13ID:5SbaYCZs0?2BP(3000)

>>163
うん。意訳がそうなるからダセーわこりゃ売れねぇわーって思ったらフツーに「ジ・インクレディブルズ」で売りゃ良かったんじゃん。
0171名無しさん@涙目です。(茸) [EU]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:53:05.06ID:CoukBbUa0
>>169
それじゃ意味が分からん
Mr.インクレディブルの方がまし
0173名無しさん@涙目です。(アメリカ合衆国) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:54:56.98ID:5SbaYCZs0?2BP(3000)

>>166
お前はあれか?スタンドバイミーって映画を日本で公開しようって時に「いやいや、知ってましたか?これ元の小説の原題The Bodyなんすわー」って言って「死体探しの少年団」に変えようとしちゃう派か?
0174名無しさん@涙目です。(長野県) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:55:30.81ID:dUJ5Vbck0
>>14
普通にアルファベット表記でいいと思うが
受動態でもあるし
0175名無しさん@涙目です。(禿) [FR]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:57:33.06ID:Dorbf+4Y0
>>21
結局トム・クルーズ版は原題にしちゃったけど
0177名無しさん@涙目です。(中部地方) [DE]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:57:45.27ID:2QhenfRI0
ミニミニ大作戦とかしねばいいのに
0178名無しさん@涙目です。(アメリカ合衆国) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:58:15.91ID:5SbaYCZs0?2BP(3000)

>>171
あくまでキミの脳内日本人はThe Incrediblesはよく理解できないけどMr. Incredibleはシャキーンと理解できちゃうって言うのだね。
ではこれ以上言い合うのも無意味だろう。
0180名無しさん@涙目です。(禿) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:58:52.00ID:Kyn/eml/0
>>168
メリーポピンズって日本じゃ大人気って訳でもないししゃーない
0181名無しさん@涙目です。(神奈川県) [EU]
垢版 |
2017/11/28(火) 16:59:10.67ID:oSBJ3oZA0
>>163
インクレディブルって単語がちょっと日本では馴染みがないからなあ
驚嘆一家物語
おどろき桃の木ヒーロー家族
とか考えてみた

ちなみに中国語版は「超人特攻隊」だったw
一応複数形を保ってたわ
0182名無しさん@涙目です。(東京都) [CA]
垢版 |
2017/11/28(火) 17:00:53.68ID:4JcFYae80
>>181
中国版のタイトル、伝わりやすいな
0184名無しさん@涙目です。(茸) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 17:02:06.35ID:m4C0VzHm0
>>181
結局何が大切か、だよね
映画見て欲しいのに原題に拘って客呼べなかったら本末転倒
タイトル詐欺でも何でも話題作って客呼べたら正解な訳だ
0185名無しさん@涙目です。(庭) [DE]
垢版 |
2017/11/28(火) 17:02:09.51ID:DLB6cg/a0
のがつくといいとかジブリから出始めたけどあれは不思議の国のアリスだよな
のが2つきて名前のパターン
0186名無しさん@涙目です。(庭) [JP]
垢版 |
2017/11/28(火) 17:02:44.01ID:m8GDxeFq0
>>178
うんうん感性の多様性を理解してくれたようで何より
確かに変な意訳が沢山ある事は否めないが
十把一絡げに意訳は駄目とは言えないからね
0187名無しさん@涙目です。(関東・甲信越) [DE]
垢版 |
2017/11/28(火) 17:02:47.22ID:xtU5awWVO
死霊の盆踊りは原題なんなの?
0188名無しさん@涙目です。(茸) [GR]
垢版 |
2017/11/28(火) 17:03:44.08ID:xYREfv1W0
エイリアンとかプレデターみたいな
日本人がもともとは知らなかった単語なら
短いフレーズでいけるのにね
0189名無しさん@涙目です。(庭) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 17:03:47.52ID:UVUpLOja0
原題:ENCINO MAN
邦題:原始のマン

上手い
0190名無しさん@涙目です。(やわらか銀行) [ヌコ]
垢版 |
2017/11/28(火) 17:04:00.01ID:9zOsxnUK0
「フローズン」だとあんまりピンと来ないけど
「アナと雪の女王」だと「変態!」とか言われて踏まれてみたいよね
0191名無しさん@涙目です。(長野県) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 17:04:01.83ID:dUJ5Vbck0
>>184
日本人がもっと英語に親しめれば原題による興行収入落ち込みなんてなくなる
0193名無しさん@涙目です。(アメリカ合衆国) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 17:04:28.68ID:5SbaYCZs0?2BP(3000)

>>179
良いと言ったつもりはないんだがな。
あくまで分かりやすいシンプルなものだと言ったつもりなんだが。
だから解決しやすい。悪が滅びれば世界が平和になるような世界だっつー事。
「そっち」に行かないように必死で流行りの服調べて最新のドラマ見てとかしなくていい。
イジメそのものに良いも悪いも無いよ。
0200名無しさん@涙目です。(千葉県) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 17:09:00.19ID:7lN+VQyG0
>>153
タイトルの存在理由は、意味をつたえることじゃなくて
興味をもたせることだからある程度はしかたない

プライベートライアンが
ライアン二等兵救出作戦みたいなダサいタイトルだったら
ガチの戦争映画オタしか見に行かない

戦争映画っぽいけどライアンって人のプライベート??
ゆうめいな監督が撮ったプライベートアイダホみたいな文芸系???
と日本人にはいまいちよくわからない誤解しやすいタイトルをあたえたからこそ
一般の人も見に行ったというのはあると思う
0202名無しさん@涙目です。(catv?) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 17:10:06.00ID:0zTTobZ30
凍ってましたのどうでもええわ!好きにせえ!が大ヒット!
0203アニ‐(新疆ウイグル自治区) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 17:10:11.60ID:Z+4uj7fB0
電撃フリントGO!GO!作戦
0205名無しさん@涙目です。(アメリカ合衆国) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 17:12:47.20ID:5SbaYCZs0?2BP(3000)

まぁアレだ。もう深夜なので俺は寝るよ。
みんなCOCO(邦題:リメンバー・ミー)観てくれな。ここ最近のピクサーじゃ飛び抜けて良いから。そんときゃ原題はココばあちゃんの名前だったなー、ってちょっと覚えといてくれな。
「アナと雪の女王()」のショートムービーがセットだったけどそれは日本公開時もそうなんだろ?(クリスマスネタだったから違うのかな...)そっちはまぁゴミだったけどそれ目当てで行くヤツらもいるんだろ?抱き合わせ目当てでも良いから、行くと良いさ。
それでメキシコの文化、風習にもうちょいと興味持ってもらえたら、俺はうれしいな。
じゃあな。
0209名無しさん@涙目です。(茸) [EU]
垢版 |
2017/11/28(火) 17:13:55.61ID:CoukBbUa0
>>204
公式の題名に略称なんて問題外
それに名前だけじゃ内容のイメージが
つかんだろうが
0216名無しさん@涙目です。(千葉県) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 17:18:08.48ID:7lN+VQyG0
>>208
アライバル ではなんか宇宙生物B級パニックホラーみたいじゃん
小説をもとにした品のある高尚な感じのSFです、
というイメージをあたえるためメッセージとした(はず)
0217名無しさん@涙目です。(catv?) [GB]
垢版 |
2017/11/28(火) 17:18:29.69ID:FFj+Lvti0
>>205
どこ住んでるの?
東側?
0218名無しさん@涙目です。(やわらか銀行) [CN]
垢版 |
2017/11/28(火) 17:18:41.33ID:ZhCY9UO+0
フローズンってタイトルだとリフトで凍えて狼に喰われる映画が面白かった
0220名無しさん@涙目です。(アメリカ合衆国) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 17:19:43.11ID:5SbaYCZs0?2BP(3000)

>>217
東なら今頃3時とかでしょ。
アリゾナ。今1時まわったとこ。
0221名無しさん@涙目です。(大阪府) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 17:20:02.16ID:ebnprZPE0
日本での配給もディズニーなんだから、ディズニー本体がOK出しとるわけよ。
だったらここで文句言うのは筋違いにも程がある、デイズニー社に卵でも投げつけとけ。
0222名無しさん@涙目です。(禿) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 17:20:37.95ID:Kyn/eml/0
雪の女王をフローズンに変えちゃうアメリカのセンスはどうなのよ
0223名無しさん@涙目です。(やわらか銀行) [CN]
垢版 |
2017/11/28(火) 17:21:23.27ID:ZhCY9UO+0
>>219
それそれ
0225名無しさん@涙目です。(東京都) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 17:22:51.46ID:DeYlPN+60
「隠されたもの」→「ドリーム 私たちのアポロ計画」だからな
0226名無しさん@涙目です。(茸) [GB]
垢版 |
2017/11/28(火) 17:23:26.34ID:lVQ9f6tG0
>>4
俺は評価する
0229名無しさん@涙目です。(高知県) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 17:26:01.02ID:tKwTz2Mc0
たしかにカールじいさん〜みてたらタイトルがUPだったのは衝撃だったな
あの映画最初の10分くらいと最後の3分くらいだけが良くて途中は必要ないけど
0230名無しさん@涙目です。(SB-iPhone) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 17:26:04.62ID:PbN5Y0oN0
言語同士の相互乗り入れは不可能
“red”=「赤」じゃなし

現地の言葉で意訳するのが正しい
0231名無しさん@涙目です。(禿) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 17:26:16.16ID:y2adV0Oq0
>>42
長い商品名覚えられないアホに向けてドカンとインパクト残す目的でつけてるのが短い名称なんだが…
やっぱこういうアホには短い名称が正解なんだな
0232名無しさん@涙目です。(SB-iPhone) [CN]
垢版 |
2017/11/28(火) 17:27:08.85ID:h+WioM/r0
>>102
英語の良いところはそこにあると思う。
The Sniperは今でもカッコいいタイトルだけど
山猫は眠らないは良いタイトルだけど古臭く感じる。
Gone With The Windもかっこいいが風と共に去りぬはいかにも古臭い。素晴らしい訳だがね。
日本は時と共に言葉変え過ぎ。

古めの映画やドラマを字幕で見たら原語だと普通に喋ってるのに
翻訳が時代を感じさせるし
吹替も翻訳や演技の仕方のせいで音声聴いただけでいつ頃制作かわかるレベルかもだ。
あといつの時代も演技過剰。

>>164
ラプンツェルじゃメンズが逃げ出すからTangledにしたらしい。
日本のBDだと英語音声でもタイトルがRapunzelになるから原題観られない。
ノートルダムもHunchbackが放送コードに引っかかるからタイトルが英語表記でThe Bells Of Notle Dameにされた。
0234名無しさん@涙目です。(チベット自治区) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 17:28:46.73ID:fQvl0RLY0
ジブリ風なタイトルは頭に残るからな
0238名無しさん@涙目です。(空) [CN]
垢版 |
2017/11/28(火) 17:33:44.66ID:C4mWDLuV0
日本人って幼稚になったよな
バカにもわかるように、って言うけど本国は単語ひとつだけで大ヒットしてんだからさ
0239名無しさん@涙目です。(SB-iPhone) [CN]
垢版 |
2017/11/28(火) 17:35:20.21ID:h+WioM/r0
>>201
だろうね。
ジュラシック公園でも恐怖!恐竜動物園(意訳)でもジュラシック・パークはヒットした。
そういう意味ではプライベート・ライアンもシンプルでわかりやすいアイコンとしては良いタイトル。

>>206
"You Can Here Me?" (名前は?)
"Yes" (オバンバ)
まあこんな売り方だったね。タールマンはそのまま。

>>229
そこ以外はダグ観るだけの話映画だな。
0240名無しさん@涙目です。(茸) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 17:39:28.13ID:ZDbG4w7a0
説得力ゼロ
はいNG Beっと
0241名無しさん@涙目です。(空) [GB]
垢版 |
2017/11/28(火) 17:39:59.96ID:iTQVr2BB0
>>193
日本とアメリカのいじめの構造の違いについて説明してくれ
アメリカはシンプルで日本は陰湿とか完全にお前の勝手なイメージでしかないだろ
0243名無しさん@涙目です。(東京都) [KR]
垢版 |
2017/11/28(火) 17:42:54.96ID:+0Cf6tDu0
「マミー」のままだとレンタルでも手に取らないだろうし
続編どころか「ハメナプトラ」シリーズすら出なかっただろ
0245名無しさん@涙目です。(千葉県) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 17:43:58.06ID:7lN+VQyG0
日本だって国内向けの映画タイトルには
怒り 悪人 凶悪 シンゴジラ 寄生獣 などなど
短いシンプル系もある

要は日本人がハリウッド映画にどんな要素を期待してるかってことよ
その期待をすくいとるようなタイトルにする必要がある

「フローズン」「アップ」では一般日本人が米産CGアニメに期待する要素に
こたえられない
0246名無しさん@涙目です。(SB-iPhone) [CN]
垢版 |
2017/11/28(火) 17:46:35.38ID:h+WioM/r0
>>237
タイトルにレッスン付けるだけで官能系演出できるから
エマニエル夫人的な売り方したいのが丸わかりだったな。

ジュラシック・パーク・レッスン
アナと雪の女王レッスン
カールじいさんの空飛ぶ家レッスン
塔の上のラプンツェルレッスン
プライベート・ライアン・レッスン

後半削ればもっとエロいわ。

ジュラシック・レッスン
アナと雪のレッスン
カールじいさんの空飛ぶレッスン
塔の上のレッスン
プライベート・レッスン
0248名無しさん@涙目です。(茸) [TW]
垢版 |
2017/11/28(火) 17:47:23.69ID:JTPNbuOE0
>>205
黒人やらポリネシアンに対して「ココ」は差別的な名前だと昔騒がれたな。
0250名無しさん@涙目です。(SB-iPhone) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 17:49:01.39ID:zfJxdp/00
ブリトニースピアーズ『3』

日本版タイトル『禁断のラヴ・エクスタシー』
0253名無しさん@涙目です。(東京都) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 17:55:50.14ID:8JeSLuqs0
>>66
それはいいんだけどさ、itunesとかでハンパに日本人気あるアーティスト名がカタカナだったりアルファベットだったりするのがウゼェんだよな
で曲名まで逐一カタカナ化されてたりするとさらにウゼェ
0254名無しさん@涙目です。(大阪府) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 17:59:52.26ID:g3cH9YG90
タイトルじゃないがマッドマックス2で「goodbye soldier!(さらば戦士よ!)」というセリフが「達者でな。」と訳されてて萎えた
0255名無しさん@涙目です。(東京都) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 18:00:29.69ID:vYNjtEO40
>>197
半分残ってるからギリセーフ
0258名無しさん@涙目です。(東京都) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 18:10:08.46ID:8JeSLuqs0
>>232
というか、そんだけ語呂語感によるニュアンスが多彩ってことでもあって、悪いことだけでもねぇと思うんだけどな
時計じかけのオレンジとか今聞いてもシャレオツな感じするのもあるし
0259名無しさん@涙目です。(埼玉県) [KR]
垢版 |
2017/11/28(火) 18:12:07.07ID:v3ZEDOty0
Basic Instict(基本的な本能)→氷の微笑
0266名無しさん@涙目です。(禿) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 18:22:56.31ID:Kyn/eml/0
デンマーク人「雪の女王」

アメリカ人「フローズン」

日本人「アナと雪の女王」

🤔
0268名無しさん@涙目です。(栃木県) [DE]
垢版 |
2017/11/28(火) 18:26:43.45ID:EkDisuLd0
>>153
>日本人に分かりやすいどうこうじゃなくて意味変えちゃってどうすんのよってことな。

いやいや、映画は興行なんだから日本でやる場合は日本人に分かりやすいタイトルかどうかが最重要だよ
それに、チームを名前にするか個人を名前にするかなんて「意味が変わった」うちに入らんしね
日本人にとってわかりやすい、もしくは響きとしてすんなり受け入れられることが最重要
0275名無しさん@涙目です。(やわらか銀行) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 18:42:57.27ID:un3CGdQ00
風呂禅でも好かったと思う
0277名無しさん@涙目です。(チベット自治区) [KR]
垢版 |
2017/11/28(火) 18:49:06.44ID:YF7oJ0sK0?2BP(1000)

>>276
ターミネーター
0278名無しさん@涙目です。(SB-iPhone) [CH]
垢版 |
2017/11/28(火) 18:50:07.13ID:LlcoHlpG0
レックイットラルフも
レッキングクルーをオマージュしつつ
フィクスイットフィリックスって架空のゲームの敵キャラであるラルフが
自分の能力で主人公になるまでのお話って簡単に表してるのに
シュガーラッシュ(w
0282名無しさん@涙目です。(庭) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 19:07:08.58ID:vZgGGaIh0
アナル好きの女王?
0285名無しさん@涙目です。(庭) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 19:14:44.80ID:2JdvASqF0
そもそもアメリカの映画で一単語の題名がはやってるから流行りに乗っただけだもん


元々の原案小説の題名は「雪の女王」だし
0286名無しさん@涙目です。(新疆ウイグル自治区) [GB]
垢版 |
2017/11/28(火) 19:22:53.50ID:4ayP6FSe0
THOR RAGNAROK → マイティ・ソー バトルロイヤル

なんでやねん・・・(´・ω・`)
0288名無しさん@涙目です。(東京都) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 19:30:00.04ID:PiXX3YbN0
東急二子玉川駅の発着音が雪だるま作ろう〜🎵
スイーツw
0289名無しさん@涙目です。(神奈川県) [JP]
垢版 |
2017/11/28(火) 19:31:52.78ID:iSBlez540
今ならBTTFを何て付けるかな
死ねって言いたくなるようなタイトルになりそうだが。
0291名無しさん@涙目です。(愛知県) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 19:36:20.93ID:opSWWOMb0
そんなことより原題に副題をつけたタイトルが最近多い方が気になるんだが
0294名無しさん@涙目です。(神奈川県) [DE]
垢版 |
2017/11/28(火) 19:52:51.76ID:vrhVA0aQ0
タイトルはいいよ
ベイマックスみたいなプロモーションはどうかと思う
0295名無しさん@涙目です。(新疆ウイグル自治区) [GB]
垢版 |
2017/11/28(火) 19:53:35.57ID:4ayP6FSe0
>>291
IT → IT/イット “それ”が見えたら、終わり。
0296名無しさん@涙目です。(西日本) [RU]
垢版 |
2017/11/28(火) 20:01:38.06ID:/cGAwEke0
日本でランボーにしたらハリウッドもマネしてランボーにしたり
ツァラトゥストラはこう語った じゃなくて、ツァラトゥストラはかく語りきにしたり
存在の耐えられない軽さとかそういう訳にしたやつにも文句言ってんのか?
0297名無しさん@涙目です。(西日本) [RU]
垢版 |
2017/11/28(火) 20:04:32.18ID:/cGAwEke0
>>93
はぁあ?アメリカのマッチョ思考知らんのか
どこが男はこうあるべきってのが無いだ適当言ってんな
0298名無しさん@涙目です。(庭) [TR]
垢版 |
2017/11/28(火) 20:06:04.43ID:yD3BdztE0
「俺たちに明日はない」が原題通り「ボニーとクライド」だったら全然記憶に残らんだろ
0299名無しさん@涙目です。(庭) [TR]
垢版 |
2017/11/28(火) 20:07:52.10ID:yD3BdztE0
「アポカリプスなう」→「地獄の黙示録」
0300名無しさん@涙目です。(dion軍) [KW]
垢版 |
2017/11/28(火) 20:08:57.95ID:KpI6rAnf0
妹は人名なのに姉は役職名
0302名無しさん@涙目です。(東日本) [JP]
垢版 |
2017/11/28(火) 20:09:29.31ID:REHcMaCP0
神社の絵馬に、
「アナと雪の女王になりたい!」
て書いてあったんだが、どういう事?
0303名無しさん@涙目です。(空) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 20:10:56.63ID:OTuhIzjk0
>>136
鈴木敏夫が「意図的にやってる」って言ってた。
0305名無しさん@涙目です。(茸) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 20:11:50.41ID:YQOPwZzD0
結局フローズン、アップ、タングルのなにが良いのか説明せずに逃げたか
キャラとタイトルを結びつけておけば名前を覚えやすいし話題にもしやすい
さらに雪の女王など原典を昔に読んだ親世代にも引っ掛かる

ライアン二等兵を救えとかいうタイトルだと会話にも出しにくい。プライベートライアンは正解だろ最小限に煮詰められたサイコーのタイトルだろ?
0307名無しさん@涙目です。(dion軍) [KW]
垢版 |
2017/11/28(火) 20:25:19.99ID:KpI6rAnf0
でも一時期オリジナル志向あったよね
0308名無しさん@涙目です。(SB-iPhone) [CA]
垢版 |
2017/11/28(火) 20:26:37.29ID:4UMiRSrz0
cocoだとカレー屋みたいじゃん…
0315名無しさん@涙目です。(家) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 20:44:11.42ID:70HcYXDL0
ま、ラノベにありがちな文章染みたタイトルよりは遥かにマシw
0317名無しさん@涙目です。(catv?) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 20:47:08.83ID:VUcayn2W0
>>315
これ言おうと思ったんだけど
娯楽の選択肢に富んだ日本人は、調べる手間なく内容について知らせないと興味引けないんだよ
よくわかんないから別にいいやーってなる
0318名無しさん@涙目です。(神奈川県) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 20:47:10.67ID:jgItp7dk0
短いならカタカナでもまあいいかと思うが、長いとどうかと思う
あと予告で最後にカタカナ英語で深刻そうなトーンでタイトルコールするのは本当にダサい
0323名無しさん@涙目です。(大阪府) [ニダ]
垢版 |
2017/11/28(火) 20:55:47.40ID:8iMeX3530
フューチャーマチックとか
0324三河農士 ◆R2srkOAYfTmd (愛知県) [AU]
垢版 |
2017/11/28(火) 20:56:14.32ID:ZAfOvp490
>>322
「呪い」の意味かと思うよな。
0326名無しさん@涙目です。(東京都) [PK]
垢版 |
2017/11/28(火) 20:57:13.98ID:0k++usYx0
いい邦題じゃん、アナ雪って略しやすく広まったし
0330名無しさん@涙目です。(家) [GB]
垢版 |
2017/11/28(火) 20:59:39.90ID:ZAV6F34u0
フローズンっていうと
日本じゃ「かき氷」だしなあ。

CoCoっていうと
横浜ベイスターズの石井に食われたアイドルグループとか
英語塾とかになったうしな。
0334名無しさん@涙目です。(滋賀県) [GB]
垢版 |
2017/11/28(火) 21:08:07.93ID:XKRpWncU0
007のワールドイズノットイナフだったかな。
邦題を公募で募集しててさ。
結局公開されたのがワールドイズノットイナフ。
0335名無しさん@涙目です。(香港) [ヌコ]
垢版 |
2017/11/28(火) 21:08:32.83ID:bUz5oh+D0
>>331
錯雑
0338名無しさん@涙目です。(千葉県) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 21:19:13.55ID:NkJqkCmz0
面接官「特技はイオナズンとありますが?」
学生 「はい。イオナズンです。」
面接官「イオナズンとは何のことですか?」
学生 「魔法です。」
面接官「え、魔法?」
学生 「はい。魔法です。敵全員に大ダメージを与えます。」
面接官「・・・で、そのイオナズンは当社において働くうえで何のメリットがあるとお考えですか?」
学生 「はい。敵が襲って来ても守れます。」
面接官「いや、当社には襲ってくるような輩はいません。それに人に危害を加えるのは犯罪ですよね。」
学生 「でも、警察にも勝てますよ。」
面接官「いや、勝つとかそういう問題じゃなくてですね・・・」
学生 「敵全員に100以上与えるんですよ。」
面接官「ふざけないでください。それに100って何ですか。だいたい・・・」
学生 「100ヒットポイントです。HPとも書きます。ヒットポイントというのは・・・」
面接官「聞いてません。帰って下さい。」
学生 「あれあれ?怒らせていいんですか?使いますよ。イオナズン。」
面接官「いいですよ。使って下さい。イオナズンとやらを。それで満足したら帰って下さい。」
学生 「運がよかったな。今日はMPが足りないみたいだ。」
面接官「帰れよ。」
0343名無しさん@涙目です。(香港) [ヌコ]
垢版 |
2017/11/28(火) 21:35:03.61ID:bUz5oh+D0
>>337
ダサっ
0344名無しさん@涙目です。(京都府) [CN]
垢版 |
2017/11/28(火) 21:39:59.98ID:K+aY+o2Q0
>>19
いいけどここは文句言う場所だから一昨日きやがれっていう話
世間は面白かったとテカテカしてる
0346名無しさん@涙目です。(京都府) [CN]
垢版 |
2017/11/28(火) 21:40:40.92ID:K+aY+o2Q0
>>340
あれ感動したw子供可愛い
0347名無しさん@涙目です。(空) [JP]
垢版 |
2017/11/28(火) 21:41:49.14ID:kf3gD/sl0
妹がクソビッチで姉は氷の処女って設定
0351名無しさん@涙目です。(兵庫県) [GB]
垢版 |
2017/11/28(火) 21:55:01.81ID:3chZSldu0
風と共に去りぬって去るのか去らないのかどっちなんだよって題だな
0352名無しさん@涙目です。(やわらか銀行) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 22:01:04.78ID:SuXK5GNL0
>>34
のを付けないとビジネス的に不可みたいな怨念みたいなのは好かないな。ウケ狙いの手垢まみれな感じを受ける。
0353名無しさん@涙目です。(茸) [NZ]
垢版 |
2017/11/28(火) 22:10:19.38ID:fzVsRbVw0
市場最悪のボートレース ウハウハザブーン
0354名無しさん@涙目です。(中部地方) [CN]
垢版 |
2017/11/28(火) 22:10:51.28ID:+61F67dJ0
「天使にラブ・ソングを…」
(原題: Sister Act)

「踊る尼さん」じゃなあ
0355名無しさん@涙目です。(やわらか銀行) [IR]
垢版 |
2017/11/28(火) 22:11:58.34ID:tOzEwh9u0
>>173
あのさぁ
原作が日本に輸入された時点で、映画公開される100年以上も前に 雪の女王 と訳されてるんだが?

スタンドバイミーを比較に出す時点でモノを知らなすぎw
0357名無しさん@涙目です。(千葉県) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 22:15:30.68ID:2ItF87IG0
「モンスターズインク」はさすがに和訳するべきだった思う
0358名無しさん@涙目です。(カナダ) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 22:17:22.96ID:GtD/pRhE0
実際当たったんだからいいじゃん
国によってマーケティングが違ってていい
0359名無しさん@涙目です。(愛知県) [GB]
垢版 |
2017/11/28(火) 22:17:50.08ID:LFc5+OQr0
ディズニーの王子と乞食は、今のバージョンはタイトル改編されてるのかな?
0361名無しさん@涙目です。(神奈川県) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 22:20:19.08ID:705vqRlv0
良い邦題だとは思うけど、対称じゃないのが気になってしかたない。

「アナとエルサ」または「王女と雪の女王」
じゃないと対等じゃない
0362名無しさん@涙目です。(カナダ) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 22:22:09.20ID:GtD/pRhE0
>>361
その歪みって映画で描かれてない?
0364名無しさん@涙目です。(愛媛県) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 22:24:40.28ID:dD+ZcsGC0
邦題はクッソ優秀なのと、そびえ立つ糞の両極端すぎる
0365名無しさん@涙目です。(やわらか銀行) [BR]
垢版 |
2017/11/28(火) 22:27:07.49ID:PLfb3qjf0
>>21
>>293
バカか
最初の2作以外「ハムナプトラ」要素なんて1mmも出てこない
シリーズ終盤の方なんて生前のスコーピオンキングがカンボジアのジャングルをローマ戦車で駆け回り忍者と戦うような話だぞ
0372名無しさん@涙目です。(チベット自治区) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 23:16:03.02ID:jJEzyLcF0
言語文化が違うんだからいいんだよ
日本語のマーケティングの結果
0373名無しさん@涙目です。(香港) [ヌコ]
垢版 |
2017/11/28(火) 23:19:25.91ID:bUz5oh+D0
>>372
全くそのとおり
0374名無しさん@涙目です。(やわらか銀行) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 23:25:11.29ID:2NH5/3wd0
ハムナプトラで思い出したけどトワイライトゾーンかアウターリミッツかのコメディ短編「Daddy is mummy」かなんかを「パパはミイラ」って訳してたな。
せめてパパはマミーでもよかったんじゃ。
0375名無しさん@涙目です。(やわらか銀行) [US]
垢版 |
2017/11/28(火) 23:35:23.62ID:xZex4skd0
>>359
ノートルダムのせむし男がノートルダムの鐘になっちまったからな
0376名無しさん@涙目です。(やわらか銀行) [GB]
垢版 |
2017/11/28(火) 23:42:10.58ID:oHFbn/xN0
逆に邦画が輸出されてすごい名前になったりしないの輸出されてんのか知らないけど
0379名無しさん@涙目です。(兵庫県) [US]
垢版 |
2017/11/29(水) 00:21:29.51ID:FC0ZwZFD0
「ワンス アンド フォーエバー」も
もっとセンスの良い邦題がついてれば
日本でも人気が出たかもしれないのに

原題厨はアホや
0380名無しさん@涙目です。(広島県) [JP]
垢版 |
2017/11/29(水) 00:29:50.61ID:QB85NEKU0
>>305
当時、日本人の殆どはプライベートが二等兵を指すとは知らなかったんで
適切な題名として機能してなかった
まだ「ライアン二等兵」の方が良かった
0381名無しさん@涙目です。(やわらか銀行) [US]
垢版 |
2017/11/29(水) 00:31:58.50ID:5Yj6OSXj0
>>361
そうそう、気になるよね。姉妹なんだからバランス取ろうぜっと。
0382名無しさん@涙目です。(埼玉県) [US]
垢版 |
2017/11/29(水) 00:32:49.21ID:X0uCoOMb0
First Blood→日本公開時に「ランボー」にして大ヒットしたから2作目から本題もランボーになった
0383名無しさん@涙目です。(山梨県) [ニダ]
垢版 |
2017/11/29(水) 00:35:48.26ID:BV4yr/mw0
ディズニーはいいんだよ
フローズンとかタングルドとか日本じゃピンとこないから
ビッグヒーロ−6をベイマックスにしたのもセンスいいし
実際ヒットしている

ピクサーの和訳がクソすぎる
アーロと少年というタイトルを聞いて内容が1ミリも想像できん
グッドダイナソーだぞ原題
0384名無しさん@涙目です。(やわらか銀行) [US]
垢版 |
2017/11/29(水) 00:45:49.31ID:9Eob+PhF0
>>383
ヒックとドラゴン、邦題の話じゃないけどドラゴンの名前のトゥースレス(歯無し=噛まない)を「トゥース」にしちまうんだぜ?
それじゃ「歯」だろ
歯無しのドラゴンに「歯」なんて真逆の名前つけねえよ
春日のギャグにひっかけたかったんだろうけどこういうのはやめて欲しいわ
0385名無しさん@涙目です。(西日本) [RU]
垢版 |
2017/11/29(水) 00:52:05.72ID:JjLWOv+U0
>>380
軍靴が―
0386名無しさん@涙目です。(栃木県) [GB]
垢版 |
2017/11/29(水) 00:59:40.76ID:+MkfSnDi0
>>305
そのプライベートライアンが売れたせいでWhen Trumpets Fadeって映画がプライベートソルジャーとかいう意味不明な邦題になった
ハンバーガーヒルを撮ったジョン・アーヴィン監督の第二次世界大戦モノで、米軍最悪死傷者を出した激戦地「肉挽き器」と呼ばれたヒュルトゲンの森で徐々に人間性を失っていく米軍兵士を描いた名作なのに
0389名無しさん@涙目です。(庭) [US]
垢版 |
2017/11/29(水) 01:09:39.23ID:QQTja5oS0
>>361
対称じゃないから、対称にしてないんでしょ
0390名無しさん@涙目です。(東京都) [PK]
垢版 |
2017/11/29(水) 01:10:11.99ID:2ZlxjMmM0
マダム・フローレンス 〜 夢見るふたり 〜 ←何でこんなもの付けたし
0391名無しさん@涙目です。(京都府) [US]
垢版 |
2017/11/29(水) 01:11:11.12ID:XMlMbx7o0
ラグナロク?
バトルロワイヤルにしたろw!
0392名無しさん@涙目です。(埼玉県) [EU]
垢版 |
2017/11/29(水) 01:14:43.79ID:ruTfXWyH0
最近ファミレスでフローズン見なくなったよな
0393名無しさん@涙目です。(茸) [GB]
垢版 |
2017/11/29(水) 01:17:40.09ID:PWaZpWa20
>>7
渋谷のシネクイントで見たわ
調子に乗って、ルール違反はするもんじゃないなと思った
0394名無しさん@涙目です。(東日本) [US]
垢版 |
2017/11/29(水) 01:17:40.78ID:b00o5JW10
>>388
原題もstand by meだろ?
differnt seasonsのbodyをベースに作られた映画
ちがってたらすまん
ところでdiffernt seasensが邦題で「恐怖の四季」とあるが
スティーブン・キングだからってのは幾らなんでも強引杉
0396名無しさん@涙目です。(茸) [US]
垢版 |
2017/11/29(水) 01:26:50.66ID:PHcpAIkl0
日本の映画のタイトルは
○○の○○みたいなタイトルが多い。
そういうのが当たるって事なのかもしれん。
0398名無しさん@涙目です。(香港) [CA]
垢版 |
2017/11/29(水) 01:55:43.49ID:QMI0hszU0
フローズンっていうシチュエーションスリラーな映画が馬鹿すぎてオススメ。
男二人女一人の三人組が冬山のスキー場の最終営業日にリフトに取り残される物語なんだが、
とてつもなくバカなばっかりに、通常では絶対にありえない選択肢をことごとく選択して自ら窮地に陥ってくデタラメな映画。
最後の顛末とか笑えるので今年の冬は絶対オススメ!
0401名無しさん@涙目です。(やわらか銀行) [ニダ]
垢版 |
2017/11/29(水) 02:27:16.37ID:C+KIQ8EI0
>>383
その3つは上出来だよな
0403名無しさん@涙目です。(家) [IT]
垢版 |
2017/11/29(水) 03:03:03.47ID:hJqxRX//0
内容に沿った邦題はまあ許す
B級映画にその時流行りの映画の亜種みたいな邦題つけるのは許さん
0407名無しさん@涙目です。(庭) [US]
垢版 |
2017/11/29(水) 07:31:06.09ID:X2VGHPsn0
>>386
日本で売れるように考えてつけたプライベートライアンはいい
そのプライベートソルジャーみたいな後追いで何も考えずつけたのがダメなんだろうな
0412名無しさん@涙目です。(中部地方) [US]
垢版 |
2017/11/29(水) 10:17:51.00ID:PJFeL1xC0
まあ結局はマーケティング偏重に振れるか、マニア納得のガチ寄りに振れるかのせめぎ合いだわな
映画に限らずありとあらゆる製品とサービスに付いて回る問題だからな
クルマで言えばトヨタ・ホンダは基本マーケティング重視、スバル・スズキはマニア志向って感じ
邦画界のヤバいとこは内容やキャスティングが話題性重視・マーケティング偏重すぎる所だよな
洋画の邦題だって同じベクトルの力が働いてるなーって思うよ
0417名無しさん@涙目です。(やわらか銀行) [ヌコ]
垢版 |
2017/11/29(水) 21:43:39.73ID:AbWFefED0
エルサ「窓の外ではリンゴ売り 声を枯らしてリンゴ売り
    きっと誰かがふざけて リンゴ売りのマネをしているだけなんだろう」
0419名無しさん@涙目です。(福岡県) [JP]
垢版 |
2017/11/29(水) 22:10:55.47ID:pVyhEFIX0
>>1
ビッグヒーロー6だったらベイマックスが売れた訳ないだろ
戦隊みたいな予告だったら女は来てねーよ
0422名無しさん@涙目です。(茸) [NO]
垢版 |
2017/11/29(水) 23:07:06.07ID:QUXHxzmw0
プライベートライアンのヒットのせいでプライベートソルジャーなんて邦題付けられちゃった隠れた名作がありましてね
0424名無しさん@涙目です。(catv?) [ZA]
垢版 |
2017/11/30(木) 04:24:25.01ID:5ahGFh3b0
逆に考えて、何故本国ではあの「原題」のままで売れるのか?
何故日本みたいに「バカ向け邦題」にしなくていいのか?
何故「FROZEN」のタイトルでお子ちゃまが見に行きたいと思うのか…
根はそのへんにあると思うが
0425名無しさん@涙目です。(庭) [CN]
垢版 |
2017/11/30(木) 04:27:59.54ID:KaorJauD0
フローズンとか言われても、フローズンヨーグルトしか思いつかないわ
0426名無しさん@涙目です。(神奈川県) [ニダ]
垢版 |
2017/11/30(木) 08:01:57.70ID:R8egK4Qg0
>>424
「アトム」って映画があったとして、日本人なら子供向けか懐古向けだと思うだろ
共通認識があるんじゃないの?
0427名無しさん@涙目です。(茸) [US]
垢版 |
2017/11/30(木) 08:08:10.98ID:L18OjwCd0
The Mummyの邦題はオリジナルはミイラの再生、1999年のリメイクはハムナプトラ、最近のはザ・マミーでまんまになったな
原題は全部The Mummy
0429名無しさん@涙目です。(catv?) [US]
垢版 |
2017/11/30(木) 08:09:33.14ID:x5fNDff10
アナ雪は成功例だろ
0431名無しさん@涙目です。(栃木県) [DE]
垢版 |
2017/11/30(木) 08:43:30.28ID:Uzs+Og+t0
>>424
うん、根はだな、お前みたいな「原題=至高」「改変題=馬鹿向け」だと決めつけてる馬鹿がいることだよ。
アメリカでは違う国から輸入した映画のタイトルは一切改変しないってんならお前の言うことも一理あるが
アメリカだって自国以外の映画のタイトルは自国向けに改変してるだろ。
0436名無しさん@涙目です。(徳島県) [CN]
垢版 |
2017/11/30(木) 16:56:57.43ID:fQVEu6+f0
これは子供向けのアニメだからいいんじゃないの。
フローズンなんて訳したら 凍りついた(私の心)
みたいになって子供っぽくないだろ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています