【映画】『魔女の宅急便』作者明かす本音、ジブリ映画観て驚き 原作と異なる展開に「あれ?と思いました」 [ネギうどん★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
1989年に公開され、スタジオジブリの初期作品として、いまも絶大な人気を誇る『魔女の宅急便』。原作者の角野栄子は、35歳で作家デビューし、同作を出版したのは50歳の時だった。アニメ化された映画を初めて観た時には、原作と大きく異なる内容に戸惑ったというが、その後、自身の作品が国民的・世界的作品に成長していく様を原作者としてどう感じていたのか。物語の誕生秘話や同作が愛され続ける理由を聞いた。
着想も映画化もきっかけは「娘」 “宅急便”がヤマトの特許とは知らず、あわや大惨事?
――『魔女の宅急便』は、どのようにして着想されたのでしょうか?
角野栄子私は大学時代、アメリカ大使館の図書館に行って海外の雑誌をよく見ていました。その時、雑誌『LIFE』に載っていた『鳥の目から見たニューヨークの風景』という写真を見て、すごく物語性を感じたんです。その後、娘が描いた魔女のイラストを見て「魔女の話を書いてみよう。それを書けば、空を飛べてあの風景が見られる」と思いつきました。娘の絵と、大学時代に見た写真が合致したんですね。その頃、娘が12歳だったんで、同じ年くらいの女の子を書いてみようかな、空を飛べるならどこかに行った方がいいかなと。そのぐらいで始まるんです、私の作品は。書いていくうちにどんどん展開していくんですね。
――“宅急便”というアイデアはどのように?
角野栄子『魔女〜』は『母の友』で1年間連載されました。月1回の連載なので、前に読んでない人もいるし、読んだ人も忘れてるかもしれない。だから続きものというよりは、ある程度1話で決着が付けられる話がいいと、宅急便にしました。1つ運び終わると完結するので。
――当時、“宅急便”はヤマト運輸の登録商標だと知らなかったんだとか?
角野栄子そうそう。登録商標だと知らずに1年間連載しちゃったんですけど、私は1年間付き合った名前なので、変えるのは嫌だと思って。出版社で弁護士さんに相談したら、『魔女の』が付けば大丈夫ということになりました。それで映画化されたら、ヤマトさんがスポンサーになってたのね(笑)。ヤマトさんには毎日、宅急便でお世話になっています。
――『魔女の宅急便』ができた時、良い作品だという手応えはありましたか?
角野栄子特になかったですが、反響は良かったです。「やっと日本に私たちの物語ができた」というお便りをいただきました。日本の児童文学って、私より前の世代は教育的なものが多かったんですよ。でも、私は自分が好きなものを書いているだけですからね。『魔女〜』の場合は、多くの人が持つ悩みや喜びなどと同じ感覚でキキが動くので、そこで「自分の等身大の話だ」と感じてくれた方が多かったんじゃないでしょうか。
ニシンパイの作り方知らない「宮崎さんは原作を変える人だと聞いてたので…」
――スタジオジブリからアニメ化のお声がけがあった時、どんなお気持ちでした?
角野栄子私、宮崎駿さんを知らなかったんです。でも、娘は『風の谷のナウシカ』などを観ていたので、「絶対やった方がいい。とってもいい映画にしてくれると思う」と言うんですね。それで承諾しました。でも、鈴木(敏夫)プロデューサーから「宮崎さんは原作を変える人だ」と聞いてたので、私はタイトルやキャラクターは変えないようにとお願いしました。
――映画をご覧になった時は、どんな印象でしたか?
角野栄子「あれ?」と思いました。私だったらこうしないなと思うところもあって。よく映画を観た方から「ニシンパイの作り方を教えて」と言われるんですけど、私は原作で書いていないんですよね(笑)。でも、あれは宮崎さんの作品だからと、すぐ切り替えました。それに、映画としてはよくできていると思いました。自分の原作だから言うわけじゃないけど、宮崎さんの作品の中で一番良いと思います。難しいことを考えずに、ファミリーで楽しんで観られますから。
続きはソースで
https://www.oricon.co.jp/special/66472/ >>60
ガポーティ怒ってたんだ
出てくる日本人が変なのとヘプバーンが可愛いからよして映画だもんな >>73
孫のは誕生日パーティ
トンボのは自転車飛行機完成パーティ
じゃなかったっけ 「おもひでぽろぽろ」はいわゆる子供編の漫画が先にあって
それに無理やりオリジナルの大人編をくっつけた作品だった。
でも上手いんだよなあ。この辺は監督の違いもあると思う。 >>93
ミルク粥はヨーロッパでは普通に風邪時の飯
日本と変わらん 作者そんなに文句言ってない
いつものスレタイ速報やんけ パヤオのアニメは二次元のドミノに過ぎないと思う。
ストーリーは全然面白くない。 ミスター味っ子もああいう表現にされるのは思うところあったと原作者は言ってる 美麗な作画を見せたいだけで中身空っぽだもんな宮崎駿の作品って >>42
引き出しには限界があるからやっぱり借りてきたいところでしょ
元々同じ引き出しで出し入れしてるって言われているし
逆に千と千尋なんかは1980年代からまんまな世界観の絵を描いてる >>34
でも映画版だけだと何の問題も解決していないからやっぱり漫画版も必要だったと思う >>103
最初は本人も嬉々としてカメオ出演とかしたんだが
勝手にラスト改変されて大激怒
原作は猫が帰って来ないしホリーはそのまま南米に旅立つ >>47
マンガの原作者が棒演技の実写を見てガッカリな >>22
ネバーエンディングストーリーなんてガキの頃大好きだったけどそうなんだw ソース元の画像含めてすごくお茶目で可愛らしいお婆ちゃんだった
こういう人だからああいう原作が書けるってのも納得 キキが飛べなくなったのはほうきで処女膜破れたせいってマジなん?教えてほしい >>116
あれはアンチョビと言ってイワシを発酵させたので
オイルサーディンとは違う >>70
何これ、と言ったことは伝わってるがそこまでは言ってない >>1
版権を売っておいて、この発言は人間としてどうだろ
原作も映画も知らんけど 「泥まみれの虎」を映画化して逝け
これも原作付きだぬ
わざわざドイツやエストニアまで行ったのであろ、オットーカリウスにまで会ったはず
スポンサー付かなかったら私財とクラウドでやれ、金出すぞ クロネコヤマトの宣伝のために作った映画だと思ってたら
原作あったんか >>117
文学的だねでも映画で変えたのはよくわかる
猫帰ってきたのも雨の中のキスもいいじゃんな パヤオは気が短いから
あれがダメこれは気に入らないと
どんどん変えてくからな
どうでもいいけど風の谷の続編作れよ
あんな終わり方でいいわけねーだろ 古き良き駿アニメは宅急便まで
豚から変質した
もののけと千と千尋まではまだよかったが、ハウル以降はカネだけかけて内容はないよう
君たちはどう生きるかはストーリーがあるというが日テレ地上波でいいや ミヒャエル・エンデのモモとか宮崎駿好きそうだけどやらんのかね >>121
お爺さんがロシア革命で亡命してきた人だからクォーターなんだよ
若い頃は美人いまも肌白いし明るいワンピースしか着ないから華やかな89歳 >>134
あれはお姫様を素っ気なく殺した段階で終わりだわ >>70
アオイホノオで「余は満足じゃー!」とか言ってたのははて? 原作から程遠いもの作るならオリジナルやればいいのに
オリジナルでも受けてる作品多いだろうに
気に入った作品を自分の思うように改変したいとか欲求があるんかね ニシンパイを受け取った孫の女の子の声優さんが鍵本さんって最近知ったわ >>34
ナウシカは漫画が先に始まって途中で映画が制作されたんだろ
漫画版の方が壮大な物語で内容も深い >>143
インスピレーションの問題だから
この辺は表現者じゃないと分からない “宅急便”はヤマト運輸の登録商標
これ怖いよ
なんちゃらウォーカーのWALKERてのもカドカワがもっててびびった >>34
ナウシカは映画が先に企画されてたけど
角川に言われたんだっけ
原作のないものはダメだと
それで原作を作ったんだよね >>136
有名すぎるのはやりたくないんじゃね?
ゲドも国内ではそこまで知名度ないけど、モモは教科書に載ってるレベルだし 鈴木敏夫がこんな話だよって宮崎駿に教えてそれを映画化したから原作読んでないんだよ
後から原作読んで全然違うじゃないかって宮崎駿が言ったらしい 製作のプロセスなんてどうでもいいけど、
映画のナウシカは駄作
原作は宮崎駿の最高傑作 >>150
角川じゃなく徳間な(ナウシカの掲載誌のアニメージュの発行元)
角川はアニメージュじゃなくニュータイプ 制作側が何かして欲しい演出はありますかと原作者に聞いたら
「キキの旅立ちの時に鐘を鳴らして欲しい」と言ったんだよな
夜中の出発でそんなシーンあったっけ?と思ったら
朝になって街に向かってカモメと一緒に飛んでいる時に教会の鐘が鳴っていた
でもBGMで消されて殆ど分からないレベル >>138
魔女は「アレはズボンだから」恥ずかしくない理論が求められる ラストで飛べるようになった時にホウキをコントロールし切れないで家の壁に衝突しそうになり蹴りながら浮き上がるようなところがアニメーターにしか引き出せない魅力だろ ナウシカの続編とか
映画のやつから続編となると難しくね? しかし宅急便て言葉を日常語として根付かせたクロネコはすごいよね >>156
映画の方が完成度高いよ
やっぱりナウシカはアニメ版こそ至高
漫画版は面白いけど映画には及ばない
特に後半は酷いもんがある
哲学的で個人的には面白いけどあの内容やメッセージを理解できる人はおそらく3割もいないと思う
その点アニメ版は100%みんな理解できる >>130
鈴木P『擬動物化は客が飽きてるかもしれん。そや!乗員全部女子高生にしたろ!』 >>163
そういう努力してきたのは俺がなんだから勝手に宅急便って言葉使うんじゃねーよって言う気持ちは分かる 5歳で作家デビューし、同作を出版したのは50歳の時だった。
夢があるじゃん
この人が代表作書いたのは50になってからなんだな >>129
ジブリで1番良い映画って言ってるやんw
ちょっとは読んで文句言えよ 悪意のある見出し付けてんなオリコンは
記事の中身見ると映画化に感謝しかしてないじゃん パヤオ「原作は糞な程良い、好き勝手に改変できるから」(残された人々を使って未来少年コナンを作った時) >>166
アニメ版なんか内容の5%くらいしか理解できないよw 僕は、角野さんとの対談で「貴女がずっとキキを演じてくれると思ってた」と言われた上白石萌歌ちゃんッ!!!!! 娯楽作品にした方が売れるとアドバイスしてるのは鈴木だけどな >>93
昨日の残りの冷飯+水300cc+牛乳50cc+コンソメキューブ1個を入れて煮るんだよ
そこそこ旨い 魔女の宅急便を思い付いた時のエピソードがワクワク感あり過ぎる
雑誌で見た写真+娘が描いた魔女の絵 かわいい魔女と付き合えると思い込んで
とんぼの研究に没頭している少年が
いるそうな。 結局 面白くなれば原作改変してもOKになるんだよな チェンソみたいに >>177
だからこそ売れない映画ばっか撮ってる高畑勲にコンプレックスというか憧れを持ってるんだろうしな キキが辿り着く街は日本のような東洋の街並のはずが
アレだからな
パヤオは耳をすませばといい原作を読まずに改変する なんや0からのオリジナルじゃなかったんか原作っつーて世界観踏み台に出来るとかええな おばけのアッチコッチソッチも角野さんだよね
原作だとトンボの友達はそんなに嫌な子たちじゃないし仲良くなってる >>163
この前佐川のやつが「宅急便です!」って言ってピンポン押してきてプライドないんかって思った 飛行船暴走シーンはまったく場違いでいらいないと思っていたが、やっぱり鈴木敏夫のアイディアだった 風立ちぬとか改変酷かったからな〜
堀越がスパイ容疑で特高に追われるとか
君生きに至っては原作関係無いやん >>188
笑
いや消費者側も佐川のこと宅急便って言ってるからな >>164
教会の鐘だよ
キキの旅立ちの門出を祝う意味で原作者が入れて欲しいと言った
木のてっぺんに鈴は原作にあるけどあれはキキの失敗のシンボル 劇場版keyに比べればアレンジ程度よ
なにせガワタンだけ借りたナニカだもん パヤオはアイデアやキャラだけ使って
自分がやりたい話を作るからな
描く街並みだって世界中の有り物だし
まぁ壮大な二次創作だ >>147
ナウシカ映画版の企画が出来上がってたんだけど
原作もないものを映画化できないと言われて原作漫画を描きはじめた
漫画のほうは描きながら話を考えていってるからあの結末はパヤオですら想定してなかっただろうな >>187
鐘じゃなくて木についてる鈴だよ
キキが小さい頃に飛ぶ練習するのに心配だからつけた設定って言ってたよ 原作をアニメ化すれば良いと思うんだけど
TVアニメ「魔女の宅急便」とかで 流れの無理やり感は凄かったけれど淡々と終わっていたらクソ映画だろ 押井守は改変で叩かれるのに
駿は無風というところに日本のアニメ業界の闇を感じる ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています