【ボクシング】井上尚弥が会見でフルトン陣営に言った「ナイーブ」は「ナーバス」の言い間違いだった 井上「その話はもうやめましょう」 [ニーニーφ★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
プロボクシングWBC、WBO世界スーパーバンタム級王者の井上尚弥(30)=大橋=が、世界4階級制覇を達成した一戦(東京・有明アリーナ)から一夜明けた26日、横浜市内の大橋ジムで会見した。両者のファイトマネーの合計が約10億円という軽量級史上最大の一戦で、WBC、WBO王者だったスティーブン・フルトン(29)=米国=に8回TKO勝ちした井上は、22日の会見での言い間違いを明かし、苦笑いした。
フルトンと初対面した22日に横浜ベイシェラトンホテル&タワーズで行われた会見で、フルトンのワヒード・ラヒーム・トレーナー(米国)が井上のバンデージの巻き方を問題視。それに対して井上は「すごくナイーブだなと思った」と発言した。しかし、関係者によると「ナーバス」と言いたかったことが判明。井上は「その話はもう止めましょう。単にミスっただけです」と苦笑いを浮かべた。
英語でナーバスは「神経質な様子」を意味するが、ナイーブには「世間知らず」という悪い意味もある。井上は持ち前の天然ぶりを発揮し、意図せずにフルトン陣営を挑発する形になってしまったようだ。
https://www.sanspo.com/article/20230726-7FAU6ERS2VKCJF4SDX32TYYQYI/
サンスポ まぁ対して違いない
しょうもない挑発すんなハゲって意味は伝わったろ ナイーブって単細胞とか世間知らずのバカって意味だぞwww
やっぱりボクサーは頭悪いなw ナイーブは英語なんだから日本語のナイーブもクソもねえわw
ナイーブに神経質なんて意味はありませんw
むしろ逆で全く何も考えてないやつ、頭空っぽなやつを皮肉る言葉ですw 昨日スレタイ見た時、ナイーブ?あ、これ絶対ナーバスって言いたかったんやろなって思ったわ >>11
頭良かったらボクサーなんてやってないだろ お前らようやく井上にマウント取れる要素が見つかって草生やしまくりで嬉しそうだな
泣けてくる なんとなくカタカナ言葉使ってるけど本来とは違う意味になってる みんなさ、デビューしたばかりの天心と俺を比べるのは流石に可哀想だからやめーや。。
素材は一流だからいつか戦える日が来るまで楽しみにしておる
そして俺も絶対に負けられない、、 >>13
なんか違う
元々はフランス語の生まれたままの無垢で純真≒世間知らずを指す言葉
それが英語になると専ら世間知らずという意味で使われるようになった もう英語じゃなくて日本語になってるナイーブだろ
世間知らずなんて意味はない 井上が間違ってたのかよ
通訳さんを叩いてた奴等はごめんなさいしとけよ ナイーブでよくね
フルトン陣営ももはやそれどころじゃないだろ 会社の上司が、新入社員のちょっとハーフっぽい女の子に
「君ってエキセントリックな顔立ちだね」って
たぶんエキゾチックって言いたかったんだと フルトンは初の海外試合だから世間知らずでも間違ってないけどな 1枚の女性の写真を「美しくしてください」と世界各国の人に修整してもらったらどんな差が出るのか?(画像)
http://dyuiz.taohuayuan.net/0726/tdvv/8cb45g.html どっちでもくみ取れるよ コロボックルだからしゃーない 英語だとナイーブってかなり否定的なニュアンスの言葉なんだってね
井上としては「気にしすぎじゃね?」ってぐらいのつもりで言った言葉が
フルトン側には挑発的な発言に聞こえてしまったようだ ナイーブを大阪弁に約したら
「ぼちぼちか?」
って問い掛けになる >>1
そもそもピンク髪の通訳さんの翻訳がおかしかったそうだね。
それを指摘するYou Tubeに、2007年のK-1 HEROESのセコンドに付いたという人からも当該通訳の翻訳についてコメントがついてる
https://www.youtube.com/live/Vme97mprY2Y?feature=share
フルトン陣営
「井上陣営のバンデージの巻き方の動画がある。肌の上にテーピングしてからガーゼを巻いてまたバンデージを巻く、あの巻き方は選手の安全性を考えるとやって欲しくない」
通訳者
「あー、バンデージの巻き方の記事を見ましたー。フェアに正々堂々とやって欲しいです。」
井上尚弥
「記事?ナイーブなんじゃない?」
フルトン陣営
「ナイーブではない。まず肌の上にガーゼを巻いてテーピングしましょうよ」
通訳者
「あーグローブがパンパンになってる状態でー、正々堂々にー・・・」 井上を叩くところが
見当たらないから
言葉尻かよw
世界一陰険でイジメ好きなチョン いい意味で「スペシャルな人々」と言っても
特別な配慮の必要な障がい者と取られて怒られるから英語は恐い 英語でのnaiveは愚鈍とか世間知らずとかそういった侮蔑的な語
日本語のいわゆる「ナイーブ」を表す英単語としては、sensitive オヅラも昔同じことやらかしてたな
マラソンの野口にインタビューして「レース前はナイーブに…」を連発してた
野口は気づいていたが、文脈で理解して流しているようだった
それにしても、なんで番組のスタッフなりが訂正しなかったのか?と思っていたが、futureとfeatureと同じように混同している日本人がそれだけ多いということだろう >>7
日本で言うナイーブは英語の本来の意味とちょっと違っちゃってるのが現状
日本では「内気で繊細な」みたいな意味になっちゃってるけど、英語本来の意味は>>1にある通り「世間知らずな」 間違った知識は自頭の良し悪しと関係ないやろ、どんな賢いやつでも誤解はするもんだ
受験しか能のないやつはここぞとばかりに、マウントとってくるだろうがな まあ、オブラートにつつんでるだけ
クソどーでもいい話すんな
が本音だろ
アメリカ、イギリスでも結果KOの山 フルトンもガタガタうるせえしちょうど良かったろ
負けてもグダグダ言ってやがる ユーゲットオンマイナーバスは学校で習うし映画でも言うからわかるけど
ナイーブなんて知らねーよチクショウ >>42
美人だろうがブスだろうが容姿に触れてる時点でアウト むしろ煽れて良かったなじゃないか
ちゃんと言い返してくるんだと思われて なんか、あれを思い出すw
志位「首相はポツダム宣言をご存じですか?」
アベ「日本に原爆落としてどうだとやったあれですか」
この時のサヨクの噴き上がりようといったらなかったやつw 日本語的にはナイーブでもおかしくないから
通訳はそのように訳さないとダメですやん ナイーブのほうが発言としてはカッコイイんだわ英語だと
それを撤回する中卒くっそかっこわるすぎるwww >>78
で、お前はオツムはもちろんパンチは軽量級未満のくせに、
ウエイトだけは重量級なんだろ? 本文読んでからネイティブの立場から言ってくる奴多すぎ 日本人がよくやる英語の間違いだよな、ナイーブって言葉の使い方
日本に入ってくる時に何故かむしろ逆の意味になっちゃった >>13
ナイーブには「世間知らず」という悪い意味もある。
お前のことやん まあ、そんなことだろうと思ってたけどw、
でも結局敗けちゃったからなあ >>13
わかるけど、日本に住んでて日本人やってる側としては、それは日本語なんだよ
いわゆる話し言葉ってやつ 三四郎小宮がいいとも終了で仕事が無くなったウエストランド井口に「顔指されて罵詈雑言を受けやすいナイーブな立ち位置だからバイトはしない方がいい」と言ってたな
ナーバスの言い間違えなんじゃないのかなとずっと心に残ってる >>11
>>13
ナイーブ、ナイーヴ (naïve) は、「童心的」「うぶ」「世間知らず」「お人よし」「無警戒」「ばか正直」を意味するフランス語。
調べたくせに英語言うてるんか >>60
いや、嘘じゃないけど
スレタイの文章がおかしかったからな 怪物どころじゃない。フルトンvs井上尚弥!! 試合結果振り返り!!
//youtu.be/mO2eVaiDgKA >>103
(16分57秒から)今後試合できそうな選手 夜中寝る時に思い出して「きぃー」ってなるやつだな…しかも一生 結果としてフルトンに失礼なこと言ってしまったんだから言い訳せずに謝った方がいいです (この匂い、ホテルのボディソープが)すごいナイーブだなと思った そもそもバンテージの件は完全な言いがかりだしな
このドネアやゴロフキンのバンテージを巻いてる人の意見を聞けば分かる
https://youtu.be/uvbGh6Xxci0?t=805
井上の巻き方はラスベガスでも認められている巻き方で普通にみんなやっている
アメリカでも州毎にローカルルールがあり違う
そんな物を理由に言いがかりを付けてくるんだからクソでしかない 日本で使ってるカタカナ英語で、英語圏と意味が違うとか通じないとか…なんでこんなのが残ってるんだろ?
海外行ったときに『テイクアウト』が通じなかったのはほんまにビビったわw
アニメやマンガでよく使われる『ビッチ』も意味が違ってるし…誰が導入したんだよw >>106
バンテージの件謝ったん?
各国のローカルルールが優先されるから何の問題もないのにケチつけられたんだけど
それなのに向こうの言い分通して譲ってやったのに >>113
さあ?謝ってはいないんじゃないかな?知らんけど >>113
通訳がおかしかっただけで、向こうとしては正当に要求したつもりなんじゃね 結果的にこれが8回KOの伏線になってるのが面白いな >>51
これはひどい
お互いに挑発に伝わってしまって残念な結果になったのでは
この通訳は外さないとダメよ わざわざ試合前の会見でバンデージの件持ち出すとか、相当ビビってた証拠だろうな
少しでも精神的に追い詰める作戦だったんだろうけど逆に効いたのはフルトンのほうだったな
にしても、自分で検証したわけでもない外国の記事にのっかってのイチャモンはさすがにダサすぎる >>121
あれは疑われても仕方ないレベルでこんもりしてたからな >>51
ボクシングの専門知識がないのに通訳やらせたんだろうな
それぞれの知識が無いとまともな通訳なんかできん 馬鹿が生んだ悲劇
せめてアメリカ人同席の会見ではカタカナ英語を使わないように気をつけろ ナイーブの件を根に持って試合後に井上をシカトして立ち去ったのかね(笑) >>51
なつかしー、HEROES見てたわ。
このセコンド経験者は誰なんだろう。
https://i.imgur.com/uFxCNUG.jpg かわいそうなのは翌日井上フォローするために
いきなりナイーブって使ってた大橋会長ww 直訳するバカ通訳
そんなら翻訳AIでええやんって話になる >>129
直訳じゃなくて意図的と思えるくらい一部を訳さない方針っぽいね まあ普通に会話の流れ聞いてたらナーバスって言いたかったのに間違ってナイーブ言っちゃったんだなとわかるしなw
試合後の会見で本人も語ってただろ、あれは単なる言葉のミスでしたって >>51
これ丸山桂里奈似の通訳のせいじゃん。
フルトンのコーチも井上尚弥も巻き込まれて可哀想。 昭和の頃はナーバスの意味でナイーブと普通に言ってた気がする >>135
使ってない
お前の井上並の知能だから混同してるだけ >>125
お前も外では言わないようにな
精神異常者にしか見られないから(笑) まず日本にナイーブの誤用が存在してることから丁寧に説明してあげないと伝わらないかも
でないと英語圏の人達からしたらナイーブとナバースを間違えるわけないだろってなるから 昭和の日本人はナイーブのナイから内向的とか連想しちゃったんだろう 内向的で傷付きやすい様って意味で使う日本人は多いよね
誤用は存在してしまってるので こういった機会に少しでも誤用が減るといいですね 井上は英語力あるよ。
海外でもちゃんとパヤノパヤノってしっかり答えてたし。 まあ毎回なんやかんやでボクシングは揉めるよね
善人扱いのドネアも、前回の2度目の対戦のときにグローブの箱が開封されてるとか不正だなんだと嫁が特に大暴れしてたし これはわたくしも思っておりました
たぶんあそこでナイーブって言っちゃうと
「ものを知らないバカ」って意味になったのでは 日本語のニュアンスとは意味合違うけどフルトン側のあのイチャモン具合見てたらナイーブで正解だったよなw 「ナイーブ」は、日本では昔から、本来の意味と正反対の「繊細」という意味で使われてきた
本来の意味は、「純粋」というもので、肯定的に使えば「天真爛漫」、悪い意味で使えば「世間知らずのアホ」ということになる フルトンはビビってたのか!?【トレーナーの言葉を正確に訳して解説】
//youtu.be/-WJ1DTIPlHM
おまえら全員これ見とけ
恐らくテレビじゃこのレベルの話は出ない >>140
そんなの説明することなく
通訳がきちんと井上の言いたいことを正しく理解して適切な英語に直すべきところ
それができないなら機械翻訳で十分 >>155
フルトン陣営がガチでローカルルールに合わせる事知らなかったなら無知以外の何ものでもない 事前の契約段階で決めるものであって直前会見でドヤ顔晒しながら証拠動画もあるなんて揺さぶり以外の何ものでもないわ 井上は天然で返したけどナチュラルなカウンターでいい君だった >>160
通訳は気を利かせてセンシティブと訳してたが
井上が2度ナイーブと言ったのでトレーナーが聞き取ってキレてた 常識ないからだな
英会話挫折しただけあるわ
井上は頭いいと言うがボクシング限定だな 井上はボクシングはクソ面白いけど
普段はあんま面白くないし余計な事言っちゃって小物感ある 日本人は、英語のナーバスのことをナイーブって言ってるんだよな
あと日本人が意味を間違えて記憶して使ってるのがメイビー。キムタクがドラマで流行らせたやつ
メイビーってのは英語だと、それが起こる確率は50%未満の、もしかしたらそうなるかもしれない、って意味
日本人はprobably(確率70-80%でたぶん起こる)の意味でメイビーって言ってる
あと野球は和製英語が多いが、個人的に一番鼻につくのがツーベース、スリーベース。これは和製英語っつーか日本語
二塁打、三塁打は英語だとダブル、トリプル >>165
見た事ないがそれは多分キムタクのドラマだけでは?
日本人でもメイビーを多分起こるの意味で使ってる奴はいないだろう 繊細とか傷付きやすいって意味だろ
ナイーブな髪の毛を守るトリートメントみたいな使い方 >>26 >>33
にわかの低脳が的はずれな反応ばかりでクソワロタw
それは英語のナイーブの語源の話で英語のナイーブは英語のどの辞典にも出てくる中学生レベルの英単語なw >>98
辞書で調べるレベルのにわかの低脳が的はずれな反応でクソワロタw
それは英語のナイーブの語源の話で英語のナイーブは英語のどの辞典にも出てくる中学生レベルの英単語なw あの世界の本田さんですら記者会見でfactとfuckedの発音間違えて
大笑いされたからな。日本の英語教育は根本的に変えないとまずい ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています