【芸能】戸田奈津子さん トム・クルーズから今朝プレゼント届く 中身はエルメスのスカーフと花 [フォーエバー★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
2022年7月3日 15時36分 デイリースポーツ
トム・クルーズからプレゼントされたスカーフを披露する戸田奈津子氏(撮影・棚橋慶太)
米俳優トム・クルーズの通訳を長年務めた字幕翻訳家の戸田奈津子さん(86)が3日、都内で、米映画「トップガン マーヴェリック」の舞台あいさつに出席。同じ誕生日のトムから贈られた“プレゼント”を披露した。
トムは7月3日が誕生日で、この日の舞台あいさつは「バースデイイベント」と銘打たれた。トムと同じ誕生日の戸田さんは「このイベントで晴れがましい場所に立てているのはトムのおかげです」と笑顔で感謝した。
https://news.livedoor.com/article/detail/22440098/
https://image.news.livedoor.com/newsimage/stf/a/c/ac8d5_50_a3d1586b_a6afdc27.jpg >>208
何事も本質無視してそうだな
>>212
字幕基本だろ
もしかして魚は切り身の状態で海で泳いでるって思い込んでるタチだろw
>>213
映画板なんて最近来たばかりだわ
吹き替えじゃないと映画観れない知恵遅れが多くてマジビビったっつの
>>214
英語力ないくせにwww 7月3日じゃなくて4日だろ
7月4日に生まれてって自伝映画観たもん
あれから下半身不随直してスタント使わないアクション撮ってすごいと思いました >>214
何だって?このチンポ野郎!!
たてたてのコーヒーでもどう? >>220
プッシー位知ってるかもだし!
66回流産してるかもだし! なんで今回のトップガンのプレミアはトムとプロデューサーの二人だけの来日だったの?
横浜のみなとみないで立派なレッドカーペットやったのに
韓国はオールキャストが来てプレミアやったんだよね トムにもお返しというか誕生日プレゼント送ってるんやろか >>224
普通にイギリスやフランスなどの最初のプロモーションツアーで日本に来たからでは
イギリスやフランスのプロモーションも日本と同じくプロデューサーと主演だけだし
韓国公開は各国でヒット後だから上映が遅れた分俳優陣も集まってプロモーションに行ったのやろ >>207
フットルースの吹き替え近藤真彦はまじでドン引き >>82
町山といえばTEDの翻訳監修が酷かった
アメリカ映画なのに巨人の星とかガチャピンとか出てきて雰囲気台無し
TED2ではまともになってたけど >>93
うわあ、へへへ、ヘンタイ Σ((( ;゚Д゚))) トロピックサンダーはどういうつもりで出演したんだろうな >>196
有名どころの戸田さんに仕事が一極集中してたんでしょ
スクリプトが送られてきて捌くように仕事やってた時期があると本人書いてた気がする >>198
字幕で見てればオリジナル音声がジゴワットだと分かるはずなのにね >>240
ちょっとでも?
えー・・・うーん・・・そうなのかなぁ・・・そんなつもりないけどなぁ・・・
そういう意味で言えば、ゴキブリは1匹居たら増殖するって言うから
見かけたら徹底駆除が基本
チマチョゴリみたいにキムチ臭がしたりアニオタみたいにゴキ臭がするから
普通の人間なら忌避したくなるのは普通の感覚かも知れないね^^; >>212
なんだかんだ識字率が低い国もまだあるし、そういう国は年寄りが文字が読めないから吹き替えが主流みたいだね。
日本みたいに字幕から吹き替えに人気が移行してるなんて珍しいんじゃない?
しかも若い人が。 >>132
酷く陰険な嫌がらせだね
読んでいるだけで腹が立ってくる >>243
>珍しいんじゃない?
なんだ、妄想かよ
映画板荒らしてる声優に親殺されたマン >>243
識字率の低い層が映画なんて娯楽を楽しむと思うか?
そんな国に声優がどんだけ居るんだよ
大正時代の無声映画だって劇場でアテレコすんのは一人だよ
翻訳字幕は一人の人間がやるよな
一方吹き替えはどうだ?
人員コストとかスタジオとか機材とかも考えてみ
発展途上国なら、一人のオッサンがむちゃくちゃな吹き替えやってるとかなら有り得るな
女声だろうが男声だろうがお構いなし、そういう吹き替えが識字率の低い発展途上国で
主流だっつーなら話は分かる >>247
誰が嫌いだと?
逆に聞きたい
なんでそんなに吹き替えが嫌いなの? >>248
質問返しする辺りがもうアレだねw
吹き替えが嫌いなんじゃないよ
吹き替えの方が優れてる!!って主張する声のでかいLGBTみたいなのがウザいだけ
マイノリティはマイノリティらしく、普通におとなしくしてれば良い
ホモに人権を!とかゲイに市民権を!とか喚くから疎ましく思われるんだって
普通に大人しくしてろ
で、もう一度訊くけど、なんでそんなに字幕を排除したいの? >>249
>吹き替えの方が優れてる!!と主張する声のデカイLGBTみたいなの
「あなたの感想ですよね?」としか
吹き替え嫌いなのはあんたの勝手だが、吹き替えに絡まないでね
>なんでそんなに字幕を排除したいの
したいなんて一言も言ってない
勝手な思い込みは良くない
俺は字幕も吹き替えも両方大好き >>250
>「あなたの感想ですよね?」としか
ご存知ないのですか?としか
吹き替えが嫌いなわけじゃないって言ってんですけど?
質問返しした上に故意に曲解ですか?
>したいなんて一言も言ってない
>勝手な思い込みは良くない
ご存知ないのですか?とだけ
>俺は字幕も吹き替えも両方大好き
それあなたの主観ですよね自由ですよ
それで良いんじゃないですか?どうぞご自由に
でも吹き替えなんてガキ向けなんだから、それしか観れない奴は恥じて静かにやってろ あーあ、触ったらアカン奴だったか
>>251
>吹き替えなんてガキ向けなんだから
嫌いじゃないと言った先から破綻
>それしか観れない奴は恥じて静かにやってろ
両方好きだと言ってるのに、日本語が不自由な奴 なぜ「ガキ向け」=「嫌い」に繋がるのかよく分からん
おかあさんといっしょ、とかアンパンマンみたいなもんだろ嫌いもクソもない
だから、お前は両方好きなんだろ?それでいんじゃないのどうぞご自由にって言ってんじゃん?
そうじゃない奴ら、特にいい年して吹き替えしか観られない奴らは映画語る資格ないって、そんだけ
なんで一から十までお前の話じゃないといけないわけ?
自意識過剰って言葉知ってる?難しい?
言い返されて「触ったらアカン」なんて途中で逃げだすなら最初から噛み付くなや >>256
バカかお前発展途上国なんて日本人は未だにちょんまげ頭で
青竜刀持って首切って切腹するって思ってんだよ
誤解なんて誤差だよ
具体的にどこの国を指して擁護してんの? 吹き替え派は人でなしの低脳だとよく分かる書き込みばかりだわ… >>259
この人、引退に際してのインタビューで翻訳を目指している人に
「日本語を勉強しなさい。通訳とか字幕は英語ができなきゃできないと思ってる人がいるけど、とんでもありません。大事なのは日本語です。本を読みなさい。日本語を知りなさい」
って言ってるんだけど
「とんでもありません」って日本語として間違ってるんだよね…使ってる人多いし言いたいことは伝わるけど
一番使っちゃいけない場面でこの言葉を使っちゃうんだからそりゃ翻訳でもやらかすよねって思った >>261
会話で「とんでもないことです」って言えば正解だった?
日本語知らないなw >>261
書き言葉と話し言葉って違うものなんじゃないの? 上のほうで町山がどうとか言ってる人居るけど
この人の翻訳が問題になってるのってもっと昔からだから ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています