『私はもう彼と働く気はありません』
日本語で例えるなら文字通りこんな冷たい言い方の英語だね。
ツイッターとはいえ一応公式な声明として出す文章で通常的にこれはない。
直接的な表現をする英語圏の人間であってもさすがにコーチ契約を解消したとか彼から離れてやってみることにしたみたいに婉曲した表現にするよ。
だから二人の間に余程の事があったのか、それとも単に彼女がそういうパーソナリティの持ち主なのかだね。