【サッカー】W杯フランス代表キリアン・ムバッペを「エムバペ」と表記してはいけない理由★2
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
7/12(木) 7:22配信
W杯フランス代表の弱冠19歳、キリアン・ムバッペ。現在、日本ではカナ表記で「エムバペ」とするメディアが優勢。だけど実はこれはには問題がある様子。理由は以下。
Mbappe はアフリカ系(母方のアルジェリアもしくは父の母国カメルーン)の姓。よって表記は本来の音を、おそらくフランス領だった時代にフランス語のアルファベットで表現したもの。だとすると、仏語表記から探った読み方よりも、本人や家族が発音にしているように「ム」から始まるのがもっとも正解に近い。しかもアフリカ系フランス人たちがSNSで指摘しているところによると、「M」と「b」を決して分けて発音してはいけないらしい。
ではなぜ余計な「エ」が付いてしまったのか。 仏語には「M」とその直後の「b」とで始まる単語はまったくと言っていいほど存在しない。読みづらい、発音できないし、なんだか気持ち悪い。
だったら「M」を「エム」って読んじゃおうぜ! だってほら、本人が自己紹介するときもキリアンの「ン」とムバペの「ム」の間に何か母音入ってるじゃん! 絶対「エ」だよ! フランス語だと「エ」がないと成りたないよ。もう「エ」ってことにしちゃえばいいよ! という人も出てきた。
これはよくあることで、たとえばアラビア語圏であるアルジェリアのMzab(ムザブ)人のことを、「Mzabite」と表記していたのに、「M」と「z」の間に母音が入っていないのは仏語として成立しないため、いつの間にか読みやすいように「o」を入れて「Mozabite」と表記するようになってしまったり……。言ってみれば日本語で「Venezia映画祭」が発音しづらいのでいつのまにかまったく違う音の「ベネチア映画祭」表記がマジョリティになってしまったのと似ている。
「エ」付きは見逃したとしてもまだしかし、「エムバペ」表記には問題がある。なぜなら「m」はあくまで「ン」だから。英語でも唇を閉じる「b」「p」など破裂音や「m」など唇を閉じる直前の「n」は特殊な場合を除き自動的に「m」の口になるので、「ム」の音になるが、あくまで子音のみ。ところが、これを「ム」と表記してしまうとどうなるか? 日本語の「ム」を正しく読まなければいけないアナウンサーたちはどうしても「m」の音に母音を付けざるをえない。仏語で表記すると「me」もしくは「mou」に近い音になってしまう。
ただでさえ元々の発音に「エ」が添加されているのに、「エムバペ」をアナウンサーたちが必死で滑舌よく読めば読むほど、本来のMbappe から遠ざかり、Emoubappeと書かれたものを発音しているかのように聞こえてしまう。それが今の時代SNSに載って世界中に発信されてしまうのだ。もし怠惰なフランス人が読んでいるように、頭に「エ」の付いた発音を表記するなら「エンバペ」と表記した方が正しい。同様に「ムバペ」もMoubappeに聞こえるので、「ンバペ」のほうがいいが、本人の発音を基準にすればこちらのほうがまだマシ。
ちなみに小さい「ッ」が入るのか問題も勃発しているようだけれど、これも音のリズムからして入っても間違いではない。子音が重なる「ff」「pp」などは平時では「ッ」の音は入らないけれど、勢いが付いたとき、特に中継など早口で繰り返すときは入てしまうものだから。そしてなによりも、「ムバペ」とすると「ム」が強調されてしまうところ、「ムバッペ」では「バ」がより強く発音されることで、「ム」に付属する母音が弱まるという効果がある。
いずれにせよ言語は想定外の名前に弱いので、表記が多少ぶれるのは仕方がないけれど、今は多様性の時代。さまざまな国からきた人たちがもつ、名前も含めた文化のルーツを尊重することが重要になってきている。その証拠に入団会見時のサンジェルマン側による紹介時も、フランスの公共放送F2でも民間放送TF1でも「エ」を発音せず、本人による読み方を採用している。間違ってもアフリカ系フランス人の名前の発音を参照するのに、英語圏の人がドヤ顔でYouTubeにあげた「Mbappeの発音の仕方」なんて動画にひっかかるのは避けたいもの。言語覇権とはその人の、その国の文化リソースを破壊するものだから。
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20180712-00010001-elleonline-ent
★1がたった時間:2018/07/12(木) 08:14:41.93
※前スレ
http://hayabusa9.5ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1531350881/ Lido - "French Cancan" - Sidaction 2016
https://youtu.be/K3Db1vywmXw ミハエルシューマッハ←本人推し
マイケルシューマッハ←アメリカ読み
フーリット←ヨーロッパ読み?
グーリット←本人推し 日本でも人によっては
山崎やまさき読みとヤマザキ読みがあるしな ロッペン→ロッベンぐらいの違いならいいけど
ここまで違うと別の選手だと思いそう ぐんまだんべ、とぢぎっぺ、えばらぐだっべ、むばっぺ ベルディフ
ベルディハ
ベルディッチ
バーディッチ
空気 ネイティブではムバッペだから〜
とか言ってたアホが後に引けなくなった状態やね 英語での発音聞いてもソルスキアだったのに
突然スールシャールに表記を変えたのは何だったん? 本当にアフリカ系で発音するならゥンバーペだろ。そう呼べよ。 とやかく言うなら、日本語表記にする時点でダメなんじゃね? フリット → グーリット → フリット
カニージャ → カニーヒア 日経新聞はいまでもクリロナはロナルドと表記してる
んでユマサーマンてほんとはウマサーマンだけど
ウマってwとなるからユマにしてるのはいいのか? そんなん言い出したら殆どの外人選手がそうじゃねえか
カタカナ表記自体を止めるしかない エムバペにしなかったら、しりとりが終わらなくなるだろ! ンジャメナはンジャメナって書くのになあ
あと、くにおドッジにンジョモっていなよね 俺が今まで言ってたのは間違いじゃないから
と言いたい 本人がエと発音してないと力説してるが
明らかにエと発音しちゃってるからね んだっぺムバッペ
ご存知ヌゾンジ
カンテあかんて
( ・ω・) 日本語で言うならムバペじゃなくてンバペだろう
ヤフーの記者馬鹿かよ >>8
しかもパトリック・エムボマだぜw
全部間違ってると言うねwww どうでもいいだろ
日本人だってオオザーコとかウシーダじゃん 日本人でもヤナガシワとかニシオカトシオカとかあるね 米語読みじゃね
イリーナアイリーナ、アドリアンエイドリアンみたいな 海外実況ではエを発音しないように聞こえるが
本人は明らかにエを発音してる
この記事は完全に真逆なんだよね
海外実況でも聞いて通ぶってたが赤っ恥をかかされたパターン かつて。すしボンバーとしか呼ばれない日本人フットボーラーがいますた(^ω^) >>42
聞こえるか聞こえないくらいのㇽを入れないと中国人やいかにもアジア人が発音しているように聞こえる
聞こえないようでもㇽを発音するように舌をもっていかないといけない 内田は
実況を聞いてみると解るようにウシダーと読む
ウチダと読むのは間違い
って言ってるようなもの 試合中にボール盗んでドリブル逃亡するゴリラの事なんてどうでもいいわw ロナウジーニョとホイスグレイシーが混在する日本で何を 「パイェ」「パイェット」問題に結論を出したUEFA公式
なぜかリアム・ギャラガーの発音を引き合いに出すw
「Dimitri Payet's surname sounds like 'pie-ette' – equivalent to the sound of Liam Gallagher from Oasis saying "I ate".」
「Dimitri Payet – Di-mi-tree Pie-ette」 いい加減統一しろよ、どっちなんだ?
だいたい言いにくいんだよ、ムバッペだのエムバメだのへんな名前つけんなよ。 ムバッペで浸透してたのになんでマスコミはめちゃくちゃにすんの じゃあ、外国人の方々も、日本人選手の名前を正しく発音すべきですね。
絶対、テキトーに読んでますけどw エムボマをンボマとは言わんかったろ
マスコミの情報操作 めんどくさいこと言わないで本人の言い方に従えばよくね 「Mbappeの発音の仕方」なんて動画にひっかかるのは避けたいものって書いてあるが
yahooの1が正しいなんて保証はない
Kylian Mbappé - How To Pronounce - French Native Speaker
フランス人が発音するキリアン・エムバぺ
https://www.youtube.com/watch?v=YrzXlyQQuCM 面倒くさいからカミナリの石田たくみに言わせてそれを採用しようぜ
ンバッペだっぺ! エムボマは中田ヒデに電話で「俺、俺だよエムボマ」って言ったぞ じゃあ日本もNipponと呼ばせるかわりに
イギリスはUK、ドイツはジャーマン、オランダはネーデルランドにしないとな 読み方問題は難しいな
本人が求める読み方に合わせるのがいいんだろう
面倒なのはルーツは母国語じゃい人で、今回のように
本人が求める読み方と、本人の国籍で通用してる読み方が違う場合 コンパニーかカンパニーか。
ロナウドかロナルドか。 結局、決勝で2点くらい取ってこいつの大会になりそうな予感。ここ数日叩かれてるのもフリ。 エンバペで良くない?発音しやすいし
エムボマもエンボマって言ってた人いたような ならまず日本人の名前と苗字をひっくり返すのを止めろよ アルファベット表記にしたら、読み方が変わるのは仕方ない。
お互い様だからなぁ。異常にこだわる人もいるけどね。 HirokoとかHiromiとかの日本の名前だと、フランスだと最初のHは読まないから
イロコとかイロミとかになっちゃうしな。 >>70
実況聞くと、結構正しい気がするよ。アクセントの位置はもちろん違うけど
ただHを発音しない国の実況では「オンダ!」って言ってたよ。 サッカーのオコエでいいだろ
陸上のオコエ、テニスの女オコエ
これでピンとくるよな >>1
オランダ Macdo(マクドゥ)
ベルギー Macdo(マクドゥ)
フランス Mcdo(マクドゥ)
ドイツ McD(マクド)
カナダ Mecdo(メクド)
フィリピン マクドー
イギリス Mac Dees(マクディーズ)
アメリカ Mickey D's(ミッキーディーズ)
フィンランド Makkari(マッカリ)
ノルウェー Mc'em(マッケン)
オーストラリア Maccas(マッカス)
ニュージーランド Maccas(マッカス)
スウェーデン Donken(ドンケン)
中国・台湾 マイダンラオ
香港 マットンロウ
ハンガリー Meki(メキ)
ポーランド Mak(マク)
イタリア Mc(マック) どうでもいいけど自分もハーフなんだけどさ、クレカとかが元のスペルじゃなくてカタカナ読みのローマ字とかなの超ダサいから将来的にどうにかなんないかな
例えば「TORINDORU」とか書いてある感じなんよ >>1
エムバぺでOK
フランス語でのインタビュー
https://www.youtube.com/watch?v=PkxVdzRTIJQ
Kylian Mbappé - How To Pronounce - French Native Speaker
フランス人が発音するキリアン・エムバぺ
https://www.youtube.com/watch?v=YrzXlyQQuCM 「俺は良いけど、Mbappe がなんて言うかな?」 モハメッドも実際現地の発音を無理やりカタカナに起こすと
ンムハムマットだからな
日本語に母音無しの音素での発音が無いからどうしようもない
カタカナ表記する時点で無理なんだから、通じればどっちでも良いんだよ
>1みたいに気にする奴は、絶対に語学能力も無ければ国際経験も乏しいアスペだよ ムバッペ派いい加減見苦しいぞ
エムバペ言っちゃいなよ?ラクになるぞ >>105
いやいや、申し込むときに自分で記入するし、間違えられても変更できるよ。 >>93
ファイヤーエムブレムとファイヤーエンブレムみたいなもんか >>9
ンボマがフランスに来たときに書類にうっかり「M'boma」と書かれてしまう
↓
みんな「えむぼま」と読んでしまう
↓
本人もまんざらでもなくて、定着
ということらしい
大阪時代に職員の人に聞いた話だが 最近やってた外国人が驚いた映像ランキングみたいなのでアフリカ系の少年の名前が凄かったのを思い出した
両親も自分も名前を書けないんだけど発音はできるみたいな、痰を吐くみたいな カッ!てのが名前の途中に入るやつ 突然全テレビ局がフランスの新星エムバペとか言い始めたからムバッペとは別のやべーやつが出てきたんだとずっと思ってた 現地読みとかどうでもいい
じゃあ福島をふぐすまって言うのかよw ずっとムベッパだと思ってたのは俺だけじゃあないはず ゴールデンボール(W杯MVP)オッズ bet365
トップ5
エムバペ 1.90倍
モドリッチ 3.00倍
グリーズマン 12.00倍
カンテ 26.00倍
ポグバ 26.00倍 シンディーローパーはデビュー当時
シンディールーパーと呼ばれてたが
その後ウーパールーパーが有名になったので
シンディーローパーになったんだよな >>1
コンセイソンをコンセイサオっ呼んでたんか?
デサイーもドゥサイィーって呼んでたんか? >>120
銀行口座の名義と一致してなきゃダメじゃなかった?
で、その銀行口座は身分証の表記だからやっぱり謎ローマ字になるじゃん? 「バッペ」で検索
…って今やってみたらエムバペばかり出てきてワロタ 「エムバペのテーマソング」
ムッ♪ムッ♪ムバッペ♪
(オトウイルスのメロディーで)
誰かエムバペのSNSで「オトッペ」という日本の教育番組で流れる
あなたのテーマソングにピッタリの曲がありますと教えてあげて ブラックマッペというと黒モヤシのことだが
何か問題でも… カザフスタンのフィギュアスケーター男子にニキータ・マンコ君という将来有望な選手がいます 結局何が言いたいのかわからん。
ムバッペすら間違っていると言いたそうなんだけど、何故ムバッペは許容してるんだ? 来年3月の埼玉ワールドに出場するであろうマンコ君はかわいいお顔をしています >>11
>ミハエルシューマッハ
むしろ本人が「英語読みのマイケルでいい」というスタンスだっただろ? ゴルフの青木功がアメリカ行くといつも「エオキ」と呼ばれてたようなものか カサキナなのか
カッサキーナなのか
カサトキナなのか
カサットキーナなのか >英語圏の人がドヤ顔でYouTubeにあげた「Mbappeの発音の仕方」なんて動画にひっかかるのは避けたいもの。
ライターの署名もないドヤ記事を載せるELLEのレベル >>156
おそらく日本人も世界中から読みづらいと思われてんだろうな… 721 水先案名無い人 2007/05/13(日) 02:08:14 ID:jppqSDxy0
フランスでは最初のHは声を出さないらしい
728 水先案名無い人 2007/05/13(日) 02:28:56 ID:bm13aaks0
>>721
あたしはフランスに生まれないでよかった・・・orz
相手も初めてだったせいか不思議には思われなかったみたいだけど、
そうとう大きいらしい(///)
743 水先案名無い人 2007/05/13(日) 03:20:33 ID:jppqSDxy0
>>728
フランス語の話です >>153
青木は怒らなかったみたいだが、先日留学生の李さんにリーさんって言ったらイーですって怒られ ジーコみたいにあだ名付けちゃえばいいよベイブルースとかさ
で、あいつむかつくので、嫌味っぽいのが良いw (;・`ω・´) センスはないので頼むw
本人の発音自体がエムバペに近く聞こえるけどね
カタカナで表記するなら、ムバッペよりも完全にエムバペの方が近い >>166
Floppeフロッぺがいい
ネイマールが良くやってるワザと転んだり痛がったりをFlop,
またはdiveという >>1
クソ日本に、そんなことを求めても、無駄無駄。
すべてが自分たちの都合のいいように替える国なのだらさ。
例えば、「シャボン」「メリケン粉」などは、「外国人から聞いたまま」に残したくせに、
「トマト」「ウォーター」などは、聞こえたままじゃなく、勝手に都合のいいように替えてる。
ようは、なんの根拠も無く、「そのときどきで都合よく」混在しまくってるんだよ。
都合のいいときは「聞こえたままに発音!」として、またあるときは「我々が発音しやすいように変えよう!」とね ”理由”を簡潔に書けよマヌケ
おまえの一人芝居や感想はいらねぇだろ、ムカついてくるわ >>172
自分らの都合の悪いもんが流通するわけなかろうに。バカか? 低い声でゥンババと言うつもりでェンバペと言うとそれっぽくなる。 レイモンド・マンコが不動のペルーのエースにならなかったのが、本当に残念でならない >>27
サッカーで言うと、「ゴミス」も、本当は「ゴミ」なのに、「ゴミだとなんかな〜w」ってことで、
勝手に「ス」を付けてる。
なら、「パリ」も「パリス」って言えよっての。(「パリス・ヒルトン」じゃなく)。
また、勝手に都合のいいように、そのときどきで替えてるんだよな 長文読んだけど別に「エムバペ」と表記してはいけない理由について書かれてないよね
釣られたわw ロードショー ケビン・コスナー
スクリーン ケビン・コストナー
ロードショー パトリック・スウェイズ
スクリーン パトリック・スウェイジ 日本語も海外でめちゃくちゃな発音されてんだからいいだろ 英語圏あたりの実況を聞いてムバッペだと思ってた自称海外サッカー通
しかし本人の発言はエムバペ
エム○ ム×
バペ○ バッペ×
とムバッペは正しいところが一つもない完全な間違いであることが判明した
自称海外サッカー通も次々に降伏しエムバペ派に転向したが残党がまだゲリラ戦を続けている フランス人がエムバペでいいって言ってただろ。どっかの記事で。 正しくはッッペッな
∨
|/-O-O-ヽ| ブツブツ・・・
| . : )'e'( : . |
` ‐-=-‐
/ \
||\ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ \
||\\. \ ∧_∧
||. .\\ \ ( ;´Д`) (オイ、なんか変なのがいるぞ)
. \\ \ / ヽ.
. \\ / .| | |
. \∧_∧ (⌒\|__./ ./
( ´,_・・`)目合わせるなって ∧_∧
. _/ ヽ \ ( ) うわー、こっち見てるよ こんにちは。マイケルシェンカーグループのミヒャエルシェンカーです。 てかelle on line てなんだよ
スイーツ(笑)向けじゃねーのかこれ フリット
グーリット
スールシャール
ソルスキア
マドンナ
マダーナ
ニルバーナのカートコバーン
ナーバーナのカートコベイン 日本人記者がいって、カタカナ発音して、本人にどれがいいか聞いて来いよ クリロナはポルトガル読みだとクリスティアーノ ホナウド >>190
ソースなしでドヤられても
自称サッカー痛乙としか言えんな ガーナの独立やったエンクルマだって、
本当はンクルマだから。 バカがドヤ顔で書いてるんだろうな
日本人同士ならわかりやすい方でいいじゃねぇか マフレズマハレズ論争はどっちでもいいんじゃねと思ったけどエムバペは酷すぎるわ 昔アメリカのソフトの選手をかたくなにブストスと表記したテレビ局があったな。
絶対悪意あったろ。 ムバッペで通してたのにいきなりエムバペって言われても困る 大谷がアメリカに行った時も最初はOOTANIなのか OHTANIなのか OTANIなのかバラバラでどれなんだってインタビューで本人に聞いて
大谷がいつもOHTANIって書いてるっていってそれでOHTANIに統一された
本人に聞くまでどれがダメなんてないだろ
誰か日本人がインタビューして最初にその質問してからメディアが統一すればいいだけのこと 本人がエムバペって言ってるんだからエムバペでいいよ >「M」と「b」を決して分けて発音してはいけないらしい
いっそのこと「バッペ」で良いわ サザエさんのはフガフッフなのかフンガフッフなのかンガフッフなのかンガグッグなのか ベッテルなのかフェテルなのか
川井さんはベッテルと言い、産経新聞はフェテルと書く マジどうでもいい
城島がジョージマッケンジーになったからって誰も文句は言わない
呼びやすい表記でいい 城はスペインだと
ソニー・ホー
カズはどこかだと
カスー 英語風の発音じゃないか?
フランス人が発音しているのを聞いたが、「ンバピ」って感じ。 ビンス・マクマーン⇒ビンス・マクマホン(´・ω・`) 「チャン・チンポ!」
これで埼玉スタジアムが静まり返ったことがあります
「チンポン」とか「チーポ」とかにしてほしかったです(///∇///) NやMが語頭に単独で立つのはスワヒリ語などのバントゥー諸語によく見られるね。 呼びづらいからピッピとか呼ばれてる日本人よりマシ。 >>184
名探偵モンクも本来はマンクに近い発音だけど吹替での言葉の繋がりによっては放送禁止用語に聞こえる可能性があるからモンクだしな >>172
子供かw
外来語ってのは最初に伝え聞いた人が誰でどのように紹介し
どのような人々がどのようにそれを使うか、によって変わるんだよ
日本に限ったことじゃねえ >>246
pipiでおしっこだぞ
日本の感じだと小便小僧があだ名 ンバッペまたはムバッペでいいんじゃね?
日本語読みしたほうがいちばん自然。 結論エムバペでいいんだろ?だってもう定着しちゃったし。 >>1
マトモな文章書けないのか?
結論はどこよ?? とりあえずエムはおまけでバペの部分だけ力強く強調した発音しないといけないみたいだから
カタカナ表記だとムバッペのが発音的には通じそうだな どうだっていいよ
うぜえな
エムバペエムバペエムバペエムバペエムバペエムバペエムバペエムバペエムバペエムバペエムバペエムバペエムバペエムバペエムバペエムバペエムバペエムバペエムバペエムバペエムバペ(^^v ヒロユキだってフランス行けばイホユキみたいに呼ばれる
そういうのはしょうがない >>1
結論は何なんだよwww
何が言いたいんだよこいつワロタ >>265
ェ厶バッペって現地民が発音してるからだろ
ただそれを言い出すとシャビはチャビにしないといけないのに
日本人はシャビって呼んてるよな
つまり一貫性がない事が最大の問題
現地読みと英語読みが混在している
つまりメディアがアホ アメリカ人はGPライダーのウィルコ ・ズィーレンベルグの事を
ザイクルバーガーとか呼んでたよな
言語が違うのだから仕方ないよね >>268
英語圏じゃないのに英語読みで統一ってのがまず無理がある
英語由来のカタカナ語ですら発音に対して表記ゆれまくりなんだから >>269
クリスティアーノ・ロナウドをロナルド、ブラジルのバケモノはホナウドと呼び分けてたか? いい加減中国人選手の名前を日本語音読みで無理矢理読むのやめてほしい こいつが言ってることは間違ってる。このキリアン・ムバッペはフランス人でフランス代表なんだから、フランス読みでも問題ない。寧ろフランスを軽視してるのはこいつ。
もし中国人の「周」が日本に帰化して「しゅう」と呼ばれた時に、「彼の名は元々中国のなんだから「ちゃう(だか、ちょう)」と呼ぶべきだ」とか言うと、完全に日本と日本語無視でしょ。
逆も同じだよ。日本人の安倍さんが中国に帰化して「アーベイ」として活躍した時に「アーベイ」と呼んで何の問題があるのさ
このキリアン・ムバッペのフランスの名前はエムバペ。だからエムバペでいいんだよ。 東洋人の名前を逆さまに読むの、いい加減やめろ。
太郎山田とか、見た目からしておかしいだろ。
名前っつーのは家族が心をこめてつけてくれたものだ。
外人が勝手に逆さにしてんじゃねーよ。 昔Jにいたエンボマも"ンボマ”が発音は近いらしい
仏のカンテもエンゴロ・カンテより"ンゴロ”・カンテらしい >>274
書いてあるのを書いてあるままに発音するのは世界標準なんだぜ? 日本人的にはこの綴りだったは普通に“ムバッペ”だな… >>276
五輪のような世界大会だと
姓の方が前にくるんじゃなかったっけ? >>276
あれ絶対に毎回起こるのは日本人だけなんだせ?中韓とか独の姓名の順はそのまま呼ばれる事も良くある。「ジョンウン・キム」じゃなくて「キム・ジョンウン」呼びも多い。
なんでかって言うと、多分日本だか文科省だか外務省が国外ではそうするって方針だからだと思う。多分外国の責任じゃない。 >>274
学校でも日教組の影響で
昔は、シナの偉人とか日本語読みしてたのに
最近はシナ読みさせてるらしいな
例えば、毛沢東(もうたくとう)っているじゃん
これをシナ読みさせて マオ・ツォートン
って読ませてるそうなw
ニュースとかでも
北朝鮮問題でも平壌(へいじょう)でいいのに
ピョンヤンって読むからなw
日本語読みでいいんだよ本来。 >>277
昔、某クルマ雑誌に寄稿していた某F1チームのエンジニア(日本人)さんがセナの正しい(に近い)日本語表記は「ェヤトン・センナ」だと言ってたなぁ… >>284
日本も結構前に姓名順序そのままになったよ >>285
英語圏のニュース見ない奴はそれでいいだろうけど
普通は困るんだよ
日本語読みとか混乱させられるだけで不必要なんだわ >>288
全然こまらんだろw
日本人が見てるんだから >>287
まじで?それは失礼。どういうきっかけがあったの? >>290
だからそういう奴はいいだろうけど
海外ニュースを見たり外国人と話す奴は困るって言ってんだよ
何で二回同じこと言わせてんだよ >>285
中国と韓国・北朝鮮は違う
中国とは名前の読み方はお互いの国の読み方で通すと合意がなされて今もそれが継続してるだけ これは理由になってないな
こっちが呼びやすい形で呼ぶのが正しい >>274
それは歴史的な国際問題なんで俺らの一存では変えられん
CJKでお互いどう読んで書くか決めようぜ会議があって
中国では
日本人も韓国人もそのまま表記で、読みは中国語にする
日本では
中国人も韓国人も表記は日本の漢字、読みは日本語にする
韓国・北朝鮮では
好きにする
と取り決めした
ただ日本国内で、俺の名前を日本語読みすんな!って訴えた韓国人が出たので
それ以降は、韓国・朝鮮人はコリアン読みすることになった
だから古いニュースを見ると全斗煥あたりまでは
「ちょんどふぁん」ではなく「ぜんとかん」と言ってるものがある まあほぼワールドカップの時以外は話題にしないから発音しやすいやつでええんじゃね >>292
かなり前にニュースでやってるのは見たけど理由は忘れたな
10年ぐらい前から中学の教科書もohtani shohei is cool.ってな順番になっているんじゃないかな?
ただまだ一般的には過渡期だね
日本はそのままにしようとしてるけど、海外ではまだまだ逆のままがほとんど
言われてる通りキム・ジョンウンはそのままだけど
シンゾウアベだしね 本人がエムバペって言ってんのになぜこういう話になるんだろ? カペッリーニをカッペリーニと表記するイタリア料理店を信用するな >>299
中国、朝鮮はアメリカでもそのままが通例になってるな
ジャッキー・チェンもアメリカでは
ジャッキー・チャン・コンサンだし フランス人だからフランス読みだろ
ましてやフランス生まれのフランス育ち
1は死ね >>1
うわあコレは恥ずかしすぎるだろ
こっちが赤面しちゃう
例えるのなら独学在野の中年が因数分解を発見したってドヤ顔で報告するようなもの
しかも結論が間違ってる
中学、あるいは高校レベルの漢文古文の内容だぞ
なぜ日本語が中古漢語の化石呼ばれてるかも知らなさそうw
恥ずかしい そういやジダンをジダヌって言う奴が昔はいたなあ・・・
気取ってんじゃねーよ、と フランス育ちのフランス人のフランス代表選手の名前はフランス語読みすれば良い
それで外国育ちや帰化人の例外も有りとすれば良いだけ 2002W杯では局によってノイビル ノイビレ ヌビルと発音バラバラで混乱した思い出 ジダヌという読みとエンバペという読み方は等価だろう
二人ともフランス国籍なんだから
オリジナルのアルジェリア語だとジダン、
カメルーン語だとンバペ
になるわけだけど 日本式ローマ字ではShinbashi が
英仏タイプのヘボン式ローマ字だとShimbashi
となるが
日本人で誰もシムバシと読む人はいない
この人の名前もMと書いても日本読みではンかエンと読むのが正解(ただしBの前で口を閉じるのでMに聞こえる) ダンチヒとダンジグ
絶対ダンジグの方がカッコイイし読みやすいのに、みんなダンチヒって言ってたな・・ 久子(hisako)さんは、アメリカに行くとハイセイコーと呼ばれるってネタをふと思い出した >>1
本人がエンバペっつってんだろーが!
なんだ?このオナニー記事は??? >>315
>ヘボン式
これ中学のときからずっと謎
なんでここだけ「へっぷばーん」ではなく「へぼん」としたのか >>300
海外サカオタレベルでムバッペが浸透してて、損切りできないんだろう
よくある変化を認められない老害の一類型 グリーズマンがフランス語読みのグリエズマンにしてもらえないのは何故か エムバペが自分でエンバペってはっきり言ってんだがwwwww
長文書いて馬鹿晒してんじゃねーよw コロムビアと書いてコロンビアと発音
エムバペと書いてエンバペと発音 >>8
当時は黒ンボに気を使う必要無かったから
>>1の記事の出どころELLEとかギャグかよってね
ファッション業界とか人権無視の急先鋒じゃん 「本人のルーツに合わせるのが礼儀だから、エムバペが正解」
とかドヤ顔で言ってる奴は大バカっていうことだな
後は好きに呼べばええがな もうキリアンでいいよ
イルハンだってマンスズじゃなくイルハンだったんだし この間本人に聞いた時はどっちでも良いよって言ってたけど、まわりがぎゃーぎゃーうるさいわな 日本人的読みやすさ エムバペ
本人の発音 エムバペ
自称海外サッカー通 ンバッペ 元ガンバのエムボマも本当はムボマだったらしいしアフリカの名前は難しい
逆に外国人から見ると日本人の名前も呼びにくいらしいけどな、ヤナギサワとかw この記事書いた人、ワールドカップスレで持論展開してた人だなw
キモイわ ムバッペはエムバペなのになんでヌゾンジはエンゾンジじゃないの アフリカによくあるフランスからルーツの国の代表にという場合に読み方変わらないのがいいや >>86
元々の発音からおかしいって書いてあるやん
文盲? アメ公とかジャップはLが発音出来ないとかいつも鬼の首とったみたいに騒ぐけど
あいつらはあいつらでりゃりゅりょと言えないからな
スト2のリュウなんてリユウーとかライユーとか言われてる めんどくさいな!もう( ゚д゚)、ペッでよくね? いずれにしでも名前がしっくりこないから本当の意味でスターにはなれないよ 「ンバッペ」を日本人なら簡単に発音できる
ちなみに多くのフランス人は「ホテル」を発音できず「オテル」になってしまう >>336
それはちょっと違うだろ
ハッサン・ヌダム・ヌジカム Hassan N'Dam N'Jikam
フランス語妥当アッサン エンダム エンジカムってところだから比べるとこが違う
あと内山が負けたコラレスもヘスレルコラレスなのにテレ東はジェスレルコラレスって言ってたな
ヘススナバスとかもジェススナバスって言うんだろうなw
最近は全くわからないけどプロ野球も結構酷かった記憶がある
アメリカ国籍じゃないのにゴンサレスをゴンザレスと言ってたりディアスをディアズとかもなかったっけ
イグアインがいたらヒグアインだったりセルヒオがセルジオとかになるんだろうな >>337
ミケル
ミハイロ
ミチェル(サルガド)
ミカエル(ラウドルップ) どうでもいいな
2つに一つだな
音を聞いて、それに一番近い表記にする
か
ローマ字→カタカナという日本語読みの前例に倣う キリアンは声にしてはならない禁断のワードか何かなのか そんな昔じゃなくて2000年くらいだったけど南アフリカ代表にノンベテっていたよな
あれは最初からノムベテじゃなくノンベテって言ってたと思うしエンバペでエンボマとノンベテがすぐに浮かんだ ドログバも現地じゃドロバだからな
ロナウジーニョもホナウジーニョ >>372
発音は「ア」だけ。
後ろは声にならない声。 いい機会だからエネイブル(去年の凱旋門賞馬)もイネイブルに統一してくれ >>371
日韓ワールドカップに出てたと思うし、なによりシドニー五輪で日本と対戦したよね
マッカーシーとかフォーチュンとか有名な選手がいた時代だったかな
ノンベテは速かったな >表記してはいけない理由
ここまで言うからには差別や侮蔑に繋がる問題でもあるのかと思ったら・・・
「母国語読みが正しい」という1行で済むをよくここまで長々と・・・
じゃあ、習近平はシーチンペイと発音すべき!とか言うのか?
逆に中国人が蒼井そらを「ツァンジンコン」と中国語読みするのは失礼だ!
と、“他人が” 注文つけんのか? >習近平はシーチンペイと発音すべき!とか言うのか?
いいじゃん
チンペイの何が悪いのか
チンペイと呼んであげるべきだ
むしろ呼ぶべきだ シュウキンペイはまだ良いぞ
リコッキョウなんて中国読みを仮名表記にすると「リカちゃん」だからな
リコッキョウの悪い人相見るたびにリカちゃん人形思い出して爆笑よ 中国語と韓国語は取り決めがあるでしょ
日本⇔中国間ではそれぞれ漢字を母国語読み
日本⇔韓国間ではなるべく現地の読み方に近づけて表記
で決まってたはず CLで活躍して出て来た時はずっとムバッペって言ってただろ
何でW杯みたいにニワカが騒ぎ出したら呼び名変えるんだよ フランス人て英語で書けっつってんのに
フランス語混じりになったりするよね
ものぐさだから仕方ない >>17
ベルディハさんは本当にどう発音したらいいんだ
バーディで通じるんか ンバペは日本語じゃ言いにくすぎるからェンバッペくらいでどう どっちにしようが抑揚のないカタカナ読みじゃ通じないんだからいいだろ エムボマで完全論破されているのに何を言っているのやら >>1
そもそもフランス語で「〜ッぺ」とか発音しない 英語表記まねて北東アジアって最近よく聞くけど
それなら東北地方も北東地方って表現しなよ
それなら東南アジアも南東アジアて表現しなよ フランスなんてアフリカ代表なんだからアフリカ読みにしろよ 本人はどう言ってんだよ
本人が、私の名前はエムバぺですって言ってんだろ
だったらエムバぺって呼んでやれよ
本人がマイネームイズ ヒデキ マツーイ って言ってんだから
松井じゃなくて マツーイって呼んでやれよ 昔のオランダ代表のオーフェルマルスからクライファートとか今思うとおもろい >>274
シナの中でも読み方統一してねーんだから読み方勝手なんだよ。
知らなかったのか?馬鹿パヨク君。 ID:m7EVWAQQ0
おいおい、他人のことを文盲とは穏やかじゃねーな?
もしかして>>1か?
スレ内検索もできねーのかよ?
>>289 >>33
ンジョモ懐かしいw
小さい時しりとりで、ンジョモで1回セーフっていう謎ルールがあったなぁw ギュンドアンなのかギュンドガンなのか
ムヒタリアンなのかミキタリアンなのか
マフレズなのかマレズなのか
全部はっきりさせて欲しい。 ミラ・ジョボヴィッチ
本人曰く、ヨボヴィッチが正しい ミカエルがマイケルになったりミシェルになったりミハエルになったりミケーラになったりするようなもん? 知らねーよ。日本人が外人をどう呼ぼうが勝手じゃボケ。
文句あんならエムバペの事をオマンコ太郎って呼ぶぞコノヤロウ こんなにくどくど長々と書く必要ない
「Steve」をエスティーブというやつはいるか?
「Francis」をエフランシスというやつはいるか?
で終了だろ >>417
どうだろうなあ
カタカナでカタカナにない音を書こうとすること自体無理があるけど
「ん」と「ば」は同時に発音する
口をんーってした状態から「ばぺぇ」 昔の日本人が聞いてたら間違いなく「場兵衛」だろ。もう、ばへえで決定な。日本語にンから始まる言葉なんかねえんだよ。強要すんな スカパーとかdaznとかサッカー番組でずっとムバッペって言ってたのに急にエムバペとか言い出すな!
民放でたまにムバッペって言っちゃってる奴いるじゃねーか
なにワールドカップだからって勝手に変えてんだ!クソニワカが! >>419
んなこたぁねえよ
的な、口語なら意外とありそうな気がしてきた ンバペでいいよもう
フランスじゃなくてアフリカ人なんだって一発で解るじゃん >>426
しりとりの時の切り返しの切り札になるしな フランス人だからエムバペでいいだろ
記事かいた奴はガイジ >>297
昔は「きんにっせい」とニュースで言ってた記憶があるわ。 岡崎もイギリスではアカザキと呼ばれてるが自己紹介ではアカザキとは言わないだろう
よって自分で言ってるエムバペもしくはエンバペでいいだろ ウチの親父は本場かぶれ。
飲み物はビアー。
昼飯はサンドウィッチ。
食べ物もピッツア。
野球もピアッツッア。
テニスはバブリンカ。
ゴルフはムワキルオイ。
相撲はドルジ。
ここ日本だよ。って言ってもダメ。
最近のお気に入りは
ミネラルワーラーとサーセージ。
しゃべりたくない。 >>406
それは完全にギュンドアンとミキタリアン
本人がそう喋ってる ファンを人とも思っていない
自分のイメージ戦略の道具としか見ていない
スポーツ精神にもとるクズだから
早く消えてくれることを祈る 本人の動画見た限りでは
ェンバペって感じだったな
この記事は本当に本人の動画見たのか? 日本でとやかく言う問題じゃない
そもそもカタカナにした段階で発音が違うのだ
本人に聴け 劉備玄徳を、りゅうびげんとく とか、
現地の言葉とは似ても似つかぬ日本語読みで呼んでる日本より、
よっぽどマシな気もするw 発音記号だとəだよね、いわゆる弱母音
エともアともウとも聞き取れるあいまいな母音
フランス人が語頭のMbを発音できないから弱い母音を入れているだけ カタカナで無理にやると
ンェムァバぺみたいなややここしいことになるんではないか 女子マラソンのンデレバも発音しにくいからヌデレバ表記になってたね フランス代表なのに
フランス語読みは嫌なのか
ならカメルーン代表とかになればいいのに あんまり神経質になるもんじゃないよな
シュンスキーナカミューラとか
別に気にならんだろ? >>446
ニワカ乙。
そもそも名前と字は同時に使わないし。
劉玄徳か、劉備が正しい。 >>428
>>426
ンデベレ族
ンゴロンゴロ自然保護区 外国語は面倒だな
日本人の名前は間違いなくホンダはホンダでしかないし確実なのに >>1
ンバぺが近いといいつつムバッペを正当化する意味不明な論調
エムバペでいいでしょ
どうせ正確な発音ではない ルーツが大切ならカメルーンかアルジェリア代表になればいいよ 糞遅延行為でレッドカード出たら良かったのに
スポーツマンシップの欠片もない糞野郎早く消えてくれ 「ンバピ」と聞こえる。eがiに近く。
そういえばドイツ語のeは日本人にはiに聞こえるよね。
ドイツ語の教材にはABCD「アー・ベー・ツェー・デー」のように書かれているが、
実際に聴くとアー・ビー・ツィー・ディーに聞こえる。 エンボマの場合は、
「エムボマは違うんだけどそう呼んでいいです」と公認したんだから
この遅延屑が日本に来ることあったら本人にいろいろ日本語発音を聞かせて選ばせればいいんだろう ネイマールの弟子だと知ってから、評価急落中w
やり方がネイマールよりも酷い
ネイマールは笑えるけど、こいつは笑えないから >>459
本田はラテン系言語だとH発音しないからオンダって呼ばれてる エンバペ表記のメディアってないの?
>>1読むと、それならエンバペでいいのにって思うけど mにやたらこだわってるけど
bappeもたぶん日本語にない母音で発音するんだろ? >>11 ミハエル マイケル ミッシェル ミカエル は、同じ名前で国によって呼び方が変わると聞いたけど >>471
それは別人だからだろ、何言ってるんだまったく >>447
本人もフランス生まれのフランス育ちのフランス人なんだから何の問題ない >>452
本人が嫌なんじゃなく>>1がドヤ顔で蘊蓄語ってるだけ 本人の発音に固執するやつって
マイコー・オーウェンとか
ネイマーとかイニェスタとか
マクドナーとかいってんの ベルギーのバチュアイもエムバチュアイかムバチュアイなんだけど フランス語の女性アナウンサーは
エンバッペーって言ってる
https://youtu.be/PkxVdzRTIJQ?t=10s
フランス語のネイティブの人も
エンバッペと発音している
https://www.youtube.com/watch?v=YrzXlyQQuCM
PSGの入団会見の司会者も
エンバッペーと発音している
https://youtu.be/Jabk_NiZp9s?t=27s
つまりこの記事の
>>ただでさえ元々の発音に「エ」が添加されているのに、
>>「エムバペ」をアナウンサーたちが必死で滑舌よく読めば読むほど、
>>本来のMbappe から遠ざかり、Emoubappeと書かれたものを発音しているかのように聞こえてしまう。
は真っ赤なウソ
この程度の人間が記者をやっているから
マスコミはどんどん影が薄くなんだよ >>1
「エムバペと表記してはいけない理由」を長々と書いてるだけで、
どう表記すればいいか書いてないような?
結論は? まとめると
どっちかっていうと
ムバッペの方が正しいが
エムバペを本人は気に入っているし
フランスでも定着してるのでこっちでいいんじゃね
ってとこかな >>478
それは、どんな子音にも母音を付ける日本人が読むと4音節の言葉になってしまうということじゃないの?
本来のアフリカ語ではNには母音が付属せず母音はaとeのみの2音節だが、
フランス人が読むと頭にエが付いて母音はエとaとéの3音節になってしまっていると思われるけど 難波の黒ヒョウエムボマもムボマって呼ばなきゃいけなかったのか 289 名無しさん@恐縮です 2018/07/12(木) 20:11:44.56 ID:+uZIwyP00
本人が「エンバペー」って言ってるんだから
https://twitter.com/PSG_inside/status/905147101193142273 >>482
> それは、どんな子音にも母音を付ける日本人
そのとおり単なる慣習だよ
カップとコップの違いとか
もっと古くは中古漢語の文(フミ)とか馬(ウマ)とか梅(ウメ)とか
多分>>1は日本語の歴史とか外来語の日本語化のメカニズムとかそういった分野の
義務教育レベルの教育を受けていないか
受けていても理解できないで欧米ガー言ってるバカ 韓国語にはパッチムというものがあるから
韓国の方は日本人より他言語習得が早い
例えば「学」これは韓国語では
「ハク」(と表示すればいいのかな?)だが
ハクのクはkで終わる。なので発音的には
「ハッ」かもしくは「ハk」だ。
わかたかバカども >>488
中国語のmaがウマになりメイがウメになっているのだとしたら、
この選手の名前は日本の伝統に従うならば
本来はNであることを考えると
ウンパペと読むべきなのか
そういえば糞行為を行っている奴だし、ウンパペはふさわしそう ンバぺが一番近いのかな
アフリカって結構ンで始まる名前多いよな
ンゴロンゴロ高原とか このドヤ解説してるやつは、クリロナはなんて呼んでるの?バブリンカは? 日本では日本人が言いやすい名前でいい
ムバッペの方が言いやすいかな おまえら
ケビン・コスナーのことも「ケヴィン・コストナー」って言えよな!
絶対だぞ!(某映画誌) ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています