【サッカー】W杯フランス代表キリアン・ムバッペを「エムバペ」と表記してはいけない理由
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
7/12(木) 7:22配信
W杯フランス代表の弱冠19歳、キリアン・ムバッペ。現在、日本ではカナ表記で「エムバペ」とするメディアが優勢。だけど実はこれはには問題がある様子。理由は以下。
Mbappe はアフリカ系(母方のアルジェリアもしくは父の母国カメルーン)の姓。よって表記は本来の音を、おそらくフランス領だった時代にフランス語のアルファベットで表現したもの。だとすると、仏語表記から探った読み方よりも、本人や家族が発音にしているように「ム」から始まるのがもっとも正解に近い。しかもアフリカ系フランス人たちがSNSで指摘しているところによると、「M」と「b」を決して分けて発音してはいけないらしい。
ではなぜ余計な「エ」が付いてしまったのか。 仏語には「M」とその直後の「b」とで始まる単語はまったくと言っていいほど存在しない。読みづらい、発音できないし、なんだか気持ち悪い。
だったら「M」を「エム」って読んじゃおうぜ! だってほら、本人が自己紹介するときもキリアンの「ン」とムバペの「ム」の間に何か母音入ってるじゃん! 絶対「エ」だよ! フランス語だと「エ」がないと成りたないよ。もう「エ」ってことにしちゃえばいいよ! という人も出てきた。
これはよくあることで、たとえばアラビア語圏であるアルジェリアのMzab(ムザブ)人のことを、「Mzabite」と表記していたのに、「M」と「z」の間に母音が入っていないのは仏語として成立しないため、いつの間にか読みやすいように「o」を入れて「Mozabite」と表記するようになってしまったり……。言ってみれば日本語で「Venezia映画祭」が発音しづらいのでいつのまにかまったく違う音の「ベネチア映画祭」表記がマジョリティになってしまったのと似ている。
「エ」付きは見逃したとしてもまだしかし、「エムバペ」表記には問題がある。なぜなら「m」はあくまで「ン」だから。英語でも唇を閉じる「b」「p」など破裂音や「m」など唇を閉じる直前の「n」は特殊な場合を除き自動的に「m」の口になるので、「ム」の音になるが、あくまで子音のみ。ところが、これを「ム」と表記してしまうとどうなるか? 日本語の「ム」を正しく読まなければいけないアナウンサーたちはどうしても「m」の音に母音を付けざるをえない。仏語で表記すると「me」もしくは「mou」に近い音になってしまう。
ただでさえ元々の発音に「エ」が添加されているのに、「エムバペ」をアナウンサーたちが必死で滑舌よく読めば読むほど、本来のMbappe から遠ざかり、Emoubappeと書かれたものを発音しているかのように聞こえてしまう。それが今の時代SNSに載って世界中に発信されてしまうのだ。もし怠惰なフランス人が読んでいるように、頭に「エ」の付いた発音を表記するなら「エンバペ」と表記した方が正しい。同様に「ムバペ」もMoubappeに聞こえるので、「ンバペ」のほうがいいが、本人の発音を基準にすればこちらのほうがまだマシ。
ちなみに小さい「ッ」が入るのか問題も勃発しているようだけれど、これも音のリズムからして入っても間違いではない。子音が重なる「ff」「pp」などは平時では「ッ」の音は入らないけれど、勢いが付いたとき、特に中継など早口で繰り返すときは入てしまうものだから。そしてなによりも、「ムバペ」とすると「ム」が強調されてしまうところ、「ムバッペ」では「バ」がより強く発音されることで、「ム」に付属する母音が弱まるという効果がある。
いずれにせよ言語は想定外の名前に弱いので、表記が多少ぶれるのは仕方がないけれど、今は多様性の時代。さまざまな国からきた人たちがもつ、名前も含めた文化のルーツを尊重することが重要になってきている。その証拠に入団会見時のサンジェルマン側による紹介時も、フランスの公共放送F2でも民間放送TF1でも「エ」を発音せず、本人による読み方を採用している。間違ってもアフリカ系フランス人の名前の発音を参照するのに、英語圏の人がドヤ顔でYouTubeにあげた「Mbappeの発音の仕方」なんて動画にひっかかるのは避けたいもの。言語覇権とはその人の、その国の文化リソースを破壊するものだから。
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20180712-00010001-elleonline-ent >>453
違うな
それを認めると古代から続いたしりとりのルールを変えなくちゃいけなくなるからさ テレビでムバッペと表記してるの日テレだけだろ
本人の発音聞いたら明らかにエムバペだし 今回のムバッペはNHKだけど基本的には日本国内での外国人の名前の呼び方は共同通信が主導する部分が大きいな
通信社の配信記事は一字一句たがえずにそのまま流す契約なので共同通信がこう読むんだと決めて配信すると新聞各社はそれに従わざるを得なくなる エンゾンジをヌゾンジとは呼ばない
ただエンゴグは逆に地上波はヌゴグって呼び出してたな >>436
そうそう気にすることないんだよね、違いがあって当然さ。 ンバペやンボマは駄目で
ンゴロンゴロはありっていう謎ルール フランスで呼ばれてるのに近いので良いじゃん意味わかんね フランス人や中国人の名前をカタカナ表記するには無理があるんだから、好きにすりゃいいんだ スールシャールはソルスキアと呼ばれても「どっちでもいいよ」って言ってたな >>449続き
2年後のアトランタ五輪ではそのFWロナウドとCBのロナウド・ギアロが選ばれ
年少のFWはロナウヂーニョ登録で出場
フランスW杯以降はロナウド登録で出場していた
同大会の翌99年に今度は4歳下のロナウド・デ・アシス・モレイラが代表デビューし
こちらのほうがロナウヂーニョ登録で出場することに
(南部出身のためロナウヂーニョ・ガウショとも) その理屈ならエムボマもンボマかムボマにすべきだった >>436
オーターニとかジョージーマーは自分から進んでヘンな発音に言い換えるおかしな国民性 >>436
ウシダとかオオサカとかオオサクとかオサコとかな
大迫があっちのアナにまともに発音されることってあまりない気がする >>331
スロヴェニア代表だったザホヴィッチ(Zahovic)がバレンシアにいたときのWOWOW
サオビッチと表記してたw最初誰だよと思ったw
(スペイン語だとZは濁らず、Hは発音しないんで確かにサオビッチなんだけどw) 発音がこうなんだからそれは間違いとか言ってるやつも
ベルギーのことは何の疑問も持たずにベルギーって呼んでるんだろ?
全然現地の言葉も発音も知らないくせに他人の呼び方にケチつけるやつは馬鹿だから無視すればいいんだよ エンバペがまさか日本でこんなに有名になるとは思わなかったな >>456
ンボマ→ムボマ→エムボマと細かく変化したけど
最後に勝ったのはエム ンで始まるからしりとりで言えるとか書いてる奴は考えが浅はかすぎる
しりとりのルールとしてンで終わる単語を言ったら負けと規定しているだけで
別にンから始まる単語があったからといってそのルールが廃止になるわけねえだろが! ンバペでいいよ
エムボマもンボマでいいよ
だって日本の地図帳にはンジャメナとかちゃんとあるじゃん
日本にはカタカナがあるから外来語にはンで始まる言葉があることも受け入れられる
もともとやまとの言葉にはラ行で始まる言葉はなかったが
今は受け入れられてるしね >>474
Oh Tannyで覚えてるんだっけ
福留さんはF**K U DO MEでよくアメリカ行けたな >>474
その点渡辺謙は凄いな
ハリウッド版で最初のシーン監督からガッズィーラと発音してくれって言われたのに頑なにゴジラで通したもんな
ゴジラは日本のもんだからガッズィーラじゃねーんだとか何とかw エムパベなんて言いにくいじゃん
ンパッベのが言いやすい
バベか、パッペならもっと言いやすくていいw こういう記事を書く人って
東京はトキオじゃなくてトーキョーなんだって外国でブチ切れるのかな? ンボマ(Mboma)がエムボマ表記になったのは
日本語での呼ばれやすさ優先と
フランス時代にM'bomaと誤表記されてたからとか諸説ある 日本語もそろそろmとnの発音を区別した方がいいな
実際には区別してるんだからン以外に仮名を作ればいい >>499
地名はまだスルーしても、海外でも自分の名前を違う発音で呼ばれたら訂正するかな
一度呼ばれるだけの呼び出しとかなら良いけど、繰り返しだとちょっとね デブンポートがいつの間にかダベンポートになったのは
デブンポートがデブだったからだと思ってる マックのドナルドは正しくは
ロナルドじゃなくて
ロナウド
だからな 理由におそらくとからしいとか使ってる時点でダメ
よくこんな適当な記事かけるな knight(騎士) knee(膝) knock(叩く)
などの「k」を発音しないようなもんだな >>483
結局、発音しやすいからだろうな。そのほうが知名度的も、覚えてもらいやすいし。 >>1
本人が名前言う動画見てみたらエンバペが近かったな なんだか回りくど過ぎて、読んでいって
これだけイライラさせられる文章ってそんなにないと思うw それよりボルトと最高速度が同じというフェイクニュースの訂正記事出せよ、クソマスゴミどもは フランス人がエムバペって発音してんだからエムバペでいいだろ
アホか スポーツ系の記者が書く文章って
だいたい頭悪そうだよね ネットのノリをほんとに記事にすんなや。結論なんて求めてないんやで >>515
書きながら考えたんだろうね
一般的にはハッキリダメだがw理屈を
ダラダラ辿る面白さがないとも言えない もう愛称決めてそれで選手登録しろよ
ブラジルの有名選手なんてほとんどそうだろ
ブラジルだけの特権じゃないんだからさ 日本でプレイするわけでもないし、レアルとバルサしか興味のない日本人が接する機会なんてそうそうないんだから、どうでもよくね? >>433
韓国人は人格権(氏名権)侵害を主張してテレビ局相手に勝訴した事例がある。
それ以来韓国人については氏名の漢字を日本語風に発音していない。本国風に発音している。 糞文の典型
契約の文字数を埋めるためだけにダラダラ書いて中身が無い もう面倒くさいから
太郎でいいや
太郎って呼び方で統一しろよ ミッキーマウスでいいなら
ジイアンツでもティガースでもいいな 日本語でもンで始まる言葉は気持ち悪いから、ンバペとは呼んでもらえないしな エムボマはンボマになっちゃうの?
エムボマといえばあの人ってくらい定着してるから、変えるときは考えてくれ まあ日本は音に対する柔軟性があるから迷うことも出来る
英語圏って本当に聞いたとおりの発音ができないし
見たことない綴りだと覚えることもできないらしいからな 好きなように呼べばいいのにちょっとかじった程度の知識で他人の呼び方変えさせようとするやつは
全員馬鹿だと思って無視するべき
全部の選手を発音通りに呼んでるやつも日本語で自然な形で呼んでるやつも見たことないわ ひとつは本人の発音を複数集めて
ほかのいろいろな発音と混ぜて
ブラインドテストで日本人にカタカナ表記
してもらう
そのなかから優勢な表記を採れば
理論的には上手くいく
揉めた時は選択肢にしてどちらが近いか
とテストすればいい アフリカ現地の発音より移民先のフランスでの発音か本人の発音を優先すべき ttp://dupler.co.jp/eng_school/%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E7%99%BA%E9%9F%B3%E3%81%AE%E8%A9%B1/shinbun-or-shimbun/
「しんぶん」という日本語には2つの「ん」があります。
最後の「ぶん」の「ん」は「n」で良いのですが、最初の「しん」の「ん」の部分は「m」になっています。
これは、その「次の文字」によって変わってくるのです。
「次の文字」が「b」と「p」と「m」の場合、「ん」はローマ字では「n」ではなく「m」で表記されます。
これは「b」と「p」と「m」のいずれも「上と下の唇をぴったり閉じてから発音する」という共通点が
あるからです。
唇を閉じて「ん」と発音するのならば、それは「n」ではなく「m」です。
つまり、「n」の音というのは、唇を閉じずに発音されるものなのです。
逆に唇を閉じるのは、「まみむめも」や「ばびぶべぼ」や「ぱぴぷぺぽ」です。
これ以外の音は唇を閉じることはありません。
そういうわけで、日本語の「ん」に当たるローマ字は、直後の文字が「b」か「p」か「m」の場合には、
唇をぴったり閉じる「m」で表記されるのです。 表記のブレといえばマフレズとマレズみたいなのもあったな アメリカだって現地発音だとメリケンのほうが近いけど
結局アメリカで定着している。中国人の読み方だっていまだに音読み基準。
現地の発音で合わせても別にいいんだよ エムボマは国際戦でンボマ表記になってた事もあるよ、確かNHKだったかな?
ンバペも日本語表記ではエムバペでいいんじゃないか、ムバッペだけは違うと思うけど >>534
ウメとかウマは中国発音を「ウ」にして
和語っぽく聞こえるようになった例だね ローマ字読み教育はなくしたほうが
外国語読むときにジャマになる ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています