英語が得意な奴ちょっと来てくれ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ツイッターにイラストあげたら外国人からフォローといいねもらったんだが
「too tall to be XXX(自分が描いたキャラの名前) lel」
ってコメントしてたんだ
これって「XXXにしては背が高すぎて草」みたいな意味なんだろうか?
これってやっぱ悪口なん? 文脈にもよるけど、「(自分が)そのキャラになるには背が高すぎてあかんわ泣」じゃねえかな >>2
そうなんかな? ちょっと安心したありがとう キスって意味だと思うよ
バツとかエックスってイイねチュッチュってよく使うから >>4
すまんXXXは伏せ字なんだ
ここに自分の描いたキャラの名前が入る 多分、ちょっと背高すぎんじゃねwww
であってるとおもう
Lel の意味知らなかった >>6
そうなのかー
いいねとフォローくれてるだけ悪意はないのかな? >>7
絵を見てくれてちょっと絡んだだけでしょ
サンキューでいいと思うよ
見てくれる人は何よりも大切 つーか外人からしたら率直な感想でしかなくて嫌味とか悪口とかじゃないと思うよ lelはどうなんやとは思ったけどもたぶんlelはlolの綴り間違い
日本語に訳すと(笑)とかwとかだね lelはそれだけでスラングよ
lolから派生してる
いいねもフォローもしてくれてるなら好意的でしょ >>10
そうだよね・・・ありがとう
>>11
それが付いてたからバカにされちゃったんかな? ってつい思っちった
>>12
ありがとう(*^-^*) もう英語のサポートいらないなら終了ー
あとはせいぜいがんばって! lolが草でlelは大草原くらいのニュアンス
まぁ素直な感想であんま嫌味とかではないやろ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています