中国人「日本語は『すみません』『ありがとう』『大丈夫です』『これ』でだけで行ける」 [595582602]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ある在日中国人ブロガーは14日、欧米に留学した中国人たちから「現地に滞在すればするほど(英語の)会話が下手になる。実際、“sorry”、“pardon”、“this one”、“that one”という言葉さえ知っていれば半分の場面ではなんとかなってしまう」「店員:Now I can order it for you.私:This this and this,thanks.店員:Your English is very good」などの笑い話が出ていることを紹介した。
その上で、上記の店員との会話の日本語バージョンとして、自身の経験も交えつつ「店員:ご注文はお決まりですか? (3年前の私は一生懸命すべての料理名を認識しようとしたが)今の私:これとこれ。ありがとう。 店員:日本語お上手ですね」とつづった。
https://www.recordchina.co.jp/b933752-s25-c30-d0052.html >>1
ひとつ教えといてやるが最も使える日本語は「どうも」なんだぜ 彼らは大丈夫じゃなくても大丈夫って言ってくるから一緒に仕事をするときには注意が必要 都内で話しかけてきたchankoの中には中国語で話しかけてくる無礼者いるぞ
わかるわけねーだろ >>10
欧米人だって英語で話しかけ来るじゃん
絶対日本語でしか返事しないけど 最後に「あなたには功夫が足りないわ」と付け加えるといいぞ 会社に入ったら
おはようございます
お疲れ様です
お先に失礼します
これだけ覚えれば十分 >>10
中国人いた!と思って話しかけられたんだろ 中国は
ニーハオ
シェイシェイ
ブヨウ
ツァオニーマァ
ダーサヴイ
これだけで行ける 中国人と仕事すればわかるけど簡単な仕事でも出来る奴ほとんど居ないぞ笑
手を抜く事を効率化だと思ってるのか雑で謎のプライドの高さもあって邪魔なだけだぞ 中国人はほんと働かない
メシの時間だけは気合い入れる
中華料理を出前してみんなで囲んで食う
臭豆腐くわされた事ある、うまかったけどね 黒人100%、欧米人では70~90%、中国人では3~5%、日本人では10%~15%の割合でわきが体質
中国ではワキガはかなりの差別対象 その感じで電話掛けてきたりするからな
あと「大丈夫」は大概大丈夫じゃない >>2
言えるんだなこれが
すみません以降は全部英語だけど >>15
欧米のは英語=共通語みたいな認識なんだろね
英語でもまだ話そうとゆっくり喋ってくるならOKだな
>>26
こないだは韓国人に間違えられたし
最悪だ、 >>2
中国人以外もすみませんを絶対に言わない
「ワタシ、聞いてない」
「ワタシ、それしらない」
こればっかり オレじゃない
アイツが悪い
しらない
すんだこと
まさにこれだなw >>27
>ツァオニーマァ
これは使った事がないな >>2
確かに(笑)
中韓はあやまったら負けとかイミフな文化だしな 抗日ドラマでバカヤローのヒヤリングは完璧だって言ってたじゃん すみません
ごめんなさい
許してください
もうしません
弁償します
これは覚えておけ まぁ俺もアメリカで「This one」「Thank you」だけで乗り切ってるからな 俺も友達とアメリカ行った時はme tooだけで乗り切ったわ 日本語は、本音を隠し通す
ことで、成り立っている。
何処の国も、日本程、極端で
はない。婉曲法は、諱と同じ
意義があり、それを言霊と云
うイタコの世界、シャーマン
的世界で成り立っている。
しかし、英文・ドイツ語等
で、訴訟関係では、明確にし
なければならず、曖昧模糊と
すると、それだけで、奪われ
る。
"," の位置、"." の位置に
深く斟酌し、その道の専門家
ですら、考えられない理屈を
付ける連中が居り、特に、
ヘブライ人が絡んでくると、
全財産を奪われる。なので、
地球のトンネルに気を付けな
いとヤバい。華僑も、ヘブラ
イ的な要素が強い。デアスポ
ラスる連中の The way of Hebrew. 関西人A「なんや?」(なに見てんだ)
関西人B「なんや」(なんだよ)
関西人A「なんや?」(やるんか?)
関西人B「なんやとぉ!」(なんだと)
関西人A「なんや!」(かかってこい!)
関西人B「なんやとはなんや?」(なんだとはなんだ)
関西人A「なんや!」(やんのか?)
関西人B「なんや!」(やんのか?)
関西の衆人「なんやなんや?」(どうしたどうした?)
関西の衆人「なんやなんや?」(なんだなんだ?)
関西の警官「なんや?なんや?」(どうしたどうした?)
関西人A「なんや!」(うるさい)
関西人B「なんや!」(黙ってろ)
関西の警官「なんやなんや」(落ち着いて落ち着いて)
関西の警官「なんやったんや?」(なにがあったんですか?) >>27
チンブドンもいるぞ
これ言っておけば察してくれる こないだ喫茶店の入口で「あー2人です」と言ったら、日本人のオバちゃん店員に流暢な英語で話し掛けられたわ
自分もテキトー英語で返して、日本人同士なのに、もうめちゃくちゃ
オバちゃんもインバウンドだらけで、頭がおかしくなったみたい 「いい天気ですね」
「天気が悪いですね」
「寒い日が続きますね」
「暑い日が続きますね」
これらも必須 拒否にすみませんはダメだって散々言われてきただろうに それより数字を数える時いちにいさんしーご
なのに逆から数えるとごーよんさんにーいち
になるんだよ! (´・ω・`) ドモアリガット ミスターロバット ドモドモ ドモドモ〜♪ 「なんや」onlyで過ごす大阪の一日みたいな感じか 「どうも」だけでシロンボが三日間生活出来た話は知ってる すみません カネカネ ありがとう カネカネ 大丈夫逃げるある 中国人「すみません」
俺「で?」
中国人「ありがとう」
俺「で?」
中国人「大丈夫です」
俺「何が?」
>>1 (´・ω・`) 岡田斗司夫の本で見たが、エヴァブームの時に日本観光にきたフランス人で
日本語は全て「林原めぐみ」だけで通した奴がいたそうだ 支那人はそれより「カ!」を付ければいいと思ってるわ
うざすぎ 店でポイントとか聞いてきて
「持ってません」と言ったら帰り際に
また聞いてきて「要らないです」と
言ったよ ありがとうと大丈夫ですも大概「すみません」で代用できるな
「すみません」と「これ」だけでいいんじゃないか? 中国人はメンツがあるやん
まあ日本人のすみませんは軽いから
日本文化に馴染んたらわからんけど 「すんません」じゃないと大阪京都では通じないだろ? >>94
あいつら「すみません」は「excuse me」くらいの感覚だと思ってるから割と抵抗なく使ってくるよ。 知りません
分かりません
こむぎこかなにかだ だろ 日本語って難しいようで難しくないよね
「すみません」を色んな声色で言うだけで大体の場面で通じる 天皇陛下万歳と六四天安門だけで行けるよ。
大阪はなんやだけで行けそうだけど。 >>27
俺はこれにニュウビを入れたデッキで戦ってるわ 「どうも」が「ありがとう」と「すいません」を省略できるな >>27
ターァーサイ
シュェェアイサイ
これもいれとけ 中国人に限ってはそれだけしか喋らない方がありがたい >>2
欧米もな
謝罪行為は裁判で不利になる…
ってどんだけ普段からヤッテるんやw >>17
向こうに5年いて中国人から「トイプーチー」なんて一度も聞いたことがなかったw 訪日はなんでもかっぱらう
それが当たり前という感覚なんだろ 「はい」「いいえ」「ありがとう」「すみません」だけで会話が出来る >>115
「わかりました」も追加で
「わかりません」だと聞き返してくるからNG 困ってる様子の外国人観光客に声かけたら『大丈夫です』と返って来たときの気まずさ
日本語のニュアンスも完全マスターしてるんだな >>9
説明してるのに話聞かずにダイジョブダイジョブって言いよるな
で全然わかってなかったり 中国人なら
・私何もしてないよ!
・私関係ないよ!
・私知らないよ!
も必須です 日本人民「(外人の横を通るとき)sorry」
外人「どうして謝るんだい?」 すみません=ありがとう、ごめんなさい、ちょとすみません、失礼します、ごめんください 金田一一「中国は『ニーハオ』『シェイシェイ』だけで行ける」 英語もこれだけ覚えればなんとかなるんだけど、学校で教える英語って日常では使わないのばかりなんだよなぁw >>112
これはとんでもないことやらかして平謝りする時しか使わない奴じゃね >>137
中学校ぐらいは日常英会話を教えるべきだよね。
「これはペンです」とか一度も使った事無いわwww とある欧州のバンドの来日ライブ見に行った時のこと
始まる前に待ってたらボーカルの人が他のメンバーに「オレ日本語覚えた」とかおそらく話してて「酒」「もっと酒」って言って他のメンバーも繰り返してるの聞いた時はふいたw >>12
「a couple more minutes」だけ考えた
「あと数分だけ」って意味でいいのかな >>92
「トイレットペーパーください」は
覚えておいた方がいい……のかな? 中国語って北と南(香港や台湾ではない)で同じ言葉でも意味が違うらしい
中国語を覚えるだけ無駄じゃね? >>137
なんであんな使いもしない英語を教えるんかねぇ。
いくつかのパターンを覚えれば海外では問題無いのにさ。 北京弁って日本で言う関西弁みたいな感じで
中国人にとってちょっと面白いイントネーションなんだってね >>143
映画的に訳せば時間ちょうだいでいいかな >>12
ウ いらっしゃい
客 ああ
ウ なにかご注文は?
客 とりあえず水を
ウ フードは注文しないので?
客 うーん
ウ 水を。何にします?
客 迷ってるのよ
ウ まいったな >>147
ジャッキーチェンの映画は北京語に吹替えしていたなw レジ袋ください言えないと全部手で持って帰らないといけないぞ メイドラゴン第2話より
まじやばくね?
「魔法の言葉です。大抵の会話はあれでいけますから覚えておくといいですよ。」 ひろゆきはセーヌ川沿いをマウント取りながら偉そうに散歩してたらフランスの青年に中国人はどっか行けと滅茶苦茶差別されていた
日本では先ず起きないほのぼのとした日常 たちつてとが苦手なのか
おひとつですか?
と聞くと
おひとちゅ!
て返してきて笑ってしまう >>157
ひろゆき「solé a n'ata nuo quan çau de suyo né」 たまに旅行に来る中国人で、道を聞いてくるわりに英語の1から10や、上下左右すら通じない奴らいるぞ
しまいには「中国語話せますか?」とグーグル翻訳を見せてくる 俺も韓国旅行のときにアンニョンハシムニカとカムサハムニダだけで通した。 いや、お前らギャーギャー叫んでるだけじゃん獣と変わらんよ 観光旅行レベルなら万国共通だろそれ
那词是旅游时万国普遍吧 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています