エグいって英語で何て言うの? [398763972]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
Awesome 翻訳サイトで見たらわかるだろ
えぐい → Egui
ほんとかよ! teriible!
mess!
shit!
holy cow! ChatGPT
「エグい」は英語で "brutal" や "harsh" と表現することができます。
なんか違う >>6
インスタで海外のスポーツ動画よく見るけど大体これな気がするわ 状況で変わるだろ
エグいって良いことにも悪いことにも使うから 日本人に聞いたら「エグいはエグいだろw」って返ってきた
同義語は無い模様w
Fatality….. >>26
いいことには使わんなぁ
持ち上げに使うとしても畏怖的なネガティブな感情を伴ってる感じ >>19
BratGPTではdisgusting
それよりお前がdisgustingだって罵られた 布団が吹っ飛んだっていうギャグを
英語で伝えるとどうなるの? エグいパンツとかエグいディルド
って言われて
別に汚らしいわけでも、卑劣なわけでもないやろ
単語に当てはめるって時点で間違ってるんだわ >>10
エグいは形容詞
シリアスリーは副詞
なので間違い >>43
blanket has blown
ダジャレ感皆無だな 汎用的な自然言語系が流行ると口語述や広く認知されてるスラングの方が効果得やすいんだよなぁ ヤバいとかもそうだけど良い意味で使うってことも考えるとbadじゃ真意が伝わってるか不安だよね オーマイガッとホーリーシッ言ってればだいたい通じる harsh
厳しい、辛辣、残酷、容赦ない=エグい
えぐみをharsh taste
スラングでも逆に「かっこいい」みたいな意味がある bing
エグいという言葉は、日本語でもいろいろな意味がありますね。英語でも、同じようにいろいろな表現があります。例えば、以下のようなものがあります12。
nasty: 不快な、卑劣な、タチの悪い
tough: 大変な、きつい、すごい
terrible: ひどい、最悪な
crude: 粗野な、下品な、乱暴な
ewwww: 気持ち悪い、おえっ
これらの単語は、文脈やニュアンスによって使い分ける必要があります。例えば、「エグい冗談」はnastyやcrudeが適切ですが、「エグいゴルフ」はtoughやterribleが適切です。また、「エグい」をポジティブに使う場合はtoughやterribleが使えますが、「エグい」をネガティブに使う場合はnastyやewwwwが使えます。 bing 「えぐ味」
味覚の「えぐ味」とは、刺激の強い嫌な味覚のことを表します1。英語で「えぐ味」を表す単語はいくつかありますが、一般的なものは以下のようなものです2。
a harsh taste: えぐい味
acrid: えぐい、刺激的な
pungent: えぐい、鼻にツンとくる
astringent: えぐい、渋い
例えば、「山菜のえぐ味を取るために水にさらす」という文は英語で以下のように言えます。
To remove the harsh taste of mountain vegetables, soak them in water.
To get rid of the acrid taste of mountain vegetables, soak them in water.
To eliminate the pungent taste of mountain vegetables, soak them in water.
To reduce the astringency of mountain vegetables, soak them in water. 海外陣みるとよくランカーとの途方のない戦力差で lmaoはよく見る harshでもいいんじゃね?
ただ普通物に対してより状況に対して使う形容詞だけど
ものならoutrageousとか? どの意味でのエグいだよ
1 〔あくが強くのどを刺激する〕
harsh; acrid; pungent.
2 〔思いやりがなく冷酷な〕
sharp; biting.
他にbrutalとかもいけそうだな chatGPTで、nastyはプラスの意味のやばいはありえんて言われたわ
マイナスの意味でのやばいにしか使わんて
エグいだとプラスもマイナスでも使うような ニュアンスが微妙過ぎるため「tsunami」みたいに「egui」も英語化されるかも。 彼らはYouTubeや動画で
汚ならしい醜い行いや物を見たとき
「オーマイガッド」って呟いているよな >>98
プラス・マイナスの意味合いも曖昧だし
'What a nasty pitch!': Shohei signs Kody Clemens' K ball
www.mlb.com/news/shohei-ohtani-autographs-kody-clemens-strikeout-ball 日本語は外国語に訳せない言葉が多いっていうね
スラングだけじゃなくものの表現に多いらしい >>100
最近じゃ世界各国の子が何のためらいもなく
IDOL-samaって歌ってるしなw
Google翻訳も何のためらいもなく
アイドル様って翻訳して来やがる >>98
普通の辞書だとそうだろうけど、俗語だと変わったりするからな
日本語でもヤバいとかは本来は良い意味じゃないし
で、俗語で調べたら↓みたいなのがあったわ
(slang, chiefly US)
Formidable, terrific; wicked. [from 20th c.]
主にアメリカの俗語で↓の意味で使われる
formidable(畏敬の念を感じる、手強い、怖い)
terrific(素晴らしい、ひどい)
wicked(ひどく悪い、とても良い)
https://en.m.wiktionary.org/wiki/nasty >>108
サブカル系は結構あるみたいな
元々和製のlight novelとか普通にKindleとかに出てくるし、アニメとかで多用されたせいかwhat!?の意味でnani!?が通じたりするらしいし >>104
>>110
調べ不足だったわ
「すごい」って表現はどんな国でも曖昧化すんのかな
形容詞を修飾する副詞?は修飾対象を省略し、
その副詞だけで形容詞を表現するようになる的な! こんにちは、こちらはBingです。お役に立てると嬉しいです😊
「エグい」って英語で何て言うの?というご質問ですね。
「エグい」という言葉は日本語でも曖昧な意味を持つので、英語に訳すときは文脈によって適切な表現を選ぶ必要があります。
一般的には、「エグい」は「不快な」「ひどい」「むごい」「すごい」といったニュアンスで使われることが多いと思います。
その場合、英語では以下のような単語や表現が使えます。
nasty: 不快な、卑劣な、タチの悪い
tough: 大変な、きつい
terrible: ひどい、最悪な
crude: 粗野な、下品な
ewww: 気持ち悪い、おえっ
例えば、
彼はエグいことを言う -> He says nasty things.
今日の練習はエグかった -> Today’s practice was tough.
それはエグい話だ -> That’s a terrible story.
彼のエグい冗談にはうんざりだ -> I’m fed up with his crude jokes.
エグ!見なきゃよかった -> Ewww! I wish I hadn’t seen that.
という具合に使えます。
ただし、「エグい」には「すごい」というポジティブな意味もあります。その場合は、
awesome: 素晴らしい、すごい
amazing: 驚くべき、すごい
incredible: 信じられない、すごい
cool: かっこいい、すごい
という単語や表現が使えます。
例えば、
彼のゴルフはエグい -> He’s awesome at golf.
この映画はエグかった -> This movie was amazing.
彼女の歌声はエグすぎる -> Her singing voice is incredible.
エグ!その服どこで買ったの? -> Cool! Where did you buy that outfit?
という具合に使えます。
以上が、「エグい」って英語で何て言うの?という質問への回答です。
参考になりましたでしょうか? 「エグい」って英語で何て言うの?という質問には、さまざまな答えがありますが、スラングで表現するときは、以下のような単語や表現が使えます。
gross: 気持ち悪い、不快な
sick: むごい、ひどい、すごい
brutal: 残酷な、無慈悲な
rad: すごい、かっこいい
wicked: すごい、かっこいい
例えば、
この映画はエグすぎる -> This movie is gross.
彼のケガはエグかった -> His injury was sick.
彼女の批判はエグすぎる -> Her criticism is brutal.
彼のスキルはエグい -> He has rad skills.
このゲームはエグいぜ -> This game is wicked.
という具合に使えます。
ただし、スラングは非常にカジュアルな表現なので、使う相手や場面に注意する必要があります。また、地域や年代によっても使われ方が異なることがあります。スラングを使うときは、ネイティブの言葉遣いを参考にするとよいでしょう。 ノーウェイ
直訳「他に方法がない」
ネイティブ「おい嘘だろ、あり得ねー」 カワイイとかヘンタイはそのままだしエグイも浸透させよう >>126
hentaiはそのままじゃなくて別の意味になってるだろw 日本語の楽しい時のヤバい!は英語でファッキング ナイス!でしょ?ってアメリカ人に聞かれた事があるが、知らねーよ状態だった トラウト的には「エグい」がジャストフィットだったんだろうな。 エグいの表現が、この問題の解答エグいで。
と、難しさや、凄さを表す場合もあるし、
エグい死に方した。と、悲惨な状況を表したり、
「エグい」は、かなり曖昧で、通常「エグい」を使うにあたり、どうエグいのか語られてない事が多く、ココをくみ取るのが日本よ。 そもそも「エグい」自体、日本語でもそんな使わないからなぁ
「ヤバい」なら頻繁に聞く(特に若者)
エグとは「この野菜はえぐみがある」とかそういうのが本来の使い方
関西弁で「えげつない」というのがあるが
これは似てるが関係ない 程度が凄まじいって意味で使ってたけどもしかして間違ってたのか >>137
OUTゾーンギリギリの際どい挑発
みたいな感じじゃね? >>32
歳いくつくらい?
スポーツだったり音楽の演奏だったりで
さっきのシーンエグすぎる(ヤバいとほぼ同義)で使うけどな >>6
大谷のスイーパーはnastyだみたいな言い方するよな 状況に因るけどファッキンとかホワッディヘルとか付ければいいんじゃないの? そもそも日本語がわからん。
えぐいってどーいう意味?方言?
うちの地元では使わないなあ。 >>6
マイルス・デイビスの元妻
ベティ・デイビスの"NASTY GAL"
https://i.imgur.com/U6kdkZI.jpg
エグいかどうか御判定下さい(エッグ cum
closed
hairy
wet
pussy
Japanese >>161
えぐみは漢字で「蘞味」と表し、苦味に近い舌触りがざらざらする状態のことをいいます。えぐみの正体は食材の灰汁(アク)であり、えぐみを持つ野菜にはシュウ酸、特にシュウ酸カルシウムの結晶が含まれていることが多くなります。 ChatGPT
"エグい"は英語で"intense"や"extreme"と表現することができます。
これらの単語は、何かが非常に強烈で、過激であることを意味します。
ただし、「エグい」は日本語のニュアンスを完全に再現する訳語ではないため、
文脈によっては他の表現が適切な場合もあります。 >>155
おじいちゃんはつかわんかもな
〜30代までがよく使ってる アニメの訳ではthat’s harshっていってた This is heavy!
bttf でMarty Macfly が言ってた。戸田奈津子の字幕だと「こいつはヘビーだぜ」とかだった記憶があるが「こいつぁエグいぜ」と訳してもいける egregious gross severe harsh
↑DeepL >>146
だからマジかよみたいな意味で使うんだろ 外人が見てるアニメ字幕を見るとへーって思ったりする
鬼滅の刃のセリフで女に対してアバズレと言うセリフは tramp だった
売女みたいなかなりキツイ意味らしいが ネラーなら知っとんやろ
トマトならトメート
たまごならタメーゴ
エグいならゑグーイやろ 英語の前に日本語でもこれの意味がよくわからない
渋みがあるみたいな意味だったんだろうけど >>6
なすはエグみあるから英語は的確だな
日本語卵じゃエグくない 日本語の「ハマる」って英語で言うと何?ってホストファミリーに聞かれた事あるわ >>146
Holy mackerel! 聖なる鯖!ってのもあるぞ >>191
get into
群動詞を勉強すると中学レベルの単語の組み合わせで色々と表現出来る >>186
基本的な意味は「(相手にとっては)辛い」「(相手への)配慮が欠けてる」とかそういう感じ
それが相手が苦しむと自分達が有利になるという文脈では肯定的に使われる
例えば>>1の例みたいに大量破壊兵器は使われる側にとっては惨たらしくて酷いけど使う側にとっては圧倒的なパワーで蹂躙できるので「すごい」とか「素晴らしい」とかそういった意味合いになるわけ
エグい美人って言ったら「こんな美人と一緒にブスが並んだら公開処刑同然だろう」といったニュアンス ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています