トルコ「我が国をターキーじゃなくトゥルキエって呼べ」→国際的に従う流れ [711292139]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
【イスタンブール共同】トルコが国連に求めた国名の新表記「Turkiye」(トゥルキエ)が欧米諸国に広がってきた。昨年6月に国連が受け入れ、国連機関や北大西洋条約機構(NATO)で使われ出した。慎重だった米国務省も今年に入って採用。普及の背景にはロシアとウクライナの仲介で存在感を増すトルコへの配慮がにじむ。
トルコはブランド力を高めるためとして、国名の英語表記を「Turkey」(ターキー)からトルコ語のトゥルキエに変え、国連加盟各国にも使用を求めた。英語のターキーには七面鳥のほか、侮蔑的な意味もある。
https://nordot.app/984360713215393792 ユナイテッドステイツだとかグレートブリテンとかも取っ払って欲しいな。 マンショントルコとかホテルトルコってあったなぁ
あれって何でトルコだったんだろ?
やってることはトルコっていうより韓国の慰安所そのものなんだから
マンションコリアとかホテルコリアって呼べばいいのにね 変化に適応出来なくなってきた年寄りって長く使ってきた名称が相手都合で変更されると
病気か!
ってほどの拒否反応起こすよね
小さな事すら相手に寄り添えないというかなんというかw ジャパンとか全然違う名前つけられても文句も言わず自分たちでも使ってしまう日本はお人よしすぎだよな >>22
変化に対応できない年寄りにも寄り添おうぜ >>22
想像力に欠けてるみたいだけど
お前も歳とればそうなるんだよ >>25
社会に散々優遇してもらっておいてまだこの言い草
年寄りか年寄り予備軍か知らないけど、こんなに人間にはなりたくねー こういうの昔想像したけど
ニホンかニッポン
どっちが良いのか、国名からして曖昧だよね
二本と混同しないようにニッポンが良い気もするが >>27
お前はそうなったかもしれないけど、年寄り皆が適応力なくして文句言うわけじゃないからなあ
適応できる人も、文句言わず受け入れる人もいるわけでして
まあこんなの想像力働かせればわかることだけどw 日本も中国地方という歴史の古い名前があるんだから
支那には中国という名前をやめるように国連に提訴しようぜ ジョージアは定着したじゃん
元々影の薄い国だったのもあるが >>2
生命のときめきエキゾチック
エキゾチーーーーーーック ニッポン!! >>24
お人好しと言うか、ジャパンが浸透してるし格好悪くもないから文句出ないだけでは? >>31
いや、さんざん冷遇された氷河期世代だが、今の年寄りに寄りそうくらいいだろ
お前の頭の中はヘイトしかないのか >>36
ニホンは正式名称ではないらしい
日本大学がニッポンでは認可降りなかったそうな
…って日大出身のおっさんに聞いただけだから真偽はわからんけど
確かに公的な表記でNihonてのは見ないね >>47
予備軍かw
俺のレスがヘイトに見えるって被害妄想強くね?
被害者アピールで味方増やそうとするあの人達のやり方踏襲してんの? ネイティブっぽく発音するとテゥルクとかチゥルクみたいになるんだよな。
Japanが日本の漢音読み「じつぽん」がなまったものであるように。 >>47
いや、ここはトゥルキエの人達に寄り添う所w どうせなら快楽の只中行きたい天国へ
棺桶に似てるあの蒸し風呂へ
ゆくぞトルコへ金続く限り
ゆくぞトルコへ女房にゃ内緒
ところが何だか知らぬがこれから言ってはならない即ちトルコと
理由はトルコの国民怒った侮辱だ愚劣だ誇り有る
トルコの国家と国民トルコと違うよ
トルコはトルコだトルコと違うよ
トルコの都はアンカラあんたらいったいなんでんねん?
トルコは駄洒落を言っては駄目だよ日本のお上よなんとかしろよ
はいはいわかったこれからトルコはトルコと言いません
健全娯楽のイメージ無ければ駄目だよ
お風呂は体にいいんだ
だけどもやっぱり銭湯と呼ぶにはいささか具合っちょ悪かんべ
ソープランドだこれにしよう
始めはどことなくぎこちない
だけどいつかは馴れるさソープに
トルコという名もすぐ忘れる
トルコとは言えないのトルコと言えないトルコ風呂
トルコと言えないそれは何だろ? >>52
じつぽん
が
じっぽん
に、そして
ニッポン
に、そこから
にほん
へ
こんな感じなのかね >>48
響き的にはニホンの方が上品な感じがして好きなんだけど
オリジナリティーが強いのはニッポンな感じがするよね
確かに英語表記はNIPPONしか見た事ないな
でも日本書紀みたいに日本〇〇はニホンって発音が似合う気もするし
日本人なのにはっきりしなくてモヤモヤするw でもトゥルーキエって口にするチャンスが
ゲバブ屋かサッカーくらいでしかなさそう >>54
えー、でも「キムチじゃない、gimchiだ」って感じで、日本語発音だと正しくないって言われそうだぞ ジパングと呼ぶが良い!
ジパングと呼ぶが良い!!
ドドーーーーーーーン!! >>48
奈良時代には日本と書いてヤマトとも読んでいたからな。
文字は「日本」で確定しているが読みは諸説あって確定していない。
奈良時代に漢字ニ文字の熟語を作り平安時代以降漢音読みが流行ってしまったのが原因だな。
今でもいくつかの熟語は訓読みがある。
日下とか飛鳥とか斑鳩とか。 >>61
それは言われても仕方ないだろ
いや、嫌韓は理解するけどさ、他国の文化へのリスペクトは必要だよ
韓国に文化なんてねえ!っていうν速お約束の馴れ合いじゃなくてマジな話でね >>57
いや、ヤマトに倭という字を当て、悪字っぽいからと日本に改め
中国の南の方の読み方で「じつぽん」と読んだのが西洋に伝わってジパングとかジャパンになったんだよ。 ていうか、英語表記をTurkeyからTurkiyeにする話であって、
極東の発展途上国言語でどう発音するかは、特に気にしてなさそうではある >>74
なるほどそうなのか
ニッポン
が中国で
じつぽん
に、西欧わたって
ジパング
になったのか
じつぽんからジパングの間にミッシングリンクあるだろ絶対w 2020.2.28
海外「この日本人はなぜ助けを求めないんだ」トルコから帰れない日本人女性が話題に
http://yaku-plus.com/archives/31152
・日本人観光客、所持金すべて失くして2018年からトルコに
日本人”Sato Go”さんが3年前にトルコに天職を求めてやってきた
しかし所持金約1000万をすべて失った 同居人がこのお金を盗んだらしい
結局全財産を失い、航空券も買えず、路上生活からスタートして、現在働いているらしい
「どこにも住む場所がなくて、どうやって暮らしたらいいか分からない」
このニュースはトルコの主要な新聞に出ていたの
英語の記事がないんだけど、この可哀そうな女性を誰か助けれるんじゃないかって思って、redditにスレを上げたのよ
>>1
・トルコってなんの通貨使ってるの?
・この場合、アメリカドルだね
・なんで家族や大使館に連絡しないんだ?
・大使館に行かないことが信じられないし、たぶんまともな書類を持たずに現地で働いているからもっと問題が大きくなってるんじゃないかな
・彼女がそうだとは言わないけど、日本が90年代にホームレスについて大規模調査したところ、調査対象のホームレスは元の家に戻りたくなかったらしい 家族と顔を合わせたくないとか、迷惑かけたくないっていうのが理由 だから羞恥心が助けを求めづらくしてるのかもしれないね
・これって怪しいよね 彼女がトルコの寛大な人たちの心を利用した「乞食」まがいじゃないことを祈るよ
・寛大だって?1年トルコに住んだが、そんな人見たことないや
・でもこの話しおかしくない?そもそもこんな現金、空港のX線検査でわかるでしょ? トルコ語による正式国名は、Türkiye Cumhuriyeti [ˈtyɾ.ci.jɛ dʒum.ˈhuː.ri.jɛ.ti] (テュルキイェ・ジュムフーリイェティ)、通称 Türkiye(テュルキイェ、テュルキエ[5]、トゥルキエ[6])である。2022年以降の公式の英語表記は Republic of Türkiye、通称 Türkiye[7][8]。日本語名のトルコは、ポルトガル語で「トルコ人(男性単数)」もしくは「トルコの(形容詞男性単数)」を意味するturcoに由来する。国名の漢字表記は土耳古、略称は土。
土属性だぞ じゃあトルコ風呂をソープに変える必要なかったじゃん
お前らが文句言うから呼び方変えたんだぜ? >>77
オランダは元はホーランドがなまったもので、ネーデルランド(ザ・ネザーランス)に変わってもずっとオランダだしな。
ドイツも今じゃドイッチェランドじゃないし、イギリスなんて国名もないし。 >>24
「本日」←これなんて読む?
ジャパンはそこまで違う名前でもない スペイン語とかイタリア語ではすでにトルキエだよな
英語読みがターキーなだけ
むしろ英語読みがマイノリティ >>74
戦国時代に書かれた日葡辞書には日本の読みをニフォンとかジッポンとも書かれていた
祝日のジツなのでジツという読み方も日本にある >>84
結構頑固なところあるのに、グルジアからジョージアへの変更はすんなりだったね
今でもジョージアって見ると一瞬アレ?ってなる >>77
なんでお前突然日本下げ始めてんの?
感じ悪いんですけど >>37
若い人にも拒否反応示す人いるんじゃない
だからなんだってはなしだけど トルコの命名はよくわからないな
毒薬のザガノス将軍は家族もみんな名前が毒薬なんだろうか >>88
日本の読みが「じっぽん」なんだよ。
中国は地方によって漢字の読み方が結構違うので、探すと「じっぽん」に近い発音をするところもあるんだ。
日本という国号を制定した奈良時代当時の日本での読みは「ヤマト」なんだぜ。
この読み方は日本武尊に残っている。 >>79
中国語の日本の呼び名が訛ってジパングねw
ミッシングリンクでもないよ
ジパングもジャパンも基本は中国語由来
トルコみたいにするなら
ヤマトとかヒノモトとかに改名すべしとなる ドイツもドイッチュラントなのにジャーマンて呼ばれててかわいそう >>98
いやいや
じつぽんからジパングへって一気に進化しすぎだろ
「じ」しか合ってねえよw >>98
ヒノモトもカッコ良いな
まぁ正式発音(?)には採用されないだろうけど >>100
パングがぽんだろ。
ングのGは発音しないことが多いから。
JaがYaに変わってヤーパンになってるところもあるし。 ベトナム人はnhat bahn とか書いてニャッパンとか呼ぶんだよな日本のこと
いつ頃から呼ばれてるのかわからんけど音がニッポンに近くて面白い
ベトナムを南越と書くが南越の前は南漢、後漢に統治されてて、そのころ日本に漢字が伝来している
中国語自体はその後どんどん読みが変わっていくが漢語読みが双方に残ったのかもな >>31
あのなあ
その年寄りは、土曜日出勤サビ残あり、職場での罵倒なんなら暴力もアリ、人事評価なんて上司の鼻息次第しかも転職市場なんてねえからドロップアウトか我慢するか、みたいな社会人人生を潜り抜けてきたんだぜ
しかも今みたいにやっすい娯楽もねえしファストファッションもねえから、体感する貧富の格差は今とは比べもんにならん時代だよ
爺さん世代を親に持ち、あんたみたいなガキ世代を子供に持つから分かることだが、どの世代だから甘やかされてるなんてねえよ
いつの世代でも恵まれたやつも貧乏人もいれば、自力でのし上がろうとするやつも、オマエみたいに口だけペラペラ動かして愚痴たれて年食ってく凡百も居たって事だ >>106
南越じゃなくて越南じゃね
中国語でもベトナムは越南 >>37
笑えるwww
歳とっても文句を垂れ流すような老人にはならん!と
老人になる前から、くだらない言い訳・文句を垂れ流してるというw
歳をとって前頭葉が弱くなる前に、言い訳・言い訳・文句じゃーダメじゃん。 >>111
英語読みのターキーには七面鳥と同じなので、そこから連想するんだよ。 >>105
調べちゃったよ
諸説ありすぎてなにか一つと断言するのは早漏か馬鹿のやることって結論に達した
>>103
そんな説もあるのか >>111
>〈俗・軽蔑的〉ばか者、愚か者、あほ、間抜け、能なし
ってあるな
オスマントルコへの恐怖と憎悪から侮蔑的な意味合いをTurkeyに持たせたって経緯じゃないかと思うけど >>115
ならんとは言ってないし
言い訳も文句も一言も言ってないし
刺さって苛ついたのはわかるけど妄想膨らませて俺にレスするのは止めろ オスマントルコはオットマントルコとかオットマンエンペラーだったのになんでターキーになるんだ >>110
南越も古代中国で北部ベトナムを支配した王朝だった
書いてて混ざっちゃった >>117
現代北京語で日本の事をリーベンクオ(日本国)って言うから ☓ジャパン
☓ジャップ
☓ニッポン
◎ニホン
日本もとっとと世界に釘刺しとけよ 近畿大学「海外だとKINDAI UNIVERSITYって呼べ。KINKIだとKINKYに間違えられて海外で論文の発表の度に失笑されるんだよ。」 ここまでサカルトヴェロなしとか…
ぶっちゃけジョージアより良いと思うんだよね
ジョージア州と被るし未だにグルジア呼びする人も居るし ジャパンだろうがヤーパンだろうがヤポンだろうが好きに呼べよ >>41
定着した
グルジア→ジョージア
ビルマ→ミャンマー
キルギスタン→キルギス
定着してない
オーストリア→オーストリー
マケドニア→北マケドニア
トルコ→トゥルキエ NEW! もっと早くトゥルキエにしとけばトルコ風呂も無くならずに済んだのにな >>105
jaをヤって発音するのはスペインかどっかだっけ?
じっぽん説なかなか面白いな トルコはトルキエみたいなもんだろ
ターキーじゃないからいいと思う いまだにトルコ風呂呼ばわりされていた事を根に持ってるの? >>134
スペイン語だと
ハポン
じゃなかったっけ >>129
経緯みた
反露感情から、ロシア語経由のグルジアから英語経由のジョージアに変更するように要請されたのか
それならいっそサカルトヴェロの方が良かったな 普通にトルコでいいんだな
日本に世界が追いついた。 やわらか銀行
O4pXIhvZ0
→こういう決めつけにかかる奴が一番老害になる >>151
お前も決めつけててワロタ
お前ら殴り合えw >>100
実際に発音してみろよwww
特に間になんか必要とは思えんわ >>143
国連は関係ないよな。日本国内の問題。
秦(しん)がサンスクリット語でCinaと発音していたものに唐の僧侶が仏典翻訳の際に充てた字か「支那」。
Cinaは西洋に伝わってChinaの語源にもなっている。
支那に文句言ってるのは主に国内勢力なので国内で論破すれば良い話。
孫文あたりも言ってた気もするけどな。 元々ターキーっていうこと自体が稀やからな
トルコはトルコ >>14
今からでも変更すればいい
ソープランドを韓国式慰安所に呼称変更
いやしかしエベンキ族とソープ(石鹸)てのはイメージが真逆か >>169
コリアンパブはもうあるからコリアンソープか? >>36
大学の教授がNHKで番組持ってたことがあるけど
「日本は『にっぽん』と読んでください」って言われて
『にほん』って言うとNGテイク出されるって言ってたね
日本庭園(にほんていえん)の話する時が一番大変だったって言ってたのはワロタ >>171
当たり前だろ
ひろゆき信者は本当に馬鹿だなあ オデッサがオデーサに変わるよりはショックが少ないだろと言う奴はガノタ >>68
他国をリスペクトしない国はリスペクトされなくて当たり前だろ >>83
英語のターキーを変えて欲しいだけなら
トルコはOKなんじゃないの?
ビルマがミャンマーになったとき
「ビルマの竪琴」はビルマ族のことだからということで、そのままになった >>131
何年か前にオランダもネーデルランドと呼べって言ってたぞ >>173
「にほんじん」、「にほんご」・・・の方が自然だわ
「にっぽんじん」とか「にっぽんご」とかなんか違和感がある じゃあお前らもジャパンじゃなくてニッポンを発音しろ とりあえずトルコのことをターキーと呼ぶのはダメってのは確定で良いのかな。 グルジアがジョージア、オーストリアがオーストリーはセンスが悪い
サカルトヴェロ、エスタライヒではだめなのかと >>173
いっぽん、にほん、さんぼんの様に使いどころによって多少変わるものなのにな。 >>174
思い込みで相手に拒否反応を起こすのやめた方がいいよ
小さなことすら相手に寄り添えてないというかなんというかw >>161
誰と勘違いしてんだろ?と思って読み直したら
>→こういう決めつけにかかる奴が一番老害になる
>お前も決めつけててワロタ
なんてやり取りしてたw >>189
知的で論理的、かつ具体性のあるアドバイスありがとうwww ターキーが侮辱的な意味って、コールドターキー(麻薬の禁断症状)のことかな? >>190
とっくに終わったネタに絡んでくるからしつこいキモイ生理的に無理って言ったんだよ
誰かと勘違いされてる!とか穿った見方して早とちりして喜んでんなよ気色悪い 日本のジ○ップと同じなんだろう クソガイジンはジ○ップを国名と思ってるからボケがシナチョン氏ねホロベ >>192
でもボウリングではストライク3連発がターキーなんだよな
称賛される事の象徴もターキー >>186
チャイナは秦を語源とする地域名
中国は中つ国、世界の中心の国の意味なので支那文明圏外ではチャイナと呼ぶ方が適切。
そもそも日本でも古典では日本のことを中国とか中津国とか呼んでるし
仏典ではインドのことを中国と書いている。
またその当時に中国(中華民国や中華人民共和国)なんて国は無かった。
なので清朝以前も含めてあの国を漢字表記で表すには支那が適切ということになる。 英語読みとフランス読みだよな
エンジェルスとアンヘレスみたいな感じ >>178
???
同じ場所に降りて行くんじゃなくて見下されてるって言いたかったんだわ
煽りとか嫌味とがではなくて逆にリスペクト出来るところを教えて欲しいレベルなんだけど 「にほん」か「にっぽん」か悩ましいところだけど
大昔のハ行はパ行の発音だったというから、その名残が今も続いてるってことなのかなぁ さぁ久しぶりにトゥルキエ風呂に行こうか
と言わなきゃいけないのか 義理のおじさんが生前
「今からトルコ風呂行くぞトルコ風呂」
と、たかがサウナに行くのに張り切っていたの思い出したw >>202
他国の文化はリスペクトするべきされるべき
リスペクトした上で自分がそれを受け入れるか受け入れないかを決めろ
その判断を俺はリスペクトする >>203
中国読みの日=イー本=ベンのイーベンからジャパンになったんだよな。 >>186
それ日本語だと差別用語ギリギリなんですよ
日本人の耳にはチャンコロって聞こえる 日本の場合グルジア→ジョージアより強制されるだろ
なんせ風呂 定着している名前を変更するのはあまりいい結果を生まない気がします >>213
チャンコロはチャンコーレン(中国人)が語源だからな。 >>218
インドの地名って結構変わったな
カルカッタ→コルカタ
ボンベイ→ムンバイ 正直言ってキーウとか言われても?て感じだしトぅルキエもイマイチだろ🥺 ドイツ
ドイツ語ドイチェラント
ノルウェー語テュスクランド
英語ジャーマニー
フランス語アルマーニュ
イタリア語ゲルマニア
ポーランド語ニェムツィ
オランダ語ドイツ
日本語ドイツ そいやチョモランマっていつのまにか聞かなくなったな 中国の地名呼び方は違和感だらけだな
北京香港上海南京は中国読みなのに
重慶とか海南とか音読みで分けてるのはなぜなのか トゥルキエバスでリラックスして来たよ
とか言えばカミさんも許してくれそうだな >>229
日本のカタカナでは表現出来ない音もあるしな。 >>231
重慶はチョンチン、海南はハイナンって高校では習ったんだよな
じゅうけいとか言われた時どこか分からなかった >>181
ネーデルランドは海外ではそう呼ばれてるみたいだね
日本に対して歴史的な背景からオランダ呼びのままでいいよって立場なんで変わってないけど 世界表記ニホンってされても今更だし
ジャパンで良いよ >>233
ジャパニーズが日本語か日本人かは新しい単語を作るなりしてハッキリ分けたほうが良いと思う >>238
ヤポンが日本でヤポンスキーが日本人なんじゃなかった? グレートブリテンおよび北アイルランド連合王国 定期 >>226
そりゃ唐も自国のことを中国と呼ぶさ。
当時の「中国」は中心の国の意であり自国を指す言葉だったんだから。 なら、日本のことはジャパンじゃなくてニホンって言うんだよね? >>206
もともと日本に紹介されたトルコ風呂って
普通の一人用のサウナ風呂だったらしいね >>246
いやヤマトで。ジャパニーズはヤマトの諸君だ。 日本は自称が多いので別にジャパンでもヤーパンでも何でもいいです ニホンもニッポンも音読み
音読みは元は中国語読み
純正訓読みでヒノモトかヤマトがいいだろ 日本語での漢字表記は土耳古(トルコ)
アメリカ人を米人と略称するようにトルコ人を漢字で略称したら、土人になってしまう ニホンって命名したやつ本当にムカつくよな。ヒノモトってずっと呼んでたのに >>241
トルコ航空のCAにめちゃかわいい子いたなあ
ウェブサイト見てみたら、Turkishという表記は変えてないけど国名使うときは全部Türkiyeに変えたみたい トルコが最近ウザい。というかドルトアンがウザい。あいつ長期政権とろうとしてるね。火種。 アメリカが中心じゃないし
トルコ語はフランス語に近いだろうから
フランス読みにするのは普通だよな
オリンピックなんかはフランス読みでやってるんだろ >>128
別に近畿にこだわらず、畿内大学にでも改称すればいいのに >>251
まぁニッポンだろう
戦前の日本ではニッポンが基本で
ニホンと読んで良いのは日本橋と日本書紀だけだった
豆な わざわざトルコ風呂の名称を変えたんだぞ。
未来永劫、お前はトルコで行け! >>275
近大マグロでブランド化されてるから国際的にはそれで良いんだろう トゥルキエライスとかトゥルキエアイス、トゥルキエ石とか呼ぶようになるのか? トルコをソープランドに改称させたのは小池百合子
忘れてる人多いけどな >>80
女でゴウさんってのも変な名前だな
本当に日本人か? >>14
ジャップ慰安婦造成所とかでいいだろ
ジャップの性犯罪性がよく分かる そんなことしても無駄なんだぜ。今度は七面鳥のことをトゥルキエって言い始めるから >>36
お前の財布に入ってる札に
アルファベットでなんて書いてあるか読んでみ >>287
コラボスレで無力感に襲われてここに来たの? JA は発音できない国が多いし、邪
だから
ジパングと呼べ 「Turkiye」の綴りだとトルキーが自然な気がする >>22
何の話をしてるのかね
身近で何かあったのか? >>308
東京都新宿区に「大使館」という性風俗店があり、そこが日本電信電話公社の50音別電話帳に「トルコ大使館」と掲載されていたため、渋谷区に駐在している本物の駐日トルコ共和国大使館が抗議したこともある[4]。
この運動は、ジャーナリストの小池百合子の協力を得て、日本のマスコミにも大きく取り上げられた。その結果、同年10月に横浜市の特殊浴場協会が「トルコ風呂」の名称を用いないことを決定、愛知県と神戸市でも、横浜に続いて「トルコ風呂」の名称が撤廃された[3]。 トルコ風呂を忌むのではなく本当のトルコ式風呂を知ってもらうべきだったな
パイパンも本来はエロい意味なんて無いのに >>271
おまいらの母国語じやねーじやねーか?www >>251
応援する時とかニッポンの方が言いやすいな
ニッポンチャチャチャとか ニッポン人ニホン人
ニッポン語ニホン語
会話の中だとニホンの方が使いやすいか 七面鳥食えずにケンタッキーで我慢する国もあるというのに・・・ >>1
トルコは表記ゆれって事で勘弁してください。 >>14
韓デリとかワンランクツーランク下の風俗ってカテゴリだったから これアフリカとか南米とかが続いたらひたすら発音しにくい事になりそう 日本は昔じっぽんという読み方があったらしく
そこからジャパンだそうだ 日本の日は元日のジツ
そもそも日はニッとも読まないしニとも読まないだろ お札にはニッポンとあるからニッポンが正しいんだろうね
国旗の日の丸も紅色というだけで正確な色指定がないよね
こういう所を厳密に規定しないのが日本らしいよね ムバッペも統一しろ
あとソルスキア(スールシャール)も何とかしろハゲ >>196
秦は中国西部の地域名(現代中国では陝西省の一文字略称として使われている)に
過ぎないし、中国の統一王朝としてはわずか14年しか存続しなかったから、それが
訛ったチャイナ、シーヌなどで中国全体を指すのははっきり言って誤用。
はるか遠くの国が間違うのは仕方ないが、近くの日本が誤用をわざわざ真似る必要は
ない。日本の古典に出てくる中国、中つ国は「なかつくに」であり「ちゅうごく」
ではない。そして、前に葦原がつくことが多い。中国とは別物。
どうしても中国を使いたくないならば、新による中断を挟みながらも約400年続いた
王朝名で、中国の多数派民族の自称にもなった漢(Han)に因んで漢国(Hannia)と
呼ぶのが適切。
>>226
唐どころか紀元前に書かれた史記にも「中國名曰赤縣神州」(中国、名づけて曰く
赤県神州) とある。神州という単語も後に日本がパクった。 ボーリングで3連続ストライク取ったら
トゥルキエーッて叫びましょう >>187
ナウシカは地図逆さにするとちょうどトルコあたりがトルメキア
ちなみに腐海はウクライナにホントにある。森じゃなくて海だけど >>297
そんなどうでもいいところに行かないわ
ネトウヨは寝てろ 韓国という呼称も南朝鮮にしたほうがいい、その方が世界標準 >>355
日本はニッポンなのかニホンなのか論争があるし 中国をキタイ(契丹)って呼ぶ国あってビックリしたな
上海協力機構だとキタイって…ええのかそれで~てオモタ >>2
かつてNIPPONじゃなければオリンピックに出場しないと言った人がいたね >>173
日本庭園をにっぽんていえんていうのかな。
物によってにほん、にっぽんって変わるのではなかろうか。
7だっていちにさんしごろくしちはちだとしちだけどカウントダウンするとななになるし 日本はカタカナあるから無限に対応できるけどアルファベット(笑)の国は大変やなあ >>247
へーなるほどね
通りで一人用サウナ置いてるソープランドがあるわけだ エルドアン「トゥルク系住民がおったらトルコの領土な」
ロシアの1/3がトルコに トゥルキェ→トルキェ→トルコ
昔の日本人リスニング力あんじゃん 昔は風俗嬢のことをトルコ嬢って言ってたな
デリヘルはマントル(マンショントルコ)だった 俺らは日本が他からどう呼ばれようと全然気にしないのに
元から変な国って言われるのに慣れっこで「でしょうね。」くらいの感想しかないからだろうけど トルコの料理って美味そう
もっと日本に店をだしてよ 結局サッカーの監督は誰でも変わらないってわかったよな >>371風俗全般じゃなくて、トルコ風呂(ソープランド)だけな
トルコ嬢→ソープ嬢 コロナのデータサイト翻訳するとき七面鳥って出てたもんな >>66
漢字自体が中国からきてんだから音も中国風になるのは必然でしょ
いやなら全部オリジナルで開発しろや >>196
別にいまは中国が支配してるんだから中国とかでいいでしょ
逆に秦を語源にするとあたかも継続性があるかのようになっちゃうだろ >>361
契丹系 = ロシア、モンゴル、他旧ソ連の一部
清系 = ヨーロッパ、インド、東南アジア、アラブ、その他諸々
中華系 = 日本、朝鮮半島、ベトナム
東アジアを除きほぼ全世界から
北方遊牧民に由来を持つ名称で呼ばれている >>383
コスタリカ戦捨てて2勝なんて凡人には思いつかない だからその国の発音に近い呼び方にすれば世界中文句ないやん何でしねーの?
大英帝国の威光だとか別にイギリス人でも高齢者以外思ってないでしょ
何ジャパンて、原型無くなりかけとるやん 案外容易く定着するかもね
キエフとかウクライナの都市名みたいに 男性のみなさん
ちゃんとミドル臭予防・スメハラ対策していますか?
不快な匂いを放っていませんか?
冬の時期、服で見えない部分のケアは大切ですよー
自分では匂いに気づかなくても他人は他人の匂いに敏感です!
自分は毎日お風呂に入ってるし制汗剤もしているから大丈夫だと思っていませんか?
いいえ、それだけでは不十分です。
特に男性は女性に比べ脂量が倍!その分体臭も2倍発生させやすいです。
制汗剤と汗の匂いが混じった匂いって不快な気持ちになりやすいですよね(´;ω;`)
簡単な匂い対策
↓
脇毛がにおいをブーストさせるので脇毛処理は基本!
雑菌の糞の溜まり場になっている脇毛を除去することで匂い軽減効果があると科学的に証明されています。
自身のニオイに配慮することは、人と接する際のエチケットの1つ。
またワキを清潔に見せることは周りへの配慮にもなるので、
ワキの身だしなみに気をつける習慣を付けましょう。特に肌を露出する機会が多いなら尚更です。 前から
我が家では
チュルキエ、エスパニョ〜ル、
ドイッチェラント、ネザランド
だな >>22
いつまでもミリバールとか言ってんじゃねえよジジイw
って笑ってやれば良いんだな、わかった >>413
悪いな… おれ、童貞なんだ!
百合子におれの純潔は渡せねえな! 国名にグレートともビッグとも付いていないのに大が付く国があるけどそろそろ改変? ドイツをドイツっぽく呼ぶのは本国と日本とあとちょっとだけ >>408
オーストリアのことはエスターライヒって呼んでそうだな >>419
アレマニアって呼称はスペイン語圏だったかよく聞くな
カタールW杯の現地語アナウンスでも言ってたように聞こえた じゃあ日本のこともニホンコクって呼べよ
お前らヘーキでジャパンとか言っとるがな 欧米による差別へのカウンターだからな
アイツらは呼び名に侮蔑を込め過ぎなんだよ >>58
NIPPONのほうが同音異義語がなさそうだな
日本二本……どっちでもいいや オランダをオランダと呼称するのは日本のことを江戸、東京と呼称する感じらしい >>425
日本はいろいろ呼称があるから5年ごとに改訂とかやればいいんじゃね(´・ω・`) トルコやドイツなどなどたくさんあるけどそう呼ぶのは日本だけ?
トゥルキエやらジャーマンって他の国は呼んでるのかそれぞれの国のドイツみたいな呼び方があるのか 英語とくに米語みたいな異端発音異端綴りの言語は滅んだ方がいいね
auld → old でいいんだよな
左が標準で
右側がいかにいい加減かわかる
ターだの、キーだの
DQNがつくった訛りでしかない
イナカッペ言語きわめればフランス語みたいな
カタコト、超短、ズーズー弁になるんだろうけど えっと
日本は、ずっとトルコ共和国って読んでるんで、変えないですよ <丶`∀´> 日本はチョッパリ、中国はチャンケ、台湾は島チャンケニダ イスラム教国ターキーがクリスマスの象徴って
なんとも皮肉だよな >>444
関係あるってか語源一緒です
トルクメニスタン🇹🇲もね >>14
風俗しきってた朝鮮人が
日本とトルコの関係を損なわせようとしてたんじゃねって
今は思うな トリキエってもともとトルコに近いからいいじゃないかいな TurkeyがTurkiyeに変わってもなんとなく同じ国だと分かるだろうけど
ターキーがトゥルキエに変わっても同じ国だとは分かりにくいよな なろうとか漫画とかでいかにもトルコっぽい国をトルキエと書いているのがあるんじゃないか Turkiyeの綴りだと英語人はトゥルキエと発音するのかな >>428
ジャパンはかっこいいからいいじゃん
すでにジャパンはそれなりのブランド価値が気づけてるから今更ニホンと国際名を変えても外国人はどこのアフリカの国だ?と思うだろうよ。 >>1
ジョージアといい、この手の要求を聞いてたらきりがないんだよなあ
ウクライナのキエフ→キーウとかは、今後世界中で報じられる地名だし
まあ戦争被害者がよりによって攻め込んだ方の国の表現を使うな!ってことで
一定の妥当性はあったけどさ
そういう特殊なケース以外はもうクレーマーの言うことは無視でいい Turkiye (トゥルキエ) じゃなくてTürkiye (テュルキエ) だろ。 >>311
トルコ風呂とか…
日本てはっちゃけてて悪く無いと思う >>459
英語は完全な表音文字じゃないから発音は推測するしかないぞ >>52
なんかじつぽん押しのアホが居る見たいだけどそもそも漢字の読みは過去の中国のそれぞれの王朝の漢字の読みが日本に伝わって来てるだけ
平仮名生まれる迄は漢文文化だし
中国語のジーベンが欧州に伝わるとジィはJやYとなりジャパンやヤーパンになる
じつぽんだと言う意見はそもそも漢字の読み事態が中国発祥なのにじつぽんでジャパンになり日本で生まれた呼び名だとロンダリングする国粋主義的な気持ち悪い論
マルコ・ポーロが伝えたとか確証は無いし情報の伝達だけなら中国のシルクロードはローマ帝国時代には中央アジアまでローマの兵士が来てたからそっちの方が遥かに早い ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています