ワイ「ヘイ!ユーア−ナイーブ!」 米国人「ぶっ殺すぞてめえ!!」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
海外では通じない「和製英語」に注意
日本で繊細という意味で使われる「ナイーブ」という言葉は、英語では「無知、だまされやすい」という意味。
クレシーニさんは「何気なく使うとけんかになるかも...!」と話していました。
日頃何気なく使っている和製英語ですが、こんなにも意味の違うものがあるんですね。
海外へ行かれるときは気をつけましょう。
https://news.livedoor.com/article/detail/18930933/ >>45
やばいのはカルピスとポカリスエットだな
色も含めて色々やばい プロレスファンの多くが、ブッカーを筋書きを考える人だと思ってるよね。
ブッカーは選手の出場交渉をする人だから、負けブックなんて言葉は完全な誤用。
bookは動詞で出演の契約をするって意味があることを知らないんだろうね。 >>19
懐かしいな、おい。
アタタタタタ!チャーーーーッ! セレブが富裕層みたいな意味になってるけど有名人という意味なんだよな sensitiveをsensibleと誤用するドイツ人を見たことがある そもそもナイーブってフランス語やんけ。
なんで英語扱いされてんの。 >>60
アメリカ人は日常会話でめっちゃファッキンファッキン言うよ
放送禁止用語らしいけど日常的に頻繁に使ってて草 >>73
英語にも外来語はたくさんある
英語でよく使われる外来語はもう世界でも英語として認知されるので
それが原因で外人同士がよくいがみあってる >>3
アイアムサナバビッチ!
これで女性陣はドン引き、男性陣からはケラケラ笑いながらその日ずっとヒーロー扱いされたの思い出したw 飲み物渡すときに店員がHot or Cool?って言って笑われてた話思い出した。 ファックマイアス!ギブミーユアハードコック!アイウォントリックイット! >>74
あれ日本語だと、「くっそわろた」のくそみたいな感じなのかな >>60
そんな強い意味ないよ
日本語だと強意のメッチャとかクソ程度 スマートって単語の誤用も多いよね
なんでそんなことになっちゃうのか 映画『JFK』でもYou are so naiveセリフあるもんなぁ >>89
鉄拳7にギースハワード追加発表のとき外人が
「あーゆーファッキンシリアス⁈」っつーてたな ぶっかけと変態のローマ字表記が日本固有扱いされてて草生えますよ
だからぶっかけうどんで外人が戸惑ってるらし 外人「ヘイジ!ヘイジ!」
俺「(何言ってんだ?)」
外人「HAGE!HAGE!」
俺「ぶっ殺す!!」 >>96
xvideo経由で広まった日本語多いからなw もともと「愚鈍」の意味でしか使ってないけどな
5chではけなされてるってわかんない奴もいるな コーヒーカップはタイ語で「オ○ンコさせてください」 Go to travelすらそう
言いやすいとかより、ちゃんとした言い方した方がいいのに ファーストキッチンのことをファッキンって略すのやめろよ アメリカ人がよくファック!とかファッキン!とか言ってるんだが
あれ、日本語で言ったらキチガイだよな 新庄の缶コーヒーの話はヤバかったな。でもアメリカに缶コーヒーなんてあったけ? 軽く「疲れてるね」みたいな感じでyou look tiredとか言うの駄目らしいな
酷い見た目してるみたいに受け取られるらしい >>1
ナイーブは脚色して話すなら純粋無垢の意味
ただし世間知らずで騙されやすい単純な奴って感じで無知という意味合いが強い
心が綺麗という意味での純粋無垢はイノセントを使いましょう All your base are belong to us
で笑われたのは我々からすれば気分のいいものではないが、外人は容赦なく笑う
ということを肝に銘じないといけないな >>126
まあ日本人も外人のカタコトの日本語や勘違い日本文化を笑ってるわけだからお互い様だわな。 スターウォーズでも、ナタリーポートマンが言われて怒ってたもんな ぶっかけはbukkakeで通じるよ、でも日本に来たアメリカ人は
ぶっかけうどんを見て驚くんだとw 外国人に料理が辛いと言いたくてホットと言ってしまったがポカーンとしてた
『そんなに熱くないでしょ?…あぁ、スパイシーっことね』と言われて恥ずかしかった >>32
Innocentは「純真」「無邪気」等と訳しますが・・・
「馬鹿」と言ってるのと同じじゃん(´・ω・`) 良く言えば繊細、悪くいえば弱いって感じだし根本的にはあってんじゃ?
ナイーブな奴は大体無知で騙されやすい そう言われてキレるのがアメリカ人ぽいね。日本人が片言で不自然に失礼な事言われたら何かの間違いかな?と思う。知能の差だね >>147
カタカナ語に関しては擁護のしようがない
ていうか何十年も言語習得の最大の障害になってんだから少しずつでもツッコミ入れないとヤバイと思うよマジで(´・ω・`) >>150
英語は出来て当然って認識があるだろうからな >>5
ナイーブみたいに泡っては触る者みな きれいになった 和製英語ってより英語風日本語の方が正確だと思うんだけど
例えばツナミとかスシとかが和製英語だろ ナイーブと評された実際の例で何となく記憶にあるのは亀田三兄弟のどれか
世界ランカーが彼の技術について語った時で、「本当のプロには通用しない未熟者」くらいの意味だったはず ( ´_⊃`) Are you Chinese?
<,`∀´> No
( `ハ´) Yes
( ´∀`) No
( ´_⊃`) Are you Japanese?
<,`∀´> Yes
( `ハ´) Yes
( ´∀`) Yes
( ´_⊃`) Are you Korean
<# `Д´> Fuck you !
(# `ハ´) Moterfuck !
( #´Д`) Son of a bitch ! ヘイ!コーヒープリーズ!
うわ、ブラックにがーっ! ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています