マクドナルドを外人っぽく言ってみて
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
耳が悪いのでたまにアメリカ人の発音んするマクドナルドとマドンナを間違える。 エルコミスタィエルポンツェ・ドゥルンムニリアダーデアロルフントゥ・パルルスクアッツィリオングィ こどおじニートからアラサー〜アラフィフの管理職オッさんまで嬉々としてスレに意味不な言葉を書き込む…
素敵やん 中国語の麦なんとかは格好良いな。
当て字なだけだろうけど >>41
範囲広そうに見えて中年のおっさんしかいねーじゃねーか かつてのマクダネル・ダグラス社もいまどきはマクドネル・ダグラス社とか表記されてんのな このクソ忙しいのにくだらないスレ立てんじゃねーよ
まぁーしぃー マクドナルドを日本の僻地土人のように方言丸出しで言ってみた、まぐど マクドナルドを西日本の糞ド田舎風に訛って言ってみた=おpb、pgて、いぱえsrけ 全ての母音を成るべ言わない/弱めるようにすりゃいい このシリーズで紹介されてるエクササイズ全曜日やってから、MやDを日本人ぽくならないようにするだけで、だいぶ変わる
小林克也監修のメソッド
https://m.youtube.com/watch?v=ej7T1dd2E0A >>195
COSTCOはTまで来たとき舌の位置はしっかり発音したときとたいてい同じか近似してるんだよね
だからそれを日本語で表記すること自体基本的に無理があるというね 正しくは複数形なんだよ。
ドのとこにアクセントおいて
マクドナルズ
でいい。 >>195
この人のは分かりやすくてしかも好感もてる クは子音が無くて破裂音だけだからな。クって発音すんなよw
まcだなぅー >>252
What time is it now? ヘィ、マイコゥ、レッツゴゥ、マクドゥナゥ!
実体験はこうだな
アホだろアメリカ人 Mcは息子とかそういう意味とかなんとか
つまりドナルドの息子って意味なんかどうかしらんけど >>280
知らんなそんな奴はポテトにでもなったんじゃ無いか?
ドク 日本マクドナルドの創業者が名前を親しみやすくマクドナルドに変えただけだしな
気取ってマクダーナルとか言ってるアホ ツべで、ねーちゃんが
ミキディーナーとミキディーってんだぞ!
世界でマクドとか言ってるバカいねーんだよwだせぇなw >>287
藤田 田さんが日本人には英語の発音だと言いにくからマクドナルドって言うようにしたんだよね
これは正解だと思う >>294
最初から英語の発音にしておけば不毛な戦いは無かったのに 田中みな実がネイティブ発音してて「むかつく〜」とか突っ込まれとった場面がめっちゃ印象に残っとる >>298
まあ、そうも言えるけど
良い悪いの話ではなく、日本語と英語だと
最初から持ってるリズムが違うから
英語の発音が根付いていたかは疑問だよ >>298
不毛な戦いって
欧米様の言い方する俺カッケー厨が勝手にイキッてるだけじゃん マクだー!ナルド と、昔ベストヒットUSAで言ってた >>344
小林克也がそんなこと言ってたか?
俺は記憶ないぞ なにが
ポッキマーン
ピカチュ↗ウ
マッダグス(マタドガス)
だよ!外人うぜえんだよ!! シーハーシーハー、ウーイェイ、カミンカミン、マクドナルド ビール注文する時バドワイザーていくら言っても通じなかったわ、
コロナは通じるんだけど。 マイダンロゥとかメクドゥネルドゥとか
あとチェコでは店名はマクドナルドだけど単品で頼むときはサンドウイッチって言わないと通じなかった つーかネイティブ英語が出来る奴
居るならどれが正解に近いか言えよ トマト→トメィトゥ
ポテト→ポティトゥ
たまご→タメイゴゥ
から推察すると
メィクゥドゥナルドゥ
正解だろコレ 俺、韓国人(私は日本人です)
おい、おまえ、メクトナルドゥ言ってみな(マクドナルド)
違う!メクトナルドゥだって!(マクドナルド)
おめえ、障害者か?発音も出来ないのか?(はい)
お前、本当に障害者か?(はい)
「元々、お前の国が障害者なのか?(はい)
はーい、チョウセンジン兄さん...チョッパリ野郎ジャップス
さっさと殺しちまうか?兄さん?シーバル!!
このチン○に値するオ○ンコ野郎ども
ここ日本に住むチン○みたいなオ○ンコやろう
野蛮なジャップ、てんかんみたいなjapanese
ねずみのチン○のジェプJapan is our toilet!!「日本は我々のトイレ」...ファック!
おい、敗戦国(ハイ)美しい我々のアガシの足の前で数百名
並んで待って待って待っっていた障害者たち(障害者、障害者、障害者たち)
ジャパニーズガール達、ホントに不味いねー貰っても食えない繕った出来損ない
ダーティーコリアンプッシー達もお前達は食わない!チン○が小さくて食わないよ
俺は百済。俺達宗主国。俺はニッポンの宗主国
ポッキンネイション チャパニセ ポッキンネイション(繰り返し×2) みっくどぅーうぇる
ってニューヨーク出身の英会話教室の奴が言ってた >>370
せやね後に母音が続くと例えば
McDonald’s isだったらメッダーノゥズィズ
McDonald’s andだったらメッダーノゥズェンって言うから
最後のsまで発音の内や >>171
おまえ健常者の世界には片足くらい入ってたけど
もう壊れて来てるな アメリカ発の世界で1番売れているハンバーガー屋に行こうぜ!
鶏肉は緑色だけどHAHAHA 日本人の英語コンプレックスが本当に良く分かるスレだなw そういえばビートルズが出始めのころ
ポールマッカートニーとアメリカ人は読めなかったそうだな マッケ・・・マケ、マッケ・・・マケ、シェゲナベイベー、マッケ、マッケ、ワオ!!マッケ、シェゲナ、シェゲナ、レッツゴー!! 「まくどぉなるどぉ!」
ニホンゴノハツオンヘンデスネーHAHAHA! マクドとか訳のわからねえ言い方してる関西人は措いといて
普通にマァクだろマに力入れる様に >>462
コストコはフランス語っぽくコスコで法人登録しようと思ったらすでに日本に
コスコって食品会社があって悩んだ末にコストコにすることにしたそうな 和尚のオーラバトラー戦記の冒頭に
そんな件があったな。 マクドナルドって外人の名字なんだぜ?変じゃね?
バーガーショップ山田とか村岡バーガーとかになるんだぜ? >>1
いつもの
■「日本では」、日本マクドナルドが使用しようと決めた名称なので 日本においての【店舗呼称】は「マック」でよい
日本に出店するにあたり、社長の藤田田が呼称を「マック」にしようとコマーシャル戦略を打ったのが始まり
(日本語での言葉の略し方は前方2,3音にする事が普通であり「マクド」でも全く問題無い)
■ただし、店舗の略称での「マック」は 日本以外では全く通用しない
英語圏で「マックどこ?」と聞くと「電気屋に行け」「俺はジョン」と言われ、フランスではぶっとばされる(売春婦・ヒモを意味する)
勘違いされがちだが、【商品】は「ビッグマック(BIG "Mac")」であり、【店舗】の「マクドナルド("Mc"Donald's)」には「マック」と発音する要素は無い
マクダナル、マクダー、マクドと言いましょう。(中台ではマクドンロウ、マイダン、朝鮮ではメクドウナルドウ)
(株式銘柄表示も "(日本)マクド" "mcd")
「じゃあビッグマクドって言うのかよ」と言う人がいますが、「ではあなたはマックドナルドって言ってるの?」という話なのです
■偶然、グローバルで正確な「マクド」が日本の関西で略称として流通したので、"関西弁と勘違いされ"度々揉める
本当に偶然なので無益な争いはやめましょう マッドゥォーナ
過去にも書いたのかな?
予測変換で出て来た (マk)ダァナゥ
Mcは〜〜の息子って意味だから、誰の息子かが肝心になる
(マk)アーサーはアーサーの、(マk)ラーレンはラーレンの息子
マクドをマックを略すのは「息子」と呼ぶようなもんで
当然国外では、ドナルド成分何処行ったんだよwとなるので
一部の無学な倭人にしか通じない
国外ではメクドゥ辺りが一般的 知的好奇心のある子供なら特定の英名Mcの後の文字が大文字になってる時点で
意味を調べてマック呼びはおかしい事を理解する
Mrドーナツをミスターって呼ばないもんね、何処の長嶋だよってなっちゃうから ミッキー・ディーだっつってんだろ
何回言わせんだよ >>694
なるほど知的水準の高い関西圏で正しい
略称が使われてるのはこう言う事か >>703
日本の「マック」に適当なのはマッカーサーと思われる
一時はマッカーサー万歳して天皇になって下さいとか手紙送ってきてた
癖にまさかファーストフード風情がマックの代名詞になってるとは
あの世で口あんぐりだろう >>693
ドナルド要素どこいったんだよwwwwwww でもさぁカタカナ英語よりこういう正しい発音で表記して覚えさせるべきだよなぁ ネイティブの俺が教示する
メェアックダァーナァウ
これが正解 >>754
変なとこにアクセント付けすぎだろw
マcダーナゥ くらいだろ大体は >>1 マッドゥナゥ= Ma Do Now(d) で通じるっしょ.. フランスやフィリピンではマクドゥ(McDo)Doにアクセント
マクドの「ク」にアクセントをもってくるのは関西だけ (mCdo)
McDonald's マッダーナゥズ 「ク」はほとんど発音しない。 まっクリトリス、真黒けナルへそ!なう(2020/01/18 15:35:43) マクダァーノーズ
ミッダァーナッツ
に聴こえる。
訛りもあると思うよ。 マッキントッシュとマクドナルドのマックは外人が言うと違いがあるんかな? baked Arnold(焼けたアーノルド)
って言うとマクドナルドっぽく聞こえる McDonald's
読み方
məkdάnldz
↑「メェカードーズ」にしか聞こえないぞ。
ソース先で音声再生してみろ。
https://ejje.weblio.jp/content/mcdonald%27s
どう聞いても
一文字目は日本語で言うなら「メ」
二文字目は日本語で言うなら「カ」 日本に登場した当初から自社を
「マクードーナールードォーー」で宣伝してたもんな。
みんなそう信じて当然。
かなり後になってアメリカ人なんかが、
日本人のカタカナ英語だ、なんて言い出しただけ。 おハゲが『cが小文字だからマドナルド』ってリーンの翼で言ってたな メァッダーナゥかな?
ロシアだと
ドナルドヴィッチ? スマート払いで街での買い物の5%還元
http://imgur.com/OVPMvGI.jpg
本人確認の方法は2通り
・お支払い用銀行口座の登録
・アプリでかんたん本人確認
http://imgur.com/F7RzQHh.jpg
初めて本人確認すると1000P(現金と同じく買い物で使える)もらえます
http://imgur.com/4vN6ipJ.jpg
上記の英大文字6文字を入力して登録すると300P+1000Pです メッドナッルドゥ(朝鮮語)
あと、アルバニア語で自動翻訳にかけると名状し難い発音になる。 先週アメリカに行った際にマクドに行って行ってみたんだが
飲み物はカップだけ渡されて自分でそそぐ
言わば日本のドリンクバーみたいなシステムだった
みんなひっきりなしに注いでいたので中には二回以上注いでいた人もいるはず 外人じゃなくてガイジっぽくなってるのばっかりじゃねぇか ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています