名前に「パ行」ブレイクのワケ ぺこぱ、みちょぱ、ゆきぽよ😲 [社会的弱者★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
お笑いコンビ「ぺこぱ」が大人気だ。松陰寺太勇とシュウペイが織りなす“否定しないツッコミ”が、“誰も傷つけないお笑い”として受け入れられている。
「いわゆる“お笑い第7世代”に数えられる2人は、昨年の『M-1グランプリ』で3位になり堂々のブレイク。
彼らのポジティブな“名言”が書かれた日めくりカレンダー『毎日ぺこぱ』は5万部を越す大ヒットに。
コロナで何かと我慢が続いた日だけに、勇気づけられる人も多かったのでしょう」(広告代理店関係者)
また、テレビに欠かせない存在になっているのが、ギャルタレントとしてブレイクした「みちょぱ」こと池田美優に「ゆきぽよ」こと木村有希。
一見、視聴者受けが限定的になりそうな2人だが、バラエティー番組のみならず情報番組でも幅広く活躍する。
「これまでのギャルタレといえば“おバカ”なキャラクターを期待されて番組に呼ばれがちでしたが、彼女たちは政治でも、コロナ関連でもしっかりと自分の意見を言うことができる。
マスコットのような愛称とのギャップで好感度が高く、制作サイドからも重宝されています」(前出・広告代理店関係者)
ブレイク真っ只中にあるお笑い芸人とギャル。彼らに共通するのは名前に「パ行」、半濁音が含まれていることだ。
JK流行語は「ぴえん」「べびたっぴ」
「確かに名前や芸名に“パ行”を、特に平仮名表記でつける人はあまり見ません。最近で思いつくのは“きゃりーぱみゅぱみゅ”くらいですか。
名前ではありませんが、2019年の女子中高生の流行語が“ぴえん”や“べびたっぴ”でした。SNS上では今もこの言葉があふれています」(前出・広告代理店関係者)
なるほど、気がつけば多くの“ぱぴぷぺぽ”を目にしているようだ。ではナゼ「半濁音ネーム」が今、人々に“刺さっている”のか。
「そもそも、現代人が普通に話している“はひふへほ”、実はこれら、古代の日本ではすべて“ぱぴぷぺぽ”と発音していたのです」
そう教えてくれたのは、言葉を研究する、大東文化大学文学部教授の山口謠司先生。なんと、
私たち日本人が“はひふへほ”と発音できるようになったのは江戸時代からなのだとか。
「日本最古の歴史書とされる『古事記』などが書かれた西暦700年くらいにはすでに“ぱぴぷぺぽ”と発音していて、『源氏物語』あたりのちょうど西暦1000年くらいには、
“ふぁふぃふゅふぇふぉ”と発音するようになりました。江戸時代になってようやく、現在の“はひふへほ”の発音に変化していったのです」(山口先生、以下同)
そして現代に残ったのがパ行とハ行というわけ。つまりは“半濁音”は、日本人にとって古来より馴染みのある言葉なのだ。
「奈良時代には、お母さんのことを“はは”ではなく“ぱぱ”と言っていたんですね。日本の読み方に“にほん”と“にっぽん”と2つの読みがあるのも、その名残りというわけです。
また“ぱぴぷぺぽ”は語感の面から言うと、少し赤ちゃんぽいかわいらしい印象を受けると思います」
確かに、何かとかわいらしく見せたい女子中高生。「ぴえん」や「べびたっぴ」が流行ったのは必然か。
きゃりーもまた、「はみゅはみゅ」よりかわいいのは「ぱみゅぱみゅ」だろう。
「“ふくふく”よりも“ぷくぷく”のほうが、パンパンと張ったかわいらしい赤ちゃんのイメージが膨らむと思います。また、
赤ちゃん言葉であると同時に、“パーンパーン”や“ピューンピューン”と聞くと、子どもが生き生きと元気よく跳ねているような躍動感を感じませんか? 」
https://news.livedoor.com/article/detail/18365783/ ぐっと かみしめてごらん
ママの 暖かい心がお口の中に しみとおるよ ♪ http://i.imgur.com/QnhjfpA.jpg
レイちん、お疲れちーん
レイちんぱよぱよちーん
普段はハードコアなのですが、レイちんにはデレデレになってしまうものでww
レイちんぱよぱよ 今日は一緒にガンバ!
レイちんぱよぱよちーん 大晦日デートで前髪切ってあげようかにゃ)
レイちん、あけおめ、ぱよぱよちーん 今年も力を合わせてがんばろ
レイちんぱよぱよ 初詣楽しんできてね
レイちん、あけおめ、ぱよぱよちーん今日は後ほどにゃん
おぱよーですのし
ぱよぱよレイちん
寝なさいにゃ
レイちんおぱよう
嬉しくなるにゃ
なんでふか
レイちんのおっぱいをモミモミ じゃあ笑うときは大魔王みたいに
ファファファファ!!
って笑ってたのか パンダも人気だしね
あとパンティとかパンチラとかも
ネクロゴンドよりもパンデモニウムの方が人気なのも納得 村本の相方、名前も忘れたけど、なんちゃらパラダイスはブレイクしねえじゃねえか 半濁音は子供が発音しやすいからお菓子の名前に使われがちなのは有名な話 youtubeばっかり見てるから真っ先に兎田ぺこらを思い浮かべた その理屈で言えばみつまJAPANが売れないのをどう説明するのさ・・・ アホちゃうかって思ってるで
好きな人には悪いけどフィリピン系のパブにいそうなのが人気なんだな >>1
コメ見てると、ぱ行の名前の中から比較的売れてる奴の名前挙げただけに見えてきて信憑性が揺らいできた。 >>1
イグジット?
ピンクレディ?
ピチカート5?
パックンマックン? ピコーン閃いたって思ったから記事書いたの?
よくこんなくだらないの書けるな パ行の腐女子の記事かと思ったわ
久しぶりにききたくなった SNSでつけるような名前だからでしょ?
あいみょんとかも >みちょぱ ゆきぽよ
恥ずかしくないのか(´・ω・`) 『ち』がつく言葉はエロいよ
チクビ
フェラチオ
ちんちん
発音する際舌が頑張ってる感じ 奈良時代と現代のJKにこれっぽっちも接点が無いのだが こういう[ワケ]って記事はライターの予想であってちゃんとした理由ではない キン肉マンもピン肉マンだったら人気があったのかもしれないな パプリカ、ペンパイナッポーアッポーペン、プリテンダー
まじだ…… >>42
モザイクを更に加工してるのかな?じゃなきゃ上岡巨根すぎる フジテレビ→プジテレピ
日本テレビ→ニッポンテレピ
TBS→TPS
テレビ朝日→テレピ朝ぴ そんなことないやろ
きゃりーぱみゅぱみゅ
パフィー
ほんまやー パ行の中でもとりわけポがずるい
堂本剛と国分太一のユニットの、ファンタスティポ
鼠先輩の、ギロッポン 松陰寺がふぁふぃふゅふぇふぉ言ってたのはふぃふゅぜん(必然)だったのかー
ぴゅーう >>1
パーンパーンなんてスパンキングしながら決めセクヒャッハーしてるとこしか浮かばん 理由は忘れたけど昔の車名は意図的にラ行入れてたんだよな ぺこぱを韓国語とか叩いたら、
「赤井英和さんの娘さんが付けてくれたので関係ないよ」とか、謎の擁護をされたな >>195
パヨちん悔しそうパヨw
パヨパヨちんちん♡パヨちんちん♡ ぱっと見でぱ行が目立つだけであ行やさ行なんかの方が多いだろうな 今の若い女の子は韓国語の語感に親しみを抱いているから。 パーパー
ピスタチオ
プリンプリン
ペンギンズ
ナポレオンズ
確かに人気あるな パックマン
パタポン
パラサイト・イヴ
パラッパラッパー
パロディウス
パワースマッシュ
パワーストーン
パンツァードラグーン
ピクミン
プーヤン
ぷよぷよ
ポケットモンスター
ポートピア連続殺人事件
ポピュラス
ポポロクロイス物語
ポリスノーツ 気持ち悪いから消え失せてほしい
あいみょんとかりゅうちぇるみたいなのも 松本ぴとし、ぱまだ雅功、いしぱし貴明、太田ぴかり…
本当だ! >>210
お前とは美味しいスパゲティが食えそうだ 「そもそも、現代人が普通に話している“はひふへほ”、実はこれら、古代の日本ではすべて“ぱぴぷぺぽ”と発音していたのです」
録音もないのに、どうして分かるんだ? >>221
甲把(がっぱ、かっぱ)
薩日内(さっぴない)
一振(いっぷり)
三平(さんぺい)
安宝(あんぽう)
全部いるじゃねえか(ノ゚Д゚)ノ⌒┻━┻ ユタポンとかいう可哀想な子はまだユーチューバーやってんの バンド名に「パ行」が含まれるとダサい
を初めて覆したのはディープパープル
これ豆な 破裂音は脳に響いて気持ちがいいんだってネズミ先輩の頃に解説してる人がいた そうだな
パッション屋良とかパッパラー河合とか
ブレイク真っ只中 ブリブリよりプリプリのが良い時代なのか。。だとすれば電車で漏らした時、プリプリ音だった私は許されたんだな。。 破裂音があるから売れたわけじゃないが
破裂音をつけるやつが多いから
結果、売れてるやつに目立つっていうのはなくはない
そこを深読みする価値はある バチェラーなんとかに出た人たちってゆきぽよだけが一人勝ちだな トム・ブラウンもペポ・プラプンってコンビ名なら売れた。 音韻的語源的に避けられないものは仕方ないけど、
意図的に入れてるのが氾濫しすぎて鬱陶しい。 なにこの「犯罪者はパン食べてる理論」みたいなくくり
恥ずかしくないんか?こんなの書いてて >>322
ぴえんな
泣いてるのを表す言葉
「部屋にでっかい虫でた(´・ω・`)ぴえん」みたいな >>179
ファンタスティポは名曲だったな
すぐ次に出た二番煎じの青春アミーゴよりファンタスティポの方が好きだった コンビ名に ん が入ってて、個人名に し が入ってると売れてるよな
とんねるず 石橋貴明 木梨憲武
ダウンタウン 松本人志 浜田雅功
ウンナン 内村光良 南原清史
ナイナイ 岡村隆史 矢部裕志 寿限無寿限無五劫のすりきれ海砂利水魚の水行末雲来末風来末食う寝るところに住むところやぶらこうじのぶらこうじパイポパイポパイポのシューリンガンシューリンガンのグーリンダイグーリンダイのポンポコピーのポンポコナの長久命の長助 昔の天皇の呼称は大王だけど旧仮名遣いでオホキミ
オポキミって発音してたと思うとかわいい 木下優樹菜がいた三人組「PABO」
韓国語で「馬鹿」の意味 半濁音は口唇破裂音と言って
言うのも聞くのも気持ちいい なんで音声が残ってるわけでもないのに昔の発音がパピプペポだと分かるんだ キンパ
トッポギ
プルコギ
ポップルコギ
サムギョプサル
コプチャン
ナクチチョルパンクイ
クッパ
ヨンポタン
ポッサム
チョッパル
ポッスユ
ナクチポックン やめろよまるでポールマッカートニーがポが入ってたから売れたみたいじゃないか ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています