【サッカー】W杯フランス代表キリアン・ムバッペを「エムバペ」と表記してはいけない理由★2
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
7/12(木) 7:22配信
W杯フランス代表の弱冠19歳、キリアン・ムバッペ。現在、日本ではカナ表記で「エムバペ」とするメディアが優勢。だけど実はこれはには問題がある様子。理由は以下。
Mbappe はアフリカ系(母方のアルジェリアもしくは父の母国カメルーン)の姓。よって表記は本来の音を、おそらくフランス領だった時代にフランス語のアルファベットで表現したもの。だとすると、仏語表記から探った読み方よりも、本人や家族が発音にしているように「ム」から始まるのがもっとも正解に近い。しかもアフリカ系フランス人たちがSNSで指摘しているところによると、「M」と「b」を決して分けて発音してはいけないらしい。
ではなぜ余計な「エ」が付いてしまったのか。 仏語には「M」とその直後の「b」とで始まる単語はまったくと言っていいほど存在しない。読みづらい、発音できないし、なんだか気持ち悪い。
だったら「M」を「エム」って読んじゃおうぜ! だってほら、本人が自己紹介するときもキリアンの「ン」とムバペの「ム」の間に何か母音入ってるじゃん! 絶対「エ」だよ! フランス語だと「エ」がないと成りたないよ。もう「エ」ってことにしちゃえばいいよ! という人も出てきた。
これはよくあることで、たとえばアラビア語圏であるアルジェリアのMzab(ムザブ)人のことを、「Mzabite」と表記していたのに、「M」と「z」の間に母音が入っていないのは仏語として成立しないため、いつの間にか読みやすいように「o」を入れて「Mozabite」と表記するようになってしまったり……。言ってみれば日本語で「Venezia映画祭」が発音しづらいのでいつのまにかまったく違う音の「ベネチア映画祭」表記がマジョリティになってしまったのと似ている。
「エ」付きは見逃したとしてもまだしかし、「エムバペ」表記には問題がある。なぜなら「m」はあくまで「ン」だから。英語でも唇を閉じる「b」「p」など破裂音や「m」など唇を閉じる直前の「n」は特殊な場合を除き自動的に「m」の口になるので、「ム」の音になるが、あくまで子音のみ。ところが、これを「ム」と表記してしまうとどうなるか? 日本語の「ム」を正しく読まなければいけないアナウンサーたちはどうしても「m」の音に母音を付けざるをえない。仏語で表記すると「me」もしくは「mou」に近い音になってしまう。
ただでさえ元々の発音に「エ」が添加されているのに、「エムバペ」をアナウンサーたちが必死で滑舌よく読めば読むほど、本来のMbappe から遠ざかり、Emoubappeと書かれたものを発音しているかのように聞こえてしまう。それが今の時代SNSに載って世界中に発信されてしまうのだ。もし怠惰なフランス人が読んでいるように、頭に「エ」の付いた発音を表記するなら「エンバペ」と表記した方が正しい。同様に「ムバペ」もMoubappeに聞こえるので、「ンバペ」のほうがいいが、本人の発音を基準にすればこちらのほうがまだマシ。
ちなみに小さい「ッ」が入るのか問題も勃発しているようだけれど、これも音のリズムからして入っても間違いではない。子音が重なる「ff」「pp」などは平時では「ッ」の音は入らないけれど、勢いが付いたとき、特に中継など早口で繰り返すときは入てしまうものだから。そしてなによりも、「ムバペ」とすると「ム」が強調されてしまうところ、「ムバッペ」では「バ」がより強く発音されることで、「ム」に付属する母音が弱まるという効果がある。
いずれにせよ言語は想定外の名前に弱いので、表記が多少ぶれるのは仕方がないけれど、今は多様性の時代。さまざまな国からきた人たちがもつ、名前も含めた文化のルーツを尊重することが重要になってきている。その証拠に入団会見時のサンジェルマン側による紹介時も、フランスの公共放送F2でも民間放送TF1でも「エ」を発音せず、本人による読み方を採用している。間違ってもアフリカ系フランス人の名前の発音を参照するのに、英語圏の人がドヤ顔でYouTubeにあげた「Mbappeの発音の仕方」なんて動画にひっかかるのは避けたいもの。言語覇権とはその人の、その国の文化リソースを破壊するものだから。
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20180712-00010001-elleonline-ent
★1がたった時間:2018/07/12(木) 08:14:41.93
※前スレ
http://hayabusa9.5ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1531350881/ 面倒くさいからカミナリの石田たくみに言わせてそれを採用しようぜ
ンバッペだっぺ! エムボマは中田ヒデに電話で「俺、俺だよエムボマ」って言ったぞ じゃあ日本もNipponと呼ばせるかわりに
イギリスはUK、ドイツはジャーマン、オランダはネーデルランドにしないとな 読み方問題は難しいな
本人が求める読み方に合わせるのがいいんだろう
面倒なのはルーツは母国語じゃい人で、今回のように
本人が求める読み方と、本人の国籍で通用してる読み方が違う場合 コンパニーかカンパニーか。
ロナウドかロナルドか。 結局、決勝で2点くらい取ってこいつの大会になりそうな予感。ここ数日叩かれてるのもフリ。 エンバペで良くない?発音しやすいし
エムボマもエンボマって言ってた人いたような ならまず日本人の名前と苗字をひっくり返すのを止めろよ アルファベット表記にしたら、読み方が変わるのは仕方ない。
お互い様だからなぁ。異常にこだわる人もいるけどね。 HirokoとかHiromiとかの日本の名前だと、フランスだと最初のHは読まないから
イロコとかイロミとかになっちゃうしな。 >>70
実況聞くと、結構正しい気がするよ。アクセントの位置はもちろん違うけど
ただHを発音しない国の実況では「オンダ!」って言ってたよ。 サッカーのオコエでいいだろ
陸上のオコエ、テニスの女オコエ
これでピンとくるよな >>1
オランダ Macdo(マクドゥ)
ベルギー Macdo(マクドゥ)
フランス Mcdo(マクドゥ)
ドイツ McD(マクド)
カナダ Mecdo(メクド)
フィリピン マクドー
イギリス Mac Dees(マクディーズ)
アメリカ Mickey D's(ミッキーディーズ)
フィンランド Makkari(マッカリ)
ノルウェー Mc'em(マッケン)
オーストラリア Maccas(マッカス)
ニュージーランド Maccas(マッカス)
スウェーデン Donken(ドンケン)
中国・台湾 マイダンラオ
香港 マットンロウ
ハンガリー Meki(メキ)
ポーランド Mak(マク)
イタリア Mc(マック) どうでもいいけど自分もハーフなんだけどさ、クレカとかが元のスペルじゃなくてカタカナ読みのローマ字とかなの超ダサいから将来的にどうにかなんないかな
例えば「TORINDORU」とか書いてある感じなんよ >>1
エムバぺでOK
フランス語でのインタビュー
https://www.youtube.com/watch?v=PkxVdzRTIJQ
Kylian Mbappé - How To Pronounce - French Native Speaker
フランス人が発音するキリアン・エムバぺ
https://www.youtube.com/watch?v=YrzXlyQQuCM 「俺は良いけど、Mbappe がなんて言うかな?」 モハメッドも実際現地の発音を無理やりカタカナに起こすと
ンムハムマットだからな
日本語に母音無しの音素での発音が無いからどうしようもない
カタカナ表記する時点で無理なんだから、通じればどっちでも良いんだよ
>1みたいに気にする奴は、絶対に語学能力も無ければ国際経験も乏しいアスペだよ ムバッペ派いい加減見苦しいぞ
エムバペ言っちゃいなよ?ラクになるぞ >>105
いやいや、申し込むときに自分で記入するし、間違えられても変更できるよ。 >>93
ファイヤーエムブレムとファイヤーエンブレムみたいなもんか >>9
ンボマがフランスに来たときに書類にうっかり「M'boma」と書かれてしまう
↓
みんな「えむぼま」と読んでしまう
↓
本人もまんざらでもなくて、定着
ということらしい
大阪時代に職員の人に聞いた話だが 最近やってた外国人が驚いた映像ランキングみたいなのでアフリカ系の少年の名前が凄かったのを思い出した
両親も自分も名前を書けないんだけど発音はできるみたいな、痰を吐くみたいな カッ!てのが名前の途中に入るやつ 突然全テレビ局がフランスの新星エムバペとか言い始めたからムバッペとは別のやべーやつが出てきたんだとずっと思ってた 現地読みとかどうでもいい
じゃあ福島をふぐすまって言うのかよw ずっとムベッパだと思ってたのは俺だけじゃあないはず ゴールデンボール(W杯MVP)オッズ bet365
トップ5
エムバペ 1.90倍
モドリッチ 3.00倍
グリーズマン 12.00倍
カンテ 26.00倍
ポグバ 26.00倍 シンディーローパーはデビュー当時
シンディールーパーと呼ばれてたが
その後ウーパールーパーが有名になったので
シンディーローパーになったんだよな >>1
コンセイソンをコンセイサオっ呼んでたんか?
デサイーもドゥサイィーって呼んでたんか? >>120
銀行口座の名義と一致してなきゃダメじゃなかった?
で、その銀行口座は身分証の表記だからやっぱり謎ローマ字になるじゃん? 「バッペ」で検索
…って今やってみたらエムバペばかり出てきてワロタ 「エムバペのテーマソング」
ムッ♪ムッ♪ムバッペ♪
(オトウイルスのメロディーで)
誰かエムバペのSNSで「オトッペ」という日本の教育番組で流れる
あなたのテーマソングにピッタリの曲がありますと教えてあげて ブラックマッペというと黒モヤシのことだが
何か問題でも… カザフスタンのフィギュアスケーター男子にニキータ・マンコ君という将来有望な選手がいます 結局何が言いたいのかわからん。
ムバッペすら間違っていると言いたそうなんだけど、何故ムバッペは許容してるんだ? 来年3月の埼玉ワールドに出場するであろうマンコ君はかわいいお顔をしています >>11
>ミハエルシューマッハ
むしろ本人が「英語読みのマイケルでいい」というスタンスだっただろ? ゴルフの青木功がアメリカ行くといつも「エオキ」と呼ばれてたようなものか カサキナなのか
カッサキーナなのか
カサトキナなのか
カサットキーナなのか >英語圏の人がドヤ顔でYouTubeにあげた「Mbappeの発音の仕方」なんて動画にひっかかるのは避けたいもの。
ライターの署名もないドヤ記事を載せるELLEのレベル >>156
おそらく日本人も世界中から読みづらいと思われてんだろうな… 721 水先案名無い人 2007/05/13(日) 02:08:14 ID:jppqSDxy0
フランスでは最初のHは声を出さないらしい
728 水先案名無い人 2007/05/13(日) 02:28:56 ID:bm13aaks0
>>721
あたしはフランスに生まれないでよかった・・・orz
相手も初めてだったせいか不思議には思われなかったみたいだけど、
そうとう大きいらしい(///)
743 水先案名無い人 2007/05/13(日) 03:20:33 ID:jppqSDxy0
>>728
フランス語の話です >>153
青木は怒らなかったみたいだが、先日留学生の李さんにリーさんって言ったらイーですって怒られ ジーコみたいにあだ名付けちゃえばいいよベイブルースとかさ
で、あいつむかつくので、嫌味っぽいのが良いw (;・`ω・´) センスはないので頼むw
本人の発音自体がエムバペに近く聞こえるけどね
カタカナで表記するなら、ムバッペよりも完全にエムバペの方が近い >>166
Floppeフロッぺがいい
ネイマールが良くやってるワザと転んだり痛がったりをFlop,
またはdiveという >>1
クソ日本に、そんなことを求めても、無駄無駄。
すべてが自分たちの都合のいいように替える国なのだらさ。
例えば、「シャボン」「メリケン粉」などは、「外国人から聞いたまま」に残したくせに、
「トマト」「ウォーター」などは、聞こえたままじゃなく、勝手に都合のいいように替えてる。
ようは、なんの根拠も無く、「そのときどきで都合よく」混在しまくってるんだよ。
都合のいいときは「聞こえたままに発音!」として、またあるときは「我々が発音しやすいように変えよう!」とね ”理由”を簡潔に書けよマヌケ
おまえの一人芝居や感想はいらねぇだろ、ムカついてくるわ >>172
自分らの都合の悪いもんが流通するわけなかろうに。バカか? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています