【映画】『ドリーム 私たちのアポロ計画』 「邦題が内容に即していない」批判受け邦題変更 『ドリーム』へ [無断転載禁止]©2ch.net
レス数が900を超えています。1000を超えると表示できなくなるよ。
「ドリーム 私たちのアポロ計画」のタイトルが、「ドリーム」へと変更になる。
「内容に即していない」といった批判の声が上がっていた。
9月29日公開の映画「ドリーム 私たちのアポロ計画」(原題:Hidden Figures)のタイトルが、6月9日「ドリーム」へと変更になることが決定した。
「私たちのアポロ計画」という副題に対し、「アポロ計画ではなく、マーキュリー計画を扱った作品であり、内容に即していない」といった批判の声がファンから上がっていた。
http://image.itmedia.co.jp/business/articles/1706/09/ma_dr01.jpg
「ドリーム」は1960年代、NASAでマーキュリー計画に参加した3人の女性たちを描いた作品。全米映画興行ランキング1位を獲得している。
原題は「Hidden Figures」だが、日本では「ドリーム 私たちのアポロ計画」というタイトルで公開される予定だった。配給は20世紀FOX映画が担当している。
6月9日に副題「私たちのアポロ計画」を取った「ドリーム」へとタイトル変更が決定。公式Webサイトは9日午後6時現在閲覧できない状態にある。
広報担当者によると、WebサイトのURLに「dream-apollo」が含まれているため、「アポロ」が含まれない新たなURLでオープンする調整を行っているという。
2017年6月9日 itmedia
http://www.itmedia.co.jp/business/spv/1706/09/news113.html 私たちのアポロ計画
だからアポロ計画とは違うって意味を示唆してるわけだが 隠しフィギュアってなんか魔改造されたエロフィギュアみたいだな >>4
絵図ってことだろ?
日本語でも、誰それの絵図だとか使うけど知らないか? Gravityも邦題が「ゼロ・グラビティ」
意味が180度違ってた
アホか >>2
いや、副題の意味は私達(が参加した)アポロ計画だから。
アポロ計画もマーキュリー計画も最近の若い奴らは知らないんだから、私達のマーキュリー計画でよかったのではないか?
そうでなければ、私達は宇宙を目指す とかで。 マーキュリー計画が私たちのアポロ計画なんだろ
合ってんじゃん これアカデミー賞でノミネートされてた話題作じゃん
NASAで働く黒人女性の話だっけ?
ヒドゥンフィギュアズじゃないと別の映画かと思うぜ 邦題を外来語にすると
それが原題と勘違いするからやめれ! 邦題のセンスの無さがもっと話題になって改められると良い >>10
「ライトスタッフ」ぐらいのセンスがありゃあ 「アタイらロケットガールズ!」で良いじゃん
使っていいぞ配給会社 >>10
よくわからなかったけど
三つの計画が同時進行してたんだな
マーキュリーの方が後なんじゃなくて
これが最終的にアポロ計画につながるって感じなのか >>17
あの原題は良いよな。
カタカナにした配給も気が利いている。 原題は「裏方さん」的なもんやろ
やっぱそれじゃ日本ではウケが悪いか アポロってチョコ菓子があの形だからか!!と今気付いた >>29
なんちゃらフィギュアつーたら
スケート映画かお楽しみ映画と思われちゃうんじゃないか? >>23
何を言っているのかわからないが、マーキュリー計画に統合された計画はあるが、当時のNASAの有人宇宙飛行計画はマーキュリーだけだよ。 最近の洋画の邦題ってセンスないの多いよね
似たタイトルも多いし
行く気にならんわ
かといって村上春樹の本みたいに内容と関係ない中2病みたいなタイトル詐偽も勘弁してほしいけどな アポロは知ってけど恥ずかしながらマーキュリーは知らない でも邦題だけを延々考え続ける部署とかもあるだろうし仕事奪えないよ 邦題ってとにかくひどいな
素直に原題をカタカナにしとけっていつも思うわ 宇宙だとアポロしか思いつかない頭の不自由な人が仕切れる世界 「遠い空の向こうに」(october sky)
が、人生最高の映画だ >>36
村上春樹は近年のは内容自体アレだけど
タイトルはそんな変じゃ無いぞ
あ、騎士団長殺しは読んでないです… ヒットさせようとやってるのにドリームじゃ
ホンダの話かと思うわ 2chのスレタイは酷いよね
いくら下衆い掲示板だからって限度ってもんがあるよね ちっとも宇宙に行かず敵が地面の中から出てくるのに
「宇宙戦争」なんて邦題つけられてたあの映画はセーフなの? サッカー少女の映画『Bend It Like Beckham』に『ベッカムに恋して』という邦題つけたのに比べればマシ 今年のアカデミー賞でこの映画の存在を知ってから
邦題は難しいだろうなと思ってた
まさかドリームとは思わなかったがw >>26
いや思いついた、
栄光なき天才達
ドヤ? 全然原題と違うタイトルでも
「遊星からの物体X」とかは良いよぬ?
何が違うんだろうね >>40
原作の翻訳も日本では売ってないのに
ヒドゥンフィギュアズ、と言っただけで
NASAの宇宙計画と
その中で働く女性や有色人種の奮戦記を想像するのは無理 炎上商法成功やね
黒人女性3人が主役とか
日本人は何とな〜くスルーして終わりの映画だから。普通ならさ 順番からいけば
マーキュリー 有人飛行 → アポロ 月面着陸 でしょ? どうせ東宝東和だろ、とおもったら20世紀FOXだった。 >>17
ライトスタッフも日本人が読むと
「右のスタッフ?」「明るいスタッフ?」
ってなるだけ
というか実際ほとんどそんな感じだったし >>49
でも一応、ヒロインはベッカムのファンではあったし
女性のサッカーの映画という最低限のニュアンスは伝わってきたとは思う じゃあ
「ヒドゥンフィギュアズ-栄光なき女たち-」
が無難なんじゃないの
これで客が来るとは思えないけどw >>52
わからんぞ
今もしも新しい映画として生まれててそんな邦題ついてたら
原題と違いすぎるだのふざけたタイトルだのセンスが無いだのひねろうとして失敗だとか罵倒の嵐かもしれんぞ 「ドリーム」にはこだわるんだな
黒人女性3人がメインだから、ドリームガールズに寄せてるのか? 町山案
町山智浩 @TomoMachi
僕は映画会社の人に「ロケット・ガールス」でどうですかって言ったんですけどね。
https://twitter.com/tomomachi/status/872878066980110337 >>53
じゃあお前ローガンであ、ウルヴァリンだって何のかよw
まぁお前はなるのかもしれんが殆どの人間がなんねえよ
CM見たりどこぞで映画の内容の情報見てそれで足運ぶだけの話 >>70
海猿3 -The Last Princess- てかアカデミー賞見てた人達はむしろヒドゥンフィギュアズじゃないとこの映画だってわからないと思うけどねえ 原題 「WILD」 → 邦題 「わたしに会うまでの1600キロ」 俺は個人的に邦題つけないで原題のままでいいと思うけどなぁ 俺らの生まれるずっとずっと前のことだから知らねえよ 日本版オリジナルエンディングテーマ
吉幾三「DREAM」 マーキュリー計画ってチンパンジーを宇宙に飛ばしたやつだっけ >>71
まだ見てないけど
あれはウルヴァリンがヒーローではなくなるという話みたいだし
ポスターや予告編やヒュージャックマンの来日インタビューなんかを見れば
XMENの関連作という最低限の情報だけでも分かるはず >>75
日本人には全く意味がわからない「ジェイコブズラダー」が、そのままの題名で公開したのを思いだした >>40
そういう意見がSNSで多くなってきたので、
「原題のカタカナ」+「説明的なサブタイトル」のパターンが多くなってきた
ただ今回は、
「原題とも、内容とも関連の無いドリーム」と、「事実を誤解させるサブタイトル」が問題になったわけ。 ドリームだけじゃどういう映画なのかピンとこないしなあ
もっとわかりやすいタイトルはなかったの? >>75
ただ、それの「亜流」として、
「プライベート・ライアン」(ライアン二等兵)や、
「ノー・カントリー」(実際はノー・カントリー フォーオールドメン)という、意味不明な
邦題も生み出してしまったがねw >>89
俺なら
「あなたの知らない宇宙計画」とか訳す
ノ ‐─┬ /
,イ 囗. | / _ 丿丿
| __| ―ナ′
/ ‐' ̄
,‐ /
ナ' ̄ / 、___
/ ノ`‐、_
/ _ 丿丿 _メ | _/
―ナ′ 〈__ X / ̄\
/ ‐' ̄ / V /
/ \ l レ ' `‐ ノ
/ 、___ Χ ̄ ̄〉
\ 丿 /
\ / _
―ナ′__
| _/  ̄ ̄〉 / ,
X / ̄\ ノ / _|
/ V / / く_/`ヽ
レ ' `‐ ノ ―――'フ
/ ̄ ┼┐┬┐
| 〈 / V
`− 乂 人
┼‐ | ―┼‐
┼‐ | |
{__) | _|
| く_/`ヽ
>>77
すむなれた、わがやぬ、ばなのがおりをぬーせてー、ルホームすよーよ、すんぬほんはーうすー、たたらたー♪ むしろドリームを削って、「私たちのマーキュリー計画」じゃダメなのかな 中国に乗っ取られつつあるハリウッド… ハリウッドはもう政治的に日本の敵です。見るの止めましょう
反日媚中のハリウッドの映画を見に行く売国奴を徹底的に苛め抜いて地獄に叩き落としていきましょう
ハリウッドはますます反日親中路線が露骨になってきている
河野談話の見直しできないのはアメリカの圧力のせい。ハリウッドはもう政治的に完全に日本の敵!ハリウッド映画やアメリカ製品を日本から追い出そう!
反日ハリウッドと組んで、日本に文化的テロ攻撃を仕掛けてきている売国東宝=映画館といった反日企業も国の政策で叩き潰す事が必須。
パチンコより日本に害を与えている。売国映画館がアメ豚のコンテンツを受け入れる土壌になってしまっている
映画館ほど売国的なチャンネルは他にない。反日ハリウッドと組んでいる売国東宝=映画館自体を国の政策で叩き潰さないと
映画なんてもうネットで見られる。映画館なんてもう日本に必要ない
日本の政府とコンテンツ業界と官僚と国民が結託して、反日ハリウッドと組んでいる売国東宝=映画館を叩き潰していきましょう
リチャード・ギア、反中国発言でハリウッド追放
https://www.cinematoday.jp/page/N0091201
中国と一体化しつつあるハリウッド
↓
http://www.cinematoday.jp/page/N0086881
もうハリウッドはおしまいか…『GODZILLA ゴジラ』続編、中国の巨大スタジオで撮影へ
https://twitter.com/eigahiho/status/788192719445164033
>>『パシフィック・リム2』『GODZILLA ゴジラ2』は中国青島のスタジオで撮影実施!
>>レジェンダリー・ピクチャーズを買収した大連万達グループのスタジオにて撮影が行われる。
>>同所では40%のリベートを受けることが可能
ハリウッドに異変 大作に不自然な「中国ヨイショ」盛り込み
http://zasshi.news.yahoo.co.jp/article?a=20160216-00000012-pseven-int&p=1
【中国という猛毒】映画の「洗脳力」注視… ハリウッドの紅化、習主席の意向も (1/2ページ)
http://www.zakzak.co.jp/society/foreign/news/20161119/frn1611191530002-n1.htm
夏休み映画の主役は“異星人”や“お化け”ではなく中国? ハリウッドの「媚中」に日本の観客もあきれ気味!
http://www.sankei.com/smp/premium/news/160820/prm1608200021-s1.html
中国がハリウッド作品への影響力拡大!何から何まで中国色、業界ルール変える例も
http://www.recordchina.co.jp/a145063.html
中国パワーに魅せられたハリウッド、急成長を遂げる中国の映画興行成績
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20150628-00037529-crankinn-movi
【NHK】 「米国・ハリウッドの映画館が中国投資で改修、リニューアルオープンしました」
http://uni.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1379336479/
【中国】「尖閣は中国領」主張の<ハリウッド映画>を各地で上映…同監督にはチベットの解放称える作品も
http://ai.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1395920751/
【国際】中国に焦点合わせるハリウッドスター
http://peace.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1402027143/
スピルバーグ氏が国連で警鐘「虐殺が身近なところに存在」
http://www.sponichi.co.jp/society/news/2014/01/28/kiji/K20140128007474130.html
> 自ら立ち上げた財団がカンボジアやルワンダでの虐殺、
>旧日本軍による南京大虐殺の生存者ら5万人以上の証言を集めたことも紹介。
【中国メディア】オリバー・ストーン監督「安倍首相は日本を非常に危険な方向へ導いている」
http://uni.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1392731423/
【社会】オリバー・ストーン監督「日本はまず中国に謝罪することから始めるべきだ」★2
http://uni.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1376547048/
【WSJ】オリバー・ストーン監督「日本は中国や北朝鮮を敵国とみなさず謝罪を。スノーデン氏を逮捕しなかった中国は素晴らしい」
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1376528463/
【人民日報】オリバー・ストーン監督「日本人は自らの侵略行為に対し無知。ドイツのような謝罪もしていない」
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1392613183/
【映画】中国に媚びるハリウッド=“媚中”と揶揄される「トランスフォーマー」最新作
http://peace.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1404138651/
【米中】最近のハリウッド映画の中国人はなぜ「いい人」ばかりなのか
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1409223579/
. 中国に乗っ取られつつあるハリウッド… ハリウッドはもう政治的に日本の敵です。見るの止めましょう
反日媚中のハリウッドの映画を見に行く売国奴を徹底的に苛め抜いて地獄に叩き落としていきましょう
ハリウッドはますます反日親中路線が露骨になってきている
河野談話の見直しできないのはアメリカの圧力のせい。ハリウッドはもう政治的に完全に日本の敵!ハリウッド映画やアメリカ製品を日本から追い出そう!
反日ハリウッドと組んで、日本に文化的テロ攻撃を仕掛けてきている売国東宝=映画館といった反日企業も国の政策で叩き潰す事が必須。
パチンコより日本に害を与えている。売国映画館がアメ豚のコンテンツを受け入れる土壌になってしまっている
映画館ほど売国的なチャンネルは他にない。反日ハリウッドと組んでいる売国東宝=映画館自体を国の政策で叩き潰さないと
映画なんてもうネットで見られる。映画館なんてもう日本に必要ない
日本の政府とコンテンツ業界と官僚と国民が結託して、反日ハリウッドと組んでいる売国東宝=映画館を叩き潰していきましょう
リチャード・ギア、反中国発言でハリウッド追放
https://www.cinematoday.jp/page/N0091201
中国と一体化しつつあるハリウッド
↓
http://www.cinematoday.jp/page/N0086881
もうハリウッドはおしまいか…『GODZILLA ゴジラ』続編、中国の巨大スタジオで撮影へ
https://twitter.com/eigahiho/status/788192719445164033
>>『パシフィック・リム2』『GODZILLA ゴジラ2』は中国青島のスタジオで撮影実施!
>>レジェンダリー・ピクチャーズを買収した大連万達グループのスタジオにて撮影が行われる。
>>同所では40%のリベートを受けることが可能
ハリウッドに異変 大作に不自然な「中国ヨイショ」盛り込み
http://zasshi.news.yahoo.co.jp/article?a=20160216-00000012-pseven-int&p=1
【中国という猛毒】映画の「洗脳力」注視… ハリウッドの紅化、習主席の意向も (1/2ページ)
http://www.zakzak.co.jp/society/foreign/news/20161119/frn1611191530002-n1.htm
夏休み映画の主役は“異星人”や“お化け”ではなく中国? ハリウッドの「媚中」に日本の観客もあきれ気味!
http://www.sankei.com/smp/premium/news/160820/prm1608200021-s1.html
中国がハリウッド作品への影響力拡大!何から何まで中国色、業界ルール変える例も
http://www.recordchina.co.jp/a145063.html
中国パワーに魅せられたハリウッド、急成長を遂げる中国の映画興行成績
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20150628-00037529-crankinn-movi
【NHK】 「米国・ハリウッドの映画館が中国投資で改修、リニューアルオープンしました」
http://uni.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1379336479/
【中国】「尖閣は中国領」主張の<ハリウッド映画>を各地で上映…同監督にはチベットの解放称える作品も
http://ai.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1395920751/
【国際】中国に焦点合わせるハリウッドスター
http://peace.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1402027143/
スピルバーグ氏が国連で警鐘「虐殺が身近なところに存在」
http://www.sponichi.co.jp/society/news/2014/01/28/kiji/K20140128007474130.html
> 自ら立ち上げた財団がカンボジアやルワンダでの虐殺、
>旧日本軍による南京大虐殺の生存者ら5万人以上の証言を集めたことも紹介。
【中国メディア】オリバー・ストーン監督「安倍首相は日本を非常に危険な方向へ導いている」
http://uni.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1392731423/
【社会】オリバー・ストーン監督「日本はまず中国に謝罪することから始めるべきだ」★2
http://uni.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1376547048/
【WSJ】オリバー・ストーン監督「日本は中国や北朝鮮を敵国とみなさず謝罪を。スノーデン氏を逮捕しなかった中国は素晴らしい」
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1376528463/
【人民日報】オリバー・ストーン監督「日本人は自らの侵略行為に対し無知。ドイツのような謝罪もしていない」
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1392613183/
【映画】中国に媚びるハリウッド=“媚中”と揶揄される「トランスフォーマー」最新作
http://peace.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1404138651/
【米中】最近のハリウッド映画の中国人はなぜ「いい人」ばかりなのか
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1409223579/
. 朝鮮ヤクザ=バーニングの資金源の反日不倫女の安室奈美恵をCMに起用した売国企業のNTTドコモを倒産に追い込もう!
ドコモは反日韓国サムスンのスマホをえこひいきして社名消したり値引きしたりしてまで売りたがっている売国企業です
絶対に売国企業のNTTドコモを倒産に追い込みましょう!
http://blog.goo.ne.jp/2005tora/e/0e332cbc550c75471f9ff798edcf2d19
>NTTドコモは韓国のサムスンとスマートフォンで組んだ為に「例の法則」が働いて、スマホ販売競争では「1人負け」状態が続き、ドコモに最悪の事態になる。
https://darkness-tiga.blogspot.jp/2015/04/20150421T1502060900.html
>ドコモが出しているコマーシャルにも、サムスンというのは一言も出さず「ドコモ・ギャラクシー」とだけしか説明していない。
次に大麻で逮捕されるのは安室か?
↓
安室は小室のジャンキーパーティーの常連だった!
http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/musicnews/1377125757/
<安室奈美恵>新年早々不倫疑惑と再婚話が浮上!
http://hayabusa8.2ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1483711253/ >>1
> ドリーム
日本版主題歌はDream Amiですね、分かります 博士の異常な愛情はそのまんま直訳して褒められた奇跡 ナポレオン・ダイナマイトって原題にバス男って
邦題つけた奴らは死ね。 >>105
あれは直訳とは言わない
誤訳
ありがとうを蟻が10と訳すくらいの誤訳 >>9
原題が二転三転したんだよ
知らないのに批判したらいけない 確認もせず副題つけたクソ無能担当者さっさとクビにしろよ 悪習
そのまんまでいいんだって
アルファベットのままで
面白ければそれで広がるし覚えられる 俺の考えた最高にカッコイイ邦題!
でスレが進んでるかと思ったら…
>>18採用で問題ないな 大体どこぞの馬の骨が勝手に邦題とか決めてるん
原題のままでいいじゃん 今映画何がやってるか
誰が出てるか
どんな話か
2秒で確認できる現代に
こんな糞みたいなタイトル改変いらねーんだよ
かえって興味失せるわ
これはハズレだなって >>1
原題の意味を意訳しろよ
ドリームじゃ意味不明だろ 映画の宣伝なんて知的障害の女を呼び込む仕事だから
マジなやつは想定してないんだよ >>84
ジェイコブって人名は分かるし、ラダーが梯子って知ってる人もいるから記憶に残るけど、難しい英語だと頭に入らないだろ 直訳すりゃいいんだよね
ゴダールのアワーミュージックみたいにね 原題と違うのにカタカナの邦題は紛らわしいからやめてくれ
それが原題だと思ってしまう 邦題つけてる奴らはセンスないよ
骨董品並みの頭脳しか持ってない
多分8ビットだ プライベートライアンとか軍オタじゃ無いと意味分らんよな たけしのその男凶暴につきは英語では何という題名に変えられたんかな
何にしても原題の文字の雰囲気は出せないだろうけど外国の原題でもそういうのありそう 馬鹿な邦題って多いけどほんとに配給って馬鹿しかいないんだなってはっきり
分かる事例だなw内容すらまるで理解しないで宣伝だなんだってやってたんだw >>84
『ジェイコブがはしごを昇る、ただそれだけの作品!!』 >>128
英語云々と言うより宗教的教養の違いだろとヤコブの梯子は まぁ何がしたいのか分からん題名よね
ドリームって言いたかっただけじゃないのコレ だからって「ドリーム」だけじゃ何の映画かわからんし、いろんな作品とかぶるだろうよ
もっと的確なタイトルに変えるかまともなサブタイつけなよ クーレーマー細かすぎ、
むかしの映画は、、愛と悲しみの〜 愛と青春の〜 太陽は〜
とかなにがなんだかわからん邦題だらけだったのに 原題もダサいけどドリームはもっとダサい
もっと会議せい ドリームって…
もっと地に足ついて地道にやってきた人たちの話じゃないのか? 配給会社って映画好きの社員が働いてないのかな?コネ入社のバカ社員なのかな? \ ヽ | / /
\ ヽ / /
‐、、 殺 伐 と し た ス レ に 冷 蔵 庫 が ! ! _,,−''
`−、、 _,,−''
`−、、 ,..;:;:-‐= ´ ̄ ̄ ̄`゙ =‐‐- 、 _,,−''
/ ` ̄ ゙̄´ ,´ノ ヽ、
/ l ヾ、 ̄`ゝ / ヽ
/ l  ̄ ´ / 〉,
│ │ 洗 濯 機 ,´ ,ノ/ ノ 人_人_人_人_人_
│ヽl‐-===;;:: 、....................j ,___;;:;:-‐´ ヽ´ _ノ ゝ
││ ,_ ` ̄´ l l ) チーン!! (
──── .││ /´ ` ̄`゙ ー--::;、 l l ´ヽ γ
│││( ) l 7:30 o ) .l l Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y
││ ヽ、___ o, 丿 .l l
_,,−'. ││ /´¨ ヽ/´゙゙゙ヽ,;:´¨¨ヽ l ノ `−、、
_,,−'. ││ 、 人 人 丿 l / `−、、
、l `´  ̄´ ` ̄ l / `−、、
ヾ` ̄`゙ ==‐‐-::;;,,. l ,/
`゙ ==‐‐-;;;::::,,、_ 丿、,;::-´
_ _____ __ _ _ ,、 _ ,、
_」 Ll___ l │ _ ヽ/ \__ _」 K <ヘl K <ヘ
L 」 l二二二 l .│ l/ / ム / l ゙゙l〉ムヘl l〉ム イ
,j └l二二二__l_ .│ ト〈ニ== ===l 7 ト=ヘl u n_」
l rl ュ ュ 」 │ ij __ __」 〈 ト二二 二二l
コ │1 n n │ │ ト_ノ/`〉l トヘ レイ l ノ 〉l ゙´/∧
ヽ__ノ .L_」l ll__ノ .│ l ヽ ベ゙ ノヽ_ヽ │ .K ノl´_ヘ、 ノ >>136
意味云々の話なんかしてないだろ
記憶に残るか残らないかの話
意味を知らないタイトルでも覚えやすくて記憶に残ればいい 邦題っておかしいのばっかだわどこのアホが考えてんだ?
最強のふたりとかなにあれ 一番いいのは原題の和訳だけどそれじゃダサいのでいろいろ苦労する
原題を意訳するか原題とは全然違うけどストーリーに沿ったタイトルをつけるのが好ましいがなかなか頭を使うので難しいしセンスがないとこのような結果になる
ということで英題をそのままつけるという芸のない洋画が多い ttp://twitter.com/1click_shinoda/status/873118426406899712
ttp://twitter.com/1click_shinoda/status/873137723871174657
こんなこと言う人出てきたじゃん
もうダメダメだなこれ
対応しない馬鹿よりはマシだけど感謝すべきかはまた別 日本語に訳すな原題のカタカナ表記で良いとか言うけど、欲望という名の電車とかエデンの東とか郵便配達は二度ベルを鳴らすとかめっちゃカッコいいやん 「マネー・ショート 華麗なる大逆転」よりはマシかも。 なんで邦題変えさせたら利益を上げる義務が発生って発想になるのか
"変えさせた"って時点で相当アレだけど
そんな捻くれた意識で映画見てると疲れるで てか20世紀FOXって劇場版シンプソンズ吹き替え版の件でも一悶着あったとこじゃん
歴史は繰り返されるのね アナ雪みたいに変えて日本での社会現象みたいな前例があるからそういうギャンブル感覚でやってんじゃねーのかな 日本の配給会社はよく映画見る層を馬鹿にしてるよね
未だに吹き替えの声優にお笑い芸人使ったり、宣伝にくだらない有名人使ったりとかさ
結局ヒットするのは口コミばかりで配給会社が考えた宣伝なんて何の役にも立ってない >>110
なぜstrangeloveって名前にしたのかまで踏み込めば誤訳とまではいかないんでないの? 邦題が原題からかけ離れてても映画の雰囲気に合ってるなら許容する派だけど
何だよドリームって
NASAの宇宙開発で膨大な複雑な計算をして屋台骨を支えていた皆に知られていない女性たちがいたっていい話なのに
ドリームって
邦題つけたのは小学生ですか? ゼロ・グラビティとかオデッセイとか宇宙もの映画の邦題って酷さが目立つな >>169
この場合のフィギュアズは数字のことなのねなるほど メッセージもな
最低限検索でノイズのないタイトルにしてくれ メリーに首ったけは良かったと思うがタイトルなんてそのままでいいのに 日本の映画配給会社はコネ社員だらけで
社長が映画なんて殆ど見ないとか普通らしいからな 原題そのままでいいのに
映画見るような世代はもうほとんど義務教育で英語習ってんだからさあ >>120
もともとは、「水野晴郎」とかだよ(映画会社の宣伝部員だったので。ゲイだけど)。
例えば、「旅情」などね。 >>171
たしか
隠れた数値
と
隠れた姿
のダブルミーニングじゃなかったかな?
自分も町山智浩の受け売りだけれども >>18
見たい。応援したくなる。
なんでドリームだけにするの。
アポロ計画って付けた人がへそを曲げたのけ? >>48
H・G・ウェルズの小説「The War of the Worlds」は
1915年に、はじめて日本で「宇宙戦争」のタイトルで出版されて以来、
ずーっと日本では「宇宙戦争」と呼ばれてきた。
日本人はあの物語を「宇宙戦争」というタイトルで認識していて
それ以外のタイトルではピンとこないんだよ >>132
子供の頃は内容知らずにタイトルだけ目にして、
ライアンさんの日常という意味かな?って思いました >>176
現地人じゃなきゃわからない英語ってのもあるし、簡単じゃないよ
商品に名前つけるのと同じ マーキュリー計画って何だろ?って知的好奇心から見る人なんか期待できないし
知名度あるアポロでとか言うなら
もう「リケジョ〜宇宙女子の挑戦〜」とかでいいじゃん
ドリームだけにするとかもっとわけがわからないドツボに嵌ってるじゃん >>176
「エグゼクティブ・デシジョン」なんて意味がわからない以上に、日本人には発音できないわ。
「リバー・ランズ・スルー・イット」や「ホワット・ライズ・ビニース」も酷い。 タイトルだけでセガールって判別出来るから沈黙シリーズだけは許すw 原題が良いって人は英語圏以外の映画はどうすんのって話なんだよな >>176
上でも書いたけど、小説や体験記などの原作がある映画は厳しくなる
その筆者が、内容と関係の無い題名を付けてる場合はアボンなので。 >>186
リケジョとかすぐ死語になる単語を映画のタイトルに使うお前の感性終わってんね テーマソングはこれじゃん。
We are We are Rock’n 〜♪ >>189
Ticker → 沈黙のテロリスト
君ならなんて邦題つける?ティッカーそのまま? フェミ版ライトスタッフってわけか
まさかエドハリス出ないよな FOX本体配給なのか。こういうのやらかすのは東宝東和や日本ヘラルドが定番なのに。 「千と千尋の神隠し」 → 「Spirited Away」
「もののけ姫」 → 「Princess Mononoke」 いちいちクレームにかまうなよ
してやったり、ほらみたことかのSNSにもウンザリ アポロキャップかぶってるのがチラッと映るとかなんとか言い張れば… いや、むしろ マーキュリー計画 にするべきだろ
なんだよドリームってアホかよ >>193
馬鹿にして皮肉ってんのもわかんねーヤツが感性語っちゃっててウケる ところで邦題ってクソなのばっかだが
一方ですげー好きな邦題もあるんだよな
山猫は眠らない
↑これカッコいいだろ
原題 sniper だぞ
内容つまんねーけどな martianの小説の邦題は「火星の人」だったと思うが
映画になった時になぜかオデッセイにしやがったよな
邦題なのに横文字かよアホかよほんと >>133
バイオレンスコップとかなんかそんな糞ダサいタイトルだったような気がする >>190
あれは良いよな
あっセガールねっつって観なくて済む こんな小学生英語のタイトル社内でも小馬鹿にしてる人間が大勢いるだろ
それでも押し切ってしまう力関係みたいなのが透けて見えて気持ち悪い 仁義なき戦いの洋題の THE YAKUZA PAPERSってどういう意味なん バカッターで発狂してるのいっぱいいたから何かと思ったらコレか
どうでもいいわこんなの まあ、こんなb級作、話題になりゃなんでもいいじゃん
わたしたちの炎上計画だな >>86
そろそろラノベみたいなタイトルが増えそう
映画ファンには「博士の異常な愛情」方式だと言えば伝わるかな? 夢 絆 愛
この辺り適当に付けときゃ感動したがりの日本人は騙せると >>18
お前はすぐ配給会社に転職しろ
今の映画配給会社に足りないのはそのセンスだw >>170
世界中わりと変わらん
英題名→フランス語題名も伝えきれてない変なの多いし セガールの沈黙シリーズは、親切な人が
「それ本当は沈黙シリーズじゃないから」って教えてくれるから
ある意味コミュニケーションツール >>218
あれは原題そのままじゃん、キューブリックは原題直訳意外認めないんだし
むしろストレンジラブ博士を博士の異常な愛情ってわざと直訳にした配給会社のナイスプレーだろ >>211
ダーティタケシとかにすればよかったのに しかしドリームってひでえな。馬鹿同士が散々悩んで会議してようやく辿り着いた
馬鹿な結論って感じ。それでもガーディアンズの「リミックス」よりはよほどマシだけどな ドリームガールズのイメージでも借りたかったのだろうか。 アイハブアロケット、アイハブアアッポー
・・・ンー
アポロケット! バブルへGOは海外へ輸出する時はなんて英題になるんだろうか ヒドゥンでいいじゃん
勘違いして見に行く奴が少しは増えるぞ 邦題より時期だろ
この時代に1年遅れの公開とか
とっくに日本語字幕付きのdvd売ってるじゃねーかw 映画の邦題決めてる連中ってもしかして日本で選りすぐりの馬鹿を集めてるのか? >>80
まあ、君がそう言ってるように、映画を見るまではには
予告を見ていたりポスターを見ていたりなんらかの告知媒体をみているケースが多いから
タイトルだけで内容が解らなくても構わないのでは?
センスの無い邦題つけるくらいなら原題をそのままカタカナにした方がいい。 昨今のこの問題はわざとおかしい邦題つけて炎上商法狙ってるとしか思えない 「ドリーム 私たちはアポロ計画」であれば問題なかったのに ドリームの時点で安っぽいのにな。
日本の映画界が終わってるってのは作り手だけじゃなく、配給含めて全体が終わってるんだな。 「その上で、日本のお客様に広く知っていただくための邦題として、宇宙開発のイメージを連想しやすい『アポロ計画』という言葉を選びました」
〜ドキュメンタリー映画ではないので、日本のみなさんに伝わりやすいタイトルや言葉を思案した結果」
>>2>>7www >>223
昔からの習慣かね?
ただ、昔は直訳だと意味が解らない人がほとんどだから邦題つけてたのかも知らんが
その後はいかに興味を引くか、日本人の琴線に触れるか、が目的だね。
ここ数年で有名なのがディズニーのベイマックス。
邦題はベイマックスだが原題はビッグヒーロー6。
ポスタービジュアルも全く違う。
本来は5人の仲間と1体のロボットの青春アクション物だが
日本はお涙頂戴作品がウケるのか、作品のメインではない少しホロリと来る部分をメインかのように売り出した。 あらすじ見た感じ「栄光なき天才たち」的な方向の邦題で良かったじゃん
ドリームだけはない。うんこ計画のほうがまだあり得る そもそも全く違う題にするなよって言いたい。
グラビティ→ゼロ・グラビティもそうだ
あの映画はグラビティで無いと駄目なのにゼロ付けちゃう馬鹿 インタビューだとそんなことないよって答えるけどアメリカ映画のタイトルはかなりのモノがダブルミーニングって言われてる
原題のカタカナ表記だと伝わらないぞ アポロ計画で何人か死んだよな
ライトスタッフで見た ドリームってのも違うだろw
なんだよこのバカ邦題w >>257
アメリカって小説でもそうだけど客を惹き付けるための技法にとことん拘るのに
タイトルだけは何故か味もそっけもないものが多いよね。
多分即物的なキャッチーなものよりダブルミーニングとか深読みさせる表題に意味やこだわりがあるからなんだろうなあ。 >>18
女性差別と戦う話なんだから、ガールズじゃまた炎上するよ キング・アーサー 聖剣無双は
本国からNGが出て副題を取ったらしいけど
実際観たらただの聖剣無双だった 「ドリーム 私たちのマーキュリー計画」でいいのになんでアポロにした >>53
おまえはドリームと言われただけでNASAの宇宙計画と
その中で働く女性や有色人種の奮戦記を想像するのか? >>111
調べりゃすぐ分るウソを付く意味があんの?
2010年には、ナタリーポートマンに”Gravity”のオファーが
あった、ってブログになってんのに?
Natalie Portman Offered Alfonso Cuarón’s ‘Gravity’
Posted on Monday, September 6th, 2010 by Peter Sciretta NASAにはアポロ計画のロケットの打ち上げ軌道計算を
したすごい黒人の女科学者がいたって話だな。ま、半分嘘だけど。 ヒドゥンは面白かったなー
淀川さん解説付きでまた見たい >>10
いや、私達にとってのアポロ計画って意味だろ
という感じで解釈が割れるのは得じゃないな >>53>>80
邦題がヒドゥンフィギュアズでもポスターや予告編や主演俳優の来日インタビューなんかを見れば最低限の情報くらい分かるだろw
頭悪いのか? アポロじゃないのにアポロ計画とつけるって…
馬鹿しかいないんだろうか マーキュリー 1人搭乗
ジェミニ 2人搭乗
アポロ 3人搭乗 >>276
どうなんだろうなあ
アポロ計画を見にいったのにマーキュリー計画じゃないか!
って怒る人はほとんどいないのでは? 知名度が低いからアポロ計画にしたって言ってたけどさ
逆にタイトルにマーキュリー計画ってあったら知らん人は
「ん? マーキュリー計画ってなんぞ?」って引き付けられたんじゃないかな 映画にしろドラマにしろこの邦題つけたやつセンスゼロって思うこと本当に多い
会議かなんかしてるんだろうけどどうしてこれでいけると思ったんだよってよく思う 全球降水観測主衛星の打ち上げ苦労話の
映画名に「はやぶさ」フィーチャーしたらサギだろ。
知名度とか、怒る人とかの問題ではなく、
原作への敬意を欠いたFOXの対応に腹が立つ。 >>280
単純カタカナにするだけでかなりのコストが浮くよなw 邦題なんて昔からセンス無いからな
古いので思いつくのはハイスクールはダンステリアとか >>53
タイトルだけで内容を想像できる必要なんてまったく無い
映画にしろ小説にしろ。 前テレビで映画会社の広報の密着取材やってたけど
一々見る暇ないから要所以外は早送りしてるって言ってたもんなぁ
それで変な放題やキャッチコピーに納得がいった >>278
怒るとか怒らないの問題ではないのでは? 10年前なら間違いなく邦題にガールズが付いてただろうが、
今だと内容からいってもレディーズにすべきだな 1960年代、同じ年に中学生が有人宇宙飛行の研究をしてた話に対して、
「私たちのアポロ計画」とタイトルを付けたら、
「アポロ計画の話じゃないじゃないか!」って言うのか? >>60
「女に栄光が無いとは何事だ!」
別のところから来ると思う ゼログラヴィティだっけな
あれは邦題つけた奴が、映画の中身を理解できなかったんだなと分かる典型例だ しかし意地でも「マーキュリー」は使わないんだな
その意固地さは一体どこから来るのか
>>279
配給会社は映画を見る人にそういった知性はないと思ってるんだよ
女が主人公→「私たち」、宇宙開発黎明期→「アポロ計画」でええじゃろ、くらいにしか考えてない >>2
アポロ計画とは違うって意味を示唆する必要があるの?
アポロ計画の名前を出さなければ済む話じゃね? 副題を消すだけならコストも安く済むからな
結局はやっつけ仕事 宇宙開発の代名詞として関わりの深いアポロ計画を掴みとして使ってるだけで
私のスーパーマンとかと同じ例えでしょ?
観た人はああこれがアポロ計画にも繋がるのかで終わる
センスは悪いかもしれないけど道義的に何が問題なのかわかんない
三人がアポロ計画を成功させたかのように観客を騙そうとしてるって事? >>257
それが伝わるか伝わらないかで言うなら変な邦題をつけられたらもっと伝わらないわけだが? 中国でのタイトルは「NASA無名英雌」 英雄ではなく英雌 『「これはマーキュリー計画だけど、私たちにとってはアポロ計画と同じドラマチックなものになるのよ!」って女たちは思ってたはずだから邦題は「私たちのアポロ計画」でいいよな?』 あんまり関係ないけどTBSの福澤Pが池井戸潤の小説のタイトルのセンスが
酷すぎる、って本人に向かってディスってたな 慶応の先輩なのにw
「オレたち花のバブル組」「ロスジェネの逆襲」… たしかにヒドいw
そして新作が「アキラとあきら」ww SONY新たなる挑戦、VHS 開発物語みたいなものか 『ドリーム 私たちのマーキュリー計画』じゃあかんかったんか? 邦題ってクソなの多いよな
ゼログラビティなんて原題グラビティ
の持ってる意味を180度曲げてて
ラストみてビックリしたわw まあ日本の配給元なんて売るためにいくらでも客騙すからな 配給の邦題考えるヤツて一番無能が選ばれてるんだろうな
それか映画嫌いなヤツ 現在の日本の観客に向けた副題なんだから時系列は関係ないでしょ >>311
配給会社的にはあかんかったらしいよ
アポロに比べて知名度低いから >>307
まあ、そういうニュアンスで付けたんだろうし、その意図は分からなくもないけど
アポロ計画やマーキュリー計画について一般人が詳しく知ってるわけじゃないから、紛らわしいし伝わりにくいよなw >宇宙飛行士たちはマーキュリー・セブンの名で知られ、
>各宇宙船には「7」で終わる名称が、それぞれの飛行士によってつけられた。
邦題「7」あたりにしておけば良かったのに アポロ計画の方の裏方の話だったDishも
邦題ではパラボラアンテナを意味するDishから「月のひつじ」とかわけわからんポエムになってたよな 特にSFとファンタジー方面に弱い印象があるよな
SFなんて「遊星からの物体X」や「ミクロの決死圏」とかの時代まで戻らなきゃならんのでは ヒア アフターの半角空きがわからん
中黒でも全角でもない クイーン 私達のマーキュリー
にすれば騙された人がいっぱい来るからいいだろ >>324
事実を正確に伝える事だけが重要ならそりゃそうだろうね
「マーキュリーセブン」はいいと思った
でも観客は俺含めて基本みんないっちょかみなんだから
「女たちの」とか「アポロ計画」とか惹きのある言葉に寄せるのは普通の事じゃん
間違ってはいないんだから
使われた言葉が三羽烏とかソウルロケットとかだったら差別的だし叩かれるのもわかるけど マイケル・ジャクソンの今夜はビートイッツの今夜はってマジでださいな
誰がこんなのつけたんだろ。 文句つけたクレーマーもバカだが、
「ドリーム」に変えた配給会社もバカとしかいいようがない Mummy ハムナプトラ 失われた砂漠の都。2作目 ハムナプトラ関係ないじゃん。 ロック史上の二大誤訳
ポセイドンのめざめ
原子心母 お前らバカにされてますわw
「映画の内容としてはマーキュリー計画がメインであることは当然認識しています」
「その上で、日本のお客様に広く知っていただくための邦題として、宇宙開発のイメージを連想しやすい『アポロ計画』という言葉を選びました」 「パールハーバー」を女性向けに恋愛映画として宣伝したら日本だけ大ヒットしたっていうエピソードがあるから、この方法は間違っていないのかもな・・・ ダサい邦題を付けられても許せるのは超低予算ホラー映画ぐらいだな >>330
ドリームやヒドゥンフィギュアズより
も
マーキュリーセブンの方が、作品の空気感も伝わるし
語感も良いから呼びやすそうだな あたいというはすっぱな一人称とガールとのミスマッチから
ガールで何が悪いねん?ガールがやったるで!
という強い意志を感じてなかなか秀逸
>>18 スカイラブのラブはloveじゃなくてlaboratoryなんだよ! >>343
パールハーバーはアメリカで大ヒットしてるし、世界興行もよかった。
別に日本だけじゃない。 色々届けを出しちゃって今更変えられなかったのかね。
黒澤明は夢の話だったからいいけど、この映画でドリームだと物足りないな。
何かコレ、『ドリーム 私たちの○○計画』でシリーズ化できそう。 >>60
ポスターとセットにすりゃわかるよ
そもそもタイトルだけを耳で聞いて映画見るか判断する層が
この映画見るとは思えないしw >>334
ヒットしたら続編がつくられるということも考えず、1作目の舞台となった地名を邦題にしてしまった
2作目は舞台が変わったけど、タイトルはそのまま オンリー・ゴッドはなぜそこでぶった切ったし
最後のforgivesがないと意味がまったくわからないw >>351
ヒドゥンフィギュアズだと
映画館窓口の係員がタイトルを確認する時に
噛んでしまってきちんと発音できなさそうな気もする >>60
だったら『マーキュリー計画に参加した3人の女性たち』の方がいい とりあえず公開してくれればいい
「ビリー・リンの永遠の一日」なんて
今の様子見てるとほとんど期待できないし
最近はハーフネルソンみたいなケースもあるから気長に待つけど >>356
1959年から1963年にかけて実施された、アメリカ合衆国初の有人宇宙飛行計画である!! 「ハムナプトラ」は地名だから、3(呪われた皇帝の秘宝)で苦しくなってしまった ガーディアンオブギャラクシーvol.2を
ガーディアンオブギャラクシーremix
って邦題にしてすげえ叩かれてた
remixじゃ総集編みたいじゃん その通り
ただのコピーだろって、書こうと思ってた事みんな先に書いてた
この騒動って邦題=事実を捻じ曲げるクソって印象の元
アポロ計画って言葉に過敏に反応して
事実誤認とか最初に騒いだツイッター民が引っ込みつかくなって
無理矢理配給を詐欺師に仕立てただけ
で配給が逆ギレしてドリームという更に内容がわからんものにした ポルノグラフィティの「アポロ」を使えば問題なかったのに なんでそんなに邦題にこだわるのか分からん。タイトルで観に行く映画決めるのか? >>108
そのナポレオン・ダイナマイト→バス男の件で顰蹙を買ったのも今回と同じ20世紀フォックス タイトル含めて製作者の創造物だ
原題尊重しろよ
邦題にこだわってんのはどっちだバカ #hidden cam #voyeur #black woman
でいいよもう
ボイジャーっぽい単語あるから黒人女性の宇宙開発の話かな?って連想してもらえるだろ >>367
でも、アナと雪の女王が
原題のフローズンのままだったら
あんなに流行らなかったと思う えーwマーキュリーをアポロかよw
消費者を馬鹿にしすぎこの題考えたアホw >>2
>私たちのアポロ計画
これのどこがアポロ計画とは違うって意味を示唆してるんだ?
説明してくれ。意味が分からん。 「ヤラセ」と作りが一緒。伝わりづらいだろうから、っていう善意の皮を被ったエゴで事実を捻じ曲げる行為 民放ドキュメンタリー風に「NASAねば成らぬ! 宇宙計画を支えた女たち」で >>365
配給会社の方の狙いってのもある
例えば日本では恋愛映画が強いので、恋愛要素を強調したりする
(愛と青春の旅立ち、アルマゲドンなど) >>375
ん?
2010年に周知されてる原題を、2013年の日本公開で、
ゼログラビティにする必要があるか?
ってレスなんだが? >>264
長い題名つけると勝手に略されるからだよ >>373
少年野球の映画で、「僕たちの甲子園」だとすれば甲子園とは違うだろって、>>2は言いたかったんじゃね? 映画ヲタまじでめんどくさい
大して数がいないから配給会社にターゲットにされてないだけなのに
金落とさないくせに声だけデカい >>380
いやいや、その文章が書かれた時にはグラビティーって呼ばれてただけじゃん。
その文章がグラビティーって決まった後に書かれてたらそもそも意味ないってわからんか?
2010年にそう呼ばれてたなんてことを書いた文章じゃないんだぞ >>381
監督指示を逆手に取って
ストレンジラブ博士(役名)→博士の異常な愛情
ストレンジ(異常)ラブ(愛情)な
ストレンジラブ博士だったら、印象に残って無かった >>388
映画ヲタは金落とすぞ
違法ダウンロードの連中と勘違いしてるだろ >>385
>>386
業績が一段低ければそう言う例えもあり得るけども……
馬鹿は例え話をするなよw
おまけに時系列を遡らすなよ >>289
マーキュリー計画はアポロ計画より前だよ >>238
「母音の前」ってこと?
そもそも論として、「ティーエイチ」の発音を「表記可能なカタカナ」が無い時点で、
なにしても無理なんだよ、この言語は。 >>388みたいなのが配給会社に大勢いるせいで、こんな事に… マーキュリー計画(1人のり)
↓
ジェミニ計画(2人のり)
↓
アポロ計画(3人のり)
の順番 町山がディスってた20世紀狐を牛耳ってたオッサンてまだいるのかな? >>243
その「ローガン」も、正式な「邦題」は「LOGAN/ローガン」みたいだぞ?w
「ネットがガタガタうるせえから、英語とカタカナを併記」しちゃったというw 邦題も糞・字幕の翻訳も糞だから洋画は見たくないよ
簡単な英語なら大抵の日本人は理解するから無理に変えるな
oh my godが字幕で「こりゃ大変なことになった」って書いてあってシリアスな映画なのに噴き出したわ 邦題、日本独自の主題歌ははずかしいから辞めて欲しいね >>373
マーキュリー計画は わたしたちにとっての アポロ計画 「スカイラブ計画」
が、明らかに
"Sky Love"
であるのに「違う」と言われた時の、あの激怒した感覚を思い出す。 GOTG リミックスを日本ファンのためにVol.2に戻そうとした(結局ダメだったが)ジェームズ・ガンみたいな監督もいるしな
邦題を決定するヤツは責任重大だぞ
ベイマックスは今だに納得してないわ
あれマーベルなのに >>269
なので、中国題付けた中国の宣伝会社の人が優秀すぎるんだよな。
(日本の担当者を叩くどころか、悲しく憐れに思えてくるほどに)
なんと、「NASA 無名英雌」だからね。
NASAは誰でも知ってるので、(ああ、宇宙計画の話なんだな)と分かる。
後半で、(なるほど、縁の下の力持ち的に活躍した女性の話か)と確定できるので。 >>409
その題名で映画館行きたいなって思う?w ランボーは有名だよな。第一作の原題はファーストブラッド=始めての血 小学校高学年で、ハイ男子は体育館〜女子は教室で映画〜って奴。日本版題名のヒットで二作目からは原題もランボーになった。 ドリームだけだと検索してもすぐに出てこないから
また変えた方がいいんじゃないの 原題のように、表に出てこなかった人たちをテーマにしてるのに、
マーキュリーじゃわからないからみんな知ってるアポロにしとけっていう態度がこの映画にふさわしくない まあアポロのほうがイメージしやすいからなあ
日本の邦題なんてこんなん多いんじゃないの なんといっても邦題最大のヒットは、ザロンゲストデイ=史上最大の作戦だよな 黒人女性三人ってことでドリームガールズからパクったのかなあ
安易やね なにを参考にタイトル決めたん
しかもちょっと恥ずかしい感じの仕様に 私たちのアポロ計画=マーキュリー計画は私達にとってのアポロ計画
なのに「アポロ計画じゃないだろ マーキュリー計画じゃないか」といって削除とかもうね >>420
そこからパクるなら町山の提案したロケットガールズの方がまだましだな 『私達にとってのアポロ計画』という意味だから合ってるって意見があるが
同じNASAがアポロ計画より前にやったマーキュリー計画に対してそれはおかしいだろ >>422
映画の舞台はアポロ計画が立ち上がる前の話なので登場人物がそんなこと思ってる可能性は全くないんですけどね ごめん、叩くわけじゃないけど、
「ハイスクールはダンステリア」って書いてる人たちいるけど、
それって曲名」じゃなかったか?映画じゃなく。
まさか、大人の発達障害では無いよね? 観てないのでなんとも言えないが
マーキュリー計画を題材にしたものなら
邦題は単純に「マーキュリー計画」でよかったんじゃ ここで対案的にだされてるタイトルでもしょぼいものしかないからな
原題そのままにしろってやつもいるけど
それで売れるならそうするわって話で今までの経験上それで客の反応が良くなかったから試行錯誤してるわけ商売だからな
ヒドゥンフィギュアズで客が入るかっていうと入らない >>347
18が絶賛されてるみたいだけど、もしそれが白人女性ならいいけど、
実際は「まだアメリカで黒人差別が酷かった(ヒドゥンというダブルミーニングでは無い時代(キング牧師等)に、
NASAで重用されていた優秀な黒人数学者女性が、隠された(ヒドゥン)存在にされてしまっていた」という
物語なので、ちょっと違うかなとは思う。しかもポスター見れば分かるが、中年黒人女性だしさ。 女性差別と戦う話でもあるから、邦題にガールズは有り得ない >>422
いやいや
この映画って「黒人女性が差別や偏見と戦いながらマーキュリー計画に貢献した」って話なんだよ
「これは私達にとってのアポロ計画だっ!」って話じゃないんだよ >>405
それは無理がある。
なぜならアポロ計画のほうが時系列にはあとになるので。
そうすると例えば、長篠の戦いが「わたしたちにとっての関ケ原」とかになってしまうので、ありえん。 映画ヲタ「邦題センス悪すぎ」
配給会社「じゃあ原題を尊重するわ。
つ『ホワット・ライズ・ベニース』
つ『リバー・ランズ・スルー・イット』
つ『ファントム・メナス』」
映画ヲタ「意味わかんねえよ馬鹿!」
配給会社「ヲタめんどくせえ。これから好きなようにやるわ」 >>436
現在からさかのぼって過去を見た視点からなら問題ないでしょ >>414
あまりにも普通名詞すぎてなあ…。スマホで検索する時代とかを考えてない。
それか、上のほうでも書いてる人いるけど、担当者が「逆ギレ」しちゃったんじゃないのかな?
「なに付けても文句言うヤツいるから、もうなんでもいいや!」とかね。
制作した監督は怒るだろうけど。(おれが一生懸命作った映画が「DREAMかよ」って) >>395
同じ年にっていうのは、マーキュリー計画と同じ年にって意味だよ。
原始人が宇宙に行こうとした。
これは原始人にとってのアポロ計画だった。
「私たちのアポロ計画」 >>425
ヘプタポッドに会いに行く計画なんじゃね(適当) 「ドリーム」って…。
組織で地道に仕事してた人たちの話でしょ?
べつに、「夢」を追いかけていたわけじゃない。 ヒドゥンフィギュアズだと中高年がちゃんと発音できなさそうだし
爺婆には意味も理解できないと思う
シルバー割引やレディースデイで映画を観る層がメインになるなら厳しいな >>422
>私たちのアポロ計画=マーキュリー計画は私達にとってのアポロ計画
それだと先行するor格上のアポロ計画に本当は参加したかったけど
果たせなかったから仕方ないけどマーキュリー計画がんばるぜ!
みたいなニュアンスが付加されるな。 いずれにせよ、「隠された女性たちがいた」というニュアンスを入れてほしかった。
本来日本人って、こういうの得意なはずなんだけどなあ。知恵を利かせて。
例えば「AV」などでも、おもしろいタイトルあるしさ。(「アナルとクソの女王」等) 大前提としてこのタイトルは当事者の気持ちを忖度したり代弁したものではなく
現在の日本人が日本人に向けて勝手に付け足したただの邦題
マーキュリー計画の後継計画であり耳馴染みのあるアポロ計画を副題に用いて
より内容をわかりやすく伝えているだけ
意図はあくまでも例に挙がったぼくらの甲子園と同じ意味だよ
これを詐欺だ原典への侮辱だとヲタが言うのは邦題に対する偏見で思考が硬直しているからではないの?
ダサいのも馬鹿にしてるのもその通りだけど
殆どみんなウィキペディアで今日知ったんだろ?俺はそうだ
>>441
簡にして要ですね >>433->>434
邦題以前にポリティカル・コレクトネスがぷんぷん匂ってくる糞映画だよな
しがない末端の下働きを必要以上に持ち上げて
もう思想押し付け映画はおなかいっぱいですわ >>257
「シリアナ」が日本で公開された頃、日本の記者が製作スタッフの誰かにインタビューした時、
「このシリアナというタイトルなんですが…」と聞いたら
「あのタイトルはダブルミーニングなんだ。架空の国名と、ちょっと下品だけどアスホールという意味のね」
などと真面目な口調でジョークを言われて危うく信じかけたとか 「甲子園」(全国高校野球大会)は、すでに100年を超える歴史があり、
今の人がそれを引き合いに使うのは当たり前といえるだろ。 >>453
町山が監督にインタビューした時もそれ言ってたなw 「クリーブランドブラウンズ おれたちのスーパーボウル」 ところでいい映画なの?
邦題がダメダメだろうが、映画がダメならどうでもいいと思うよ >>450
んなこたーない
マーキュリー計画をアポロ計画に喩えることは
全仏オープンを「私たちのウインブルドン」などと呼ぶくらい滑稽 そういえば、「オデッセイ」という邦題が嫌で、
日本盤字幕入りのイタリア盤BDを買って観たんだよな
今回も「ドリーム」が好きになれないので、映画館には行かずに
日本語字幕入りのスペイン盤BDを買おう >>467
無意味とは思ってない
変な邦題を付ける会社に金を払いたくないだけ 新日本ハウスの吉幾三の曲、えらくエコーかかってない? >>468
もとからDVD売上の収入は配給会社にいかねーだろ、ば〜か >>473
どこのバージョンを買おうが
DVDのあがりは邦題つけるとことは
からまねーよ、バ〜カ >>464
だから指摘の通り日本の観衆の知識が浅い事を前提にアポロ計画に例えているんでしょ
わかってる人から見たら滑稽なのかもしれませんが例えは例えであって形容してるだけ
配給としてはアポロ計画くらい大きな事を成し遂げたというニュアンスが伝わればいい
それをこの三人が成功させたのはアポロ計画じゃないとか時制の問題でこんな事言えるはずがないって
ドラックスみたいな意見がループしてるのでそういう事じゃないと否定してるんです
あとアニメ映画では稀に変更される事もあるけど実写映画の本編はほぼ必ず原題が出るし
変わった邦題が付けられたくらいで原本がブチ壊しになるかのような風潮はやはり過剰反応だと思う >>470
すまんね、変なタイトルのまま公開する日本の映画業界が嫌いなだけなんだ >>472
きのこの山はアポロチョコを作る機械で作れるんだよ! >>476
ハァ、くっせえくっせえ。
「自分はモノの価値がわかる、愚民とは違う人間アピール」乙です
映画マニアは声がでかいだけで
金を落とさないから無視されてるだけなんだがな マーキュリー計画が日本では知られてないから、アポロ計画を副題にしよう
という考え方ではなく、
この映画でマーキュリー計画を日本でも広く知ってもらおうぐらいの心意気が必要。 昔の話だがSAW以前のジグソウの話だと思って「SAW ZERO」借りたわ糞が サンダーバードのパイロットはマーキュリー計画のパイロット、マーキュリーセブンに由来するって読んで、
日本語ウィキで調べたらマーキュリーセブンにはヴァージルがいない 英語版ウィキで、ガスの本名がヴァージル・アイヴァン・グリッソムだということがわかった これは酷いな
翻訳家が馬鹿なのか
観客のレベルに合わせてあえてそうしたのか >>482
こういうの「翻訳家」の仕事じゃないだろ 映画の中ではマーキュリー計画って言ってるんだろうから、副題を知って観てる人はモヤモヤすると思うんだけど。 つまり、観客を呼び込むまでの事ではなく、鑑賞の前に内容のミスリードをしてる訳で罪深いと思うな。
殺 伐 と し た ス レ に マ ー キ ュ リ ー 宇 宙 船 が !!
_
,' '.
/ \
^ | _ | ^
| || / \ || |
| |||.-. ||| | ガガーリン<私はカモメ
| |||ソ ||| |
| |||ユ ||| |
| |||| ||| |
| |||ズ ||| |
| ,' '. |
,'__ __`.
/____ | ____\
/_\ |_|_| /_\
.: : : :.
: . : . : :
:: :: ::
: : .: :. : :
.: :.: : :. : .
: : .: : :: :
/ ̄ ̄ ̄ ̄/ __/ ̄/ /(_) ) / ̄ ̄ ̄ /
 ̄ ̄ノ / /___.  ̄./ 'ー" / / ̄/ /
/ / ノ / /i ̄!. / /_/ /
∠../ /_,./__./ ヽ、_> /____________/
P r o j e c t G e m i n i 邦題が内容に即してないってよくある事なんじゃないのか? >>484
言ってないわけないだろ
アポロ計画も出てくる マーキュリー計画なのにアポロ計画って副題つけたらダメってのはわかるので、
そのまま「マーキュリー」で良いじゃんとも思うが。 もう一つのアポロ計画みたいな感覚で付けちゃったんだろうな 天使にラブソングをや風と共に去りぬみたいに
原題大事にしつつセンスあるものもあるが
昔から邦題は配給会社が事実誤認させようとする内容ばかり
LES INTOUCHABLESが「最強の二人」になったり
バスと全然関係ないNapoleon Dynamiteが「バス男」になったり
一番ひどいのが「サイコ・リバース」とか付けられたPeacock
見終わったあと「邦題付けたやつアホか・・・」となる絶対に
邦題のせいで間違った視方してしまう代表例 この騒ぎで、正しい邦題付けるより話題になる邦題付ける方がいい、と証明されそうだな! ハムナプトラは原題のThe Mummyを使わなくてよかったと思う >>494
「英雌」は日本語にはない言い方だけど
何と読めば良いの? マーキュリー計画っつって何?ってなるだろ
アポロじゃないと内容想像できないんだ
まあ宇宙計画にしろって話だが >>133
その男…Violent Cop
3ー4×…Boiling Point
あの夏…A Scene at the Sea
みんな〜…Getting Any? >>2
つけた側も批判側も国語力の低下が感じ取れるな >>373
例えば僕たちの学級戦争とか言うのだって実際に兵器でドンパチやるわけじゃないべ >>496
中国語タイトルが無名英雌だけど多分中国にもなかった言葉じゃ? >>499
ビートルズがやって来るヤァ!ヤァ!ヤァ! 日本人にはアポロって名前が馴染みあるから安易につけたんでしょ
集客にも繋がるし >>466
>>468
どうでもいいけどバカだなお前
イタリア製のBDなんかそのうち製造不良で再生不能になるぞw 分かりやすけりゃええやろ→オタから総ツッコミ
Twitter時代にこの発想ではね >>251
アポロ計画がポピュラーと思ってる所に時代のズレを感じるね
平成生まれにアポロとかいってもチョコレートすらイメージしないのでは
「上を向いて歩こう」 → 「スキヤキ」
訳がわからないw 全く関係ない怪獣映画だけど、このままじゃ見てくれそうにないから勝手にタイトルに「ゴジラ」って付けたろうぜ
ってのと同じだわ、こんなん >>511
平成の教科書にはアポロ計画って言葉も載ってないの? ゼログラビティ邦題付けたボケはガチのガイジだろ
冗談抜きで死んだ方が救われるレベルの糞馬鹿さだと思う >>506
中国語だったら
造語でも読み方は漢字ごとに決まってるから無問題
同じ漢字でも何通りも読み方がある日本とは違う >>479
> マーキュリー計画が日本では知られてないから、アポロ計画を副題にしよう
>
> という考え方ではなく、
> この映画でマーキュリー計画を日本でも広く知ってもらおうぐらいの心意気が必要。
おお、このスレ唯一の正論 てかこんな集客力が無さそうな作品は公開しないで良いわ。 >>516
「原題をカタカナにしただけとか、能が無さすぎ」という批判と、
「原題をカタカナするだけでいいのに」という批判の、間を取った「妥協案」だよ。
さらにそれに、「原題そのもの(英語表記」を足せば、完璧になるw
今回の場合なら、「英語原題」「それのカタカナ」「〜副題」でよかったんだが、
色々といじっちゃったので、批判が巻き起こった。 >>522
英語原題だと良くなかったからこそ
ドリームなどというフンワリした邦題になってしまったんだろうに… 18は、1のポスターも見てないのか
中年のおばさんだぞ? >>525
だから、2段落目でそれに触れてるじゃん
わけわからんな >>518
無理矢理読むにしても「えいし」意外に無理だと思うが >>528
少なくとも日本じゃ
ドリーム以上に意味が伝わらないなぁ… 余計客が興味示さないだろうタイトルになって笑ったw 女性差別と黒人差別が酷かった時代にこういう黒人女性達がいましたよ
この事をアメリカ人も知りませんでしたって映画なのに
ドリームってな……
邦題で馬鹿スイーツを釣ってやろうというのが透けて見え過ぎて >>369
「フローズン」という映画が既にあったから
しかもシチュエーションスリラーでw
https://iwiz-movies.c.yimg.jp/c/movies/pict/p/p/39/17/154370_01.jpg
>>91
「シッコ」は英断だったねw
日本人からすりゃ意味不明だし、”おしっこ”連想しちゃうもんね
英語スペルであれば見当はつくけど、カタカナ表記だと
「ダークナイト」の”ナイト”は夜を連想した人が多かっただろうし
「ボーン・アイデンティティ」の”ボーン”が人名だと思えず
「生まれ?」「骨?」と思った人も多そう >>531
テーマソングコレにしようぜ
ttps://www.youtube.com/watch?v=l04pR40P3qo >>410
「マイケル・クレイトン」とかねw
邦題は「フィクサー」になったけど、
主人公の名前をタイトルにすることも多いね >>540
それは作ってる側だけじゃなくて客側の話でもあるんだけど、わかってないのが結構いそうだね 73:枯れた名無しの水平思考 2009/09/08(火) 13:12:23 Ekbq7chy0
モンスターハンターについて考察することだが、
いくら何でもモンスターの名前が幼稚すぎないか?まあ、
ゲームだから子供向けなのは仕方ないが、リオレウスとかティガレックスとか
ポケモンやドラゴンボールの敵がごとく、というわけだ。
ここまで多数派プレイヤーが350万人もプレイしているのだし、正直
名前はもう少し年齢層を上げて欲しいと願う。
例 リオレウス→レッドストーム
ティガレックス→ファングオブガイアミラボレアス→ザ・デス
イヤンクック→ティーチャー
ラージャン→金色焔王
ラオシャンロン→グランドアース
みたいな。これくらい言葉遊びやテーマ性を込めた名前。海外で売れないのは
海外プレイヤーが年齢層高いシリアスゲームを要求してるからだと思う。
一応開発にもメールしてみるが・・・。マジで次回作名前変わったらスマンw
137:枯れた名無しの水平思考 2009/09/08(火) 15:17:29 Ekbq7chy0
武器の名前ねぇ。
アイアンソード→”形容する。鉄塊、と”
炎剣リオレウス→”燃えよ。世界は命じた”
ミラアンセス→”最終警告。法則の崩壊”
武器の名前だからといって、名詞である必要はない。文章、あるいは単文でいい。
これは数年前から各社開発部にメールで提唱させていただいてるんだがねぇ。
まあ、素人さんの意見を”使わせていただく”のは「ぷらいど」が許さないってか?
やれやれ 「sister act」が「天使にラブ・ソングを…」になったのは
良い部類なんだなと、しみじみ思った
聖歌隊、コミカルを表した邦題だったもんなぁ そもそもアポロ計画なんて昭和の年寄りしか知らんだろうにwww >>545
僕らの生まれてくるずっとずっと前にはもうアポロ11号は月に行ったっていうのに
この歌も、そこそこ前になったな。 ガーディアンなんとかもファンが監督にチクったがタイトル変わらなかったのに
今回はやたら対応が早い 何計画うんぬんじゃなく、NASAだけでよかった。
ドリームはもうむちゃくちゃ。 もしその黒人研究者が子持ちの女性なら
「アポロの母」とか良いんじゃね? アポロ計画もマーキュリー計画もどっちも遠い昔の出来事なんだから
下手にこねくりまわす必要ねーだろが
タイトル考えたのがアポロ計画をリアルで見てた世代なのかね
ほんと老害は使えねーわw 「マイボディガード」の邦題と予告のダブル詐欺は忘れない。 >>538
「ザ・エージェント」も
原題は主人公の名前だっけ? >>550
平成生まれは月面着陸も知らないってことか
教育レベルの低下が半端ないなw どうせ町山の発言に影響受けた信者が騒いだんじぇねーの
映画関連での騒動って町山発が多いから >>111
じゃあ原題に合わせて二転三転させろよ
日本の方が公開遅いだろ? 観る側に知識とセンスなんてかんけーねーだろw
邦題つけたやつが糞知識と糞センスなだけなのに
客に責任転嫁すなやw >>546
系譜
戦争を知らない子供たち
東京五輪を知らない子供たち
アポロ11号を知らない子供たち
石油ショックを知らない子供たち
国鉄を知らない子供たち
昭和を知らない子供たち
地下鉄サリンを知らない子供たち
20世紀を知らない子供たち 邦題考える奴に教養がないんだよな
言葉を知らない語感のセンスがない
カタカナの存在も邪魔してる
この映画だけじゃなく中国語に訳したタイトル見ればあいつらが悪戦苦闘して脳みそフル回転させてひねり出してるってのがよくわかる >>176
itを含むのだと、itって何? ってなるよ。
pay it forwardとか >>227
ダーティーハリーのパクリと思われて終わると思うw >>40
インタビュー・ウィズ・ヴァンパイアなんかは
それはそれで頭悪い感じで嫌い
前置詞までカタカナ表記にしてるくせに
冠詞のtheは省略してるしどっちつかず わざわざ邦題つける意味ある?
しかも100歩譲って年配の人とかに分かりやすくする為に日本語のタイトルつけるならまだしも
別の英語のタイトルつけるなら原題でよくね? >>558
映画の内容知ってたら、別に町山じゃなくても英語得意じゃなくてもおかしいって分かる邦題なんだけど
何でそこに町山が出てくるんだろう
町山がこれについて何か言ってるの? つうか邦題っていらなくね?
元のタイトルがわからなくなる >>475
アポロなんて邦題に入れると、見終わった客が
「アポロじゃなかった」「えっと、月は?」
って怒りそうだけどな 洋楽、映画で今まで最も感銘を受けた邦題は
「恋はメキメキ」
素晴らしい邦題である マーキュリ、ジェミニあってのアポロなのに。
ほんとバカがバカに合わせると、わけわからないことになる。 地味なタイトルでヒットする外国が羨ましいわ
日本人が中身のないバカを持続してるようで悲しい >>569
原題カタカナとか直訳にしたら、今の若者は全部理解できると思ってんのかな?
はっきりって、お前ってガチの馬鹿だよ?自覚ない? 女たちのライトスタッフ
とか入れとけば、知ってる人はニャッとしたかもしれんのにね。 『幸せをつかむ◯つの方法』とか、タイトルだけで観る気が失せるのもあるよね カタカナにして、意味調べるのでいいじゃん
ドリームなんてありきたりで、数年後に何の映画か判別できなくなるぞ
正しい訳語の邦題で、ヒットしなかった例もあるけど、これならカタカナのほうがいい ドリームていくら最初の形を削ったものとはいえ
ひねり無さすぎだろ 逆に邦題だけサブタイトル削った結果普通の完結ものみたいになって
客が「えっ、なんで途中で終わるの」ってなった
「ロード・オブ・ザ・リング」って事例もあるな 日本版主題歌とか芸能人呼んでイベントとか
なんで日本の映画業界ってこんなにアホなんだ まあ今の日本なら、宇宙女子、航空女子、とかがいいかな >>96
正直今の若い人はアポロ計画も分からないんだから
おっしゃる通り素直に「私たちのマーキュリー計画」でいいし
その方が何?って興味が引けるんじゃないかと思うんだけど
邦題考える人か、邦題に承認与える偉い人が
「アポロ計画なら誰でも知ってるべきだけど俺が知らないマーキュリー計画なんて誰も知ってる訳がない」
って意固地になってんだろうな >>569
流石にヒドゥン・フィギュアじゃ日本人にはニュアンスも内容も伝わらないだろうね
ミッションインポッシブルとかホームアローンとかならわかると思うが どうでもいいことだ
それよりも
ゴキブリ韓国(ゴキ韓)と
今すぐ断交しろ! ヒドゥン・ドリームじゃちょっと暗いか
霧の中のゴリラ→愛は霧のかなたに
宇宙(そら)は夢の彼方に とかでいいんじゃね >>579
「イミテーション・ゲーム/エニグマと天才数学者の秘密」の主人公である
アラン・チューリングはコンピューターの元祖である「チューリングマシン」の
作成者であり、その発明が現在のコンピュータ時代を導いた。
そのマシンの雛型は映画に出てくるし、ラストでもその功績は語られてる。
しかしだからと言って、ドイツ軍の暗号を破るためのチューリングらの苦闘と
同性愛者である苦悩などの背景をドラマ化したこの映画に、
「私たちのウィンドウズ」
というタイトルをつけて公開し、「彼の功績がウィンドウズにつながるんだよ!
お前たちはそんなことも知らないのか!」と言う配給関係者がいたら、まあ
ぶん殴られても仕方ないところはあるだろうね。
ほんと日本の関係者は観客をバカにしていて、しかもプロの仕事と思えない
酷い仕事をやって結果的に自分たちの収入すら減らしてる。
フランスのシェフの立派な料理を、それを楽しみに来店した味の分かっている
客に出すのに、料理を給仕するポーイが
「日本の味の分からない客にこんな料理分かるわけないよね!」
と3本200円のケチャップを勝手にドバドバかけてテーブルに出すみたいなことを
戸田奈津子らをはじめ関係者はほんとに当たり前にやるんだよなあ…。 >>9
これ文句付けてる人がやたらいるんだけど
どちらでも映画の意味としては著しい差は無いと思うがなぁ
重力を意識させるって意味ではどちらでも意味が通る
逆だから矛盾している訳じゃないし
むしろ原題こそネタバレな気もするし 原題カタカナ見て、わかんねー、とかいうバカが見るような映画じゃないだろww >>435
>>436
でも時系列的にはもう当時すでに黒人と白人が別々の施設を使うっていう差別をなくしてたのに
映画ではまだそういうふうに描いてるんだろ
分かりやすくするってそんなもんやん ツイッターで騒いでる連中ってきもいわ。
どうせ騒いでる連中も全員が映画行くわけじゃないだろし、タイトルに釣られル連中向けに多少のタイトル改変は良いとおもうがな。 >>602
一番見に行きそうなのは
ヒドゥンフィギュアズ、ときちんと発音するのは苦手な
年齢高めの主婦層やシニア層のような気がする… ジブリの鈴木がイノセンスの時に「一般人は攻殻なんて知らねーから」って
攻殻の続編っての触れずに恋愛ものを前面に出した広告打って
それ見て行ったヤツはわけわからないわ
そもそもその広告で見たいと思った一般人あまりいないわ
あれ攻殻の続編だったの?って攻殻ってワードで興味示すヤツには全く訴求できないわって感じになったよね
今回のも宇宙開発に興味あるヤツにはネガキャンになるわ
宇宙開発に興味無いヤツはまさにどうでもいいわで
どこも幸せになって無い状態だよね
今時わからない事なんかすぐ検索できるんだから
NASAとかマーキュリーってワード入れときゃ興味あるヤツは検索するのに
何故にアポロってワードじゃないと訴求できないとなるのかがわからない >>607
これも向こうでは、PC的な、今風の女性頑張れ、特に若い、みたいな映画でしょ
移民も入ってるだろうけど
日本でも、そういう層が見るのがいいんだろなあ、ちょっとインテリな
高校、大学生が背伸びして、辞書引いて題名わかるくらいでちょうどいいと思うんだが
なんかバカにしすぎ ゼロ・グラビティも意味不明だったな
原題がグラビティなのになんでゼロを足した? >>607
きちんと言えなくても、オスカー作品賞にノミネートされてたからとか
アメリカでヒットしたからとか、少しはどういう映画か知ってるような人達が観に行くんじゃないの? >>569
じゃあ、原題が「WILD」っていう場合はどうする?
実際にあったんだが? キルスティンダンストが、もうガールじゃなくて、バリキャリで出てるんだな >>600
同意。
アンチの言い分は、「地球に戻れたときに、砂浜で重力を実感できたのでグラビティでいい」という
論理なんだが、べつにそこはどうでもいいと思う Whiplash(むち打ち)→セッション
The Martian(火星の人)→オデッセイ オデッセイなんて、それこそ大半が意味わかってねえw
2001年思い出す人も少ねえw というか元々知らねえw
なんで、あれにしたのか、ホンダの車で耳馴染みとかw >>574
「裏方」ってか、
「その存在を(差別のために)隠されてしまった女性たち」という意味のほうを重要視すべきかと。
裏方なら、べつに隠されて無いやろ >>610
無重力空間での話だからだろ
ゼロとグラビティの間に・を入れることで重力と無重力の対比を表してるし何もすがるもののないゼロ空間でのサバイバル物語だということも一発でわかる >>18
タラジ・P・ヘンソン 46歳
オクタヴィア・スペンサー 47歳
ジャネール・モネイ 31歳
さすがに、「ガールズ」というのは厳しいかも。
(たとえ、日本ではオバサンでも「何々女子」と呼ぶとしてもね) マーキュリー計画じゃピンとこない人がいるからアポロ計画にしたってだけだろ
副題なんて人の興味引いて見る人が増えれば何でもいいと思うけどな
一部のファンだけの映画にしたいんだろ、このキチガイクレーマーは 今頃アポロ計画に反応する客がどれくらいいるんだよ
それこそ月面遊泳の場面が出なくて文句でるぞ 女性スタッフのマーキュリー計画を扱った映画…
イベントには泉里香を呼ぼうw ドリームってタイトル意外と無いな
○○ドリーム
ドリーム○○なら腐るほどあるんだけど >>621
小牧・長久手の戦いを題材に映画作ったけど
それじゃピンと来ない人がいるからタイトルを関ヶ原にしようとか
お前の言ってるのはそういうことだぞ? >>568
シックス・センスとかな。
ロードオブザリングなんてホントはringsなのに単数複数とかほったらかしちゃうから、全く意味が違ってしまうタイトル。指輪たちの君主、はサウロン一人なのに、アホなカタカナ邦題だとガラドリエルの奥方もガンダルフもエルロンドも指してしまう。 >>627
へー関ケ原が題材かって思って映画館に入って
関ケ原関係なかったけど面白かったわ
でいいと思うがな
騙されたって激怒する人間がいるなら驚き呆れるわ
小せえ人間だなと思うわ まあこれはネタ的にも物語的にも観客想定的にもアメ様向けの映画だから
日本人が無理に見なくていいよw
代わりに同じくらい良質な映画作れよw これ元ネタからしてNASAは当時から徹底的2黒人差別女性差別がないように採用してきた数少ない最先端の職場だったのに
流行りの差別映画にするために、事実をねじ曲げて作って本国で叩かれた捏造クソ映画だからな >>629
残念ながら激怒するかどうかはともかく
お前のように変な方向に心が広い人間って世の中には殆どいないのだわ ピアノレッスンは原題the pianoなんだけど、制作側は本当はピアノレッスンにしたかった
しかし既にそのタイトルを使ったマイナーな作品があって、向こうでは使えなかった
でも日本では使える、ってことで、邦題ピアノレッスンにしたという話だったな 「ゴリラズ・イン・ザ・ミスト」→「愛は霧の彼方に」 このスレで博士の異常な愛情の顛末知って面白かったわ 何じゃこりゃwwタイトル以前に不細工なババアの映画なんか見たくねぇわww 「愛と青春の旅だち」もひどいな。
原題は、「将校と紳士」だろうに。 >>610
むしろ原題のグラビティがひねりすぎじゃね?と思った
あとあの映画映像がとにかく凄いし叩きたいわけじゃないんだが
いくらなんでもそれは、というツッコミ所も結構多くてなぁ 18はギャグで言ってるんだろ
そんなの絶賛してる奴が邦題ウンヌン言う資格ねーだろw
ウィル・フェレルのコメディじゃないんだからさぁ
真面目な映画なんだろコレw >>640
映画見たらどう考えてもグラビティだがな >>644
うわあ・・・大本がギャグだって分かってるのに自分でマジレスしてるぞ 邦題にしてストーリーが噛み合わなくなった映画
96時間、ゼロ・グラビティ ゼロ・グラビティがゼロ・グラビティでいいことをわからないアホが多すぎる わからない奴はアホ 理由は言わない オレ様大勝利お前ら負け
と思える病的なアホ ラストシーンの一番大事なとこでタイトルが出る演出が全てでそれ以外はうんこな映画「グラビティ」
なのにゼログラビティにしてしまったのは致命的だろ
「重力」を感じる演出のシーンなのになぜ無重力にした 字幕で見てる時点で映画そのままを鑑賞できてるわけではない
邦題にケチ付けてる奴は当然字幕なしで見てるんだよな? >>2
いや、俺はお前の言ってることわかるぞ
批判してるのは>>13,251なんかを除いて的外れ
「天王山」や「関ヶ原」みたいな使い方だって言ってるんだろ >>1
内容うんぬんもそうだけど
「ドリーム 私たちのアポロ計画」ってセンスの欠片もないなw
あまりに酷い >>18
スゥィングガールズのような明るい雰囲気の作品だったら
そういう感じのタイトルでいいね >>627
ドリーム わしらの関ヶ原
結構いけるやん つーか邦題は必要ない、全て原題でいい
最高にセンスない奴が邦題つけるから最悪になるんだよ
原題で何も問題ない >>40
原題そのままだとさすがに意味が分からんってのも多いだろう。
いずれにせよ、放題つけるやつのセンスが無さすぎる。
文芸担当とかいないのかな 私たちのセ・リーグっていうタイトルで
パ・リーグの野球を描いたら
そら違和感あるよね >>41
あれは当時観に行って、その言葉が画面に出る度に
周りの若いカップルが(ダメな意味で)ざわついてたのを思い出すw >>43
原題も邦題も共にいいという稀な例だね
あの映画は大好きだ >>95
あ〜、ダメだ。もういっこが浮かばない。
やっぱあの説は正しいなw まぁでも「ヒドゥンフィギュアズ」では伝わらないしね
日本人の大半は「フィギュア」って聞いたら人形かスケート、
「ヒドゥン」はカイル・マクラクランの顔しか思い浮かばないし 最近の邦題はしゃれっ気がなくて、
えっという、日本語かカタカナばっかりだな
原題関係なく工夫する伝統は続けてもらいたい 「折衷案」として、「原題そのままじゃ意味が分からん」というなら、
「カタカナ 〜何々された何々」というやり方もある。
今回は上記でよかったはずだよ。
なのに、勝手に名題を「ドリーム」に変えちゃって、
副題も、謎のアポロとか出してきたから騒動になったという顛末。 http://i.imgur.com/xzdkRQj.jpg
今後配給会社はレトリックもわからないヲタ相手にも邦題考えなきゃいけないんだな
元も糞ダサいけどこれの100倍マシ アブソリュート・ビギナーズ → ビギナーズ
ヒドゥン・フィギュアーズ → フィギュアーズ か
ロゴを工夫して華やかな感じにしたら、雰囲気で客来そうだけどな
昔の日本はそんなのばっかりw ダサい邦題とは思うけど、「愛」とか「青春」とか入ってないから及第点だよ
この映画を作った訳でも関係者でもない人が怒ってるのは意味不明
別に邦題がバカだろうが映画が売れなかろうが、一般人には関係ないでしょ そもそも黒人3人だから「ドリームガールズ」っぽくしよう感が駄目すぎだろw
アルバトロスかよ? >>612
でも「わたしに会うまでの1600キロ」にしたせいで
普通にプリティ・ブロンドが好きなスイーツ層が気軽に見て
ヤク中の身体売ってるビッチなリースにドン引きしなかったか
むしろ心配になったけどw
ショーン・ペンのイントゥ・ザ・ワイルドと混ざりそうだからじゃない?
どっちも何もかも捨てた主人公が野生の中に旅に出るって話 >>592
> 邦題考える人か、邦題に承認与える偉い人が
> 「アポロ計画なら誰でも知ってるべきだけど俺が知らないマーキュリー計画なんて誰も知ってる訳がない」
> って意固地になってんだろうな
ほんとコレ
日本の映画関係者って(契約関係とかでも)戦後の
焼け跡時代からなんも変わってないんじゃないかと
思うくらい意識がズレてて、そのくせ
「一般大衆は俺様と違ってバカだからこんなこと分かるはずがない」
っていう思い込みにがんじがらめになってるんだよな
今時映画見てるのは国民のほんの数%のマニアでしかない
(アナ雪君の名はでやっと国民全体の一割程度)
年に何本も洋画を見てるのはほとんどが濃いマニアで
いつまでも日本で公開してくれないから香港やNYに
見に行っちゃうだの海外のファンと毎日Instagramで
情報交換してるだのが当たり前の手合いばかりで
そういう連中こそがいくらでも貢いでくれる上客になる
それなのに
「ワイドショー見てるバカを劇場に連れてこないと
大ヒットにならない!」
とか言って珍奇なサブタイをつけたり三流芸人と
ジョイントしたりして、当然のように失敗する
タイトルが変わったくらいで普段映画見ない人間
(見ない人は5年くらい平気で映画館に行かない)が
1800円払って足を運ぶ動機になると思ってるのかね
甘い夢を見すぎだろ
ほんと「プロ」じゃないんだよなあ
アマチュア未満だろ 日本の宣伝担当者は ピクサーアニメのベイマックスとか覚えやすくていい邦題だと思ってたけど最後の台詞の後に出てくるタイトルと噛み合わない事態になってて原題のBig Hero 6のままにしといたほうが絶対良かった。
逆に良かったのは塔の上のラプンツェル。原題のTangledだとイマイチ内容伝わらない。
邦題とか宣伝の関係で映画の翻訳作業にかかる前に配給会社が決めちゃうらしい。 >>682
映画会社の社員ってほとんどがテレビのキー局や大手広告代理店を落ちた人しかこないから >>682
そういう映画好きは、宣伝しなくても自分で情報探して見にきてくれるのだとしたら、
「バカな一般大衆」向けに宣伝するのが正しい、という皮肉なことに マーキュリー ジェミニ アポロ だったっけ
子供の頃に九州から旅行の一環で偶然訪れた宇宙博を思い出したよ
大気圏突入の熱に耐えて帰還した居住区の狭さと外部の黒っぽさが印象的だった
確か延々とバスに乗って船の科学館まで行ったけど
今思えば当時のお台場はあまりに遠かった・・・w >>108
さんざん批判されて現在発売中のBDソフトはナポレオン・ダイナマイトという邦題になっている 日本人の英語能力が上達しないと、邦題の現状は変わらないだろうな。
roomだと、たいていの日本人が理解できるからそのまま「ルーム」だけど
Arrivalだと、理解できる人が少なそうだから「メッセージ」に変えられる。 >>685
関係者というか宣伝担当社員とかはたぶんそう思ってるんだろうね。
で、ヒットしてるの?
って言ったら、「バカな一般大衆」は題名がアポロだろうがゼロだろうが
もちろん劇場なんかに行かないだろうね。
そして劇場に来てくれるはずのコアな映画ファンは、お笑い芸人が
はしゃいだりする映像やげんなりするタイトルのついた看板なんかを
見せられたりすれば確実に見る気をそがれる。
どっちにしてもいいことなんかありゃしない。
そんな愚策に宣伝担当のプロのはずのお偉いさんが宣伝費を何億円も
投じて、結果的にドブに捨てることになる。
ほんと、この国ではプロ自称する人がド素人以下のことを延々と続けて、
儲かるはずのコンテンツをどれだけ埋もれさせてきたんだろう
空恐ろしいわ >>682 濃いマニアはとっくに欧米でdvd買ってるわな
映画館行くのは大画面の確認程度なので少ないかと
今回はそもそも公開する気なんてナイのが公開されただけでもめっけもん
良い映画作ってもだーれも見ないからね
アカデミー賞やカンヌなんて最近は全く宣伝にならない
東名阪じゃなく地方行ってみなと、貸切とか多くて3人とか続出だからw
同じスクリーン数ならロマンポルノの方が上なんじゃねって程度
だからこんな適当になる訳 >>677
いや、文句もなにも単純に間違えてるんだが タラジ大活躍だなあ…
降りられてgdgdになったPOIが懐かしい アナと雪の女王とフローズン
ベストに近い邦題だと思うけど。
それよりララランドの監督の前の作品のセッションが???。題名がWhiplashって
鞭とジャズの曲名(?のダブルミーニング。英語のセッションって?
セッションって英語は一回も出てこなかったよ。 さいきん観た原題ママのがよくね?系タイトルは、イーサンホークの「ドローン・オブ・ウォー」だな
原題はGood Kill Netflixのいいとこは、英語表示にするとほぼ全部英語表記になるので
こういう邦題のバカバカしさから開放されるとこ Fury Roadが怒りのデス・ロードなのマジですこ >別に邦題がバカだろうが映画が売れなかろうが、一般人には関係ない
こういう糞みたいな考え方が日本の配給会社の連中に蔓延してるんだろうなー
だから糞バカ邦題がなくなることはないw 邦題ってどうやって付けてるのか知らんがこの前CSでモンスター上司って映画やっててケビンスペイシーやらコリンファレルやらジェイミーフォックスやらブラピの前嫁やら出ててびっくりした
なんでこの邦題でイケると思ったのか担当者に聞いてみたい 馬鹿だ糞だと批判するやつは儲ける責任がないからね
馬鹿な邦題かもしんないが何とか客を呼ぼうと頑張ってる裏返しだろ 山猫は眠らないみたいなもっと頭捻って邦題つけてくれよ 「Bonnie and Clyde」→「俺たちに明日はない」は
元の映画のプロデューサーも喜んだらしいね
そういうのがプロの仕事だろうになあ >馬鹿な邦題かもしんないが何とか客を呼ぼうと頑張ってる裏返しだろ
「給料もらってバカな仕事して会社の儲けを減らしましたけれど
僕なりに頑張ったあかしなので褒めてください」
「きみ明日から○○に回って」 >>705
確かHorrible Bosses(ひどいボスたち)でしょ
We're the Millers →なんちゃって家族
Vacation →おばかんす家族とか
あの辺酷いんだよね >>706
頑張った結果が会社の印象悪化とか、それ普通に大目玉案件だから いちいち映画の洋題と和題をかえるのは何故?
全部同じでいいじゃん >>678
それだね
黒人女性3人だからドリームガールズから来てるわ >>714
キャッチミー・イフ・ユー・キャン
この映画こそ邦題に出来なかったのかな そもそも夢って言葉つける時点で教養もセンスもないこと丸分かりだな。
もう日本タイトルは全部「俺の〇〇が〇〇した件www」にしちゃえばいいのにw
センスはともかく学校で習うレベルの教養もないってのが絶望的だよな。 >>714
原題のThe Martianを「火星の人」にしたハヤカワ編集部有能
「オデッセイ」にした映画配給会社無能 >>711
この辺はコメディの中じゃ内容とは合っててマシな邦題と思うんだけどな
コメディは酷いの多いから自分の感覚麻痺してるのかな
今度モーガン・フリーマン、マイケル・ケイン、アラン・アーキンが出るGoing in Styleが
「ジーサンズ はじめての強盗」になって怒ってる人たちいるね >>714
「アタックナンバーハーフ」が
原題の「サトリーレック」だったり直訳の「鉄の女」だったら
誰もオカマのバレーボール映画とは思えなかった気がする >>683
>内容伝わらない
実はこれが元凶のもとになってる
原題の場合、普通名詞1語や、「主人公の個人名」のケースが多い。
要するに、内容を説明なんてできないんだよ。それはあきらめたほうがいい。 >>711
モンスター上司とおバカンス家族は、BONESでスイーツ博士やってたジョン・フランシス・デイリーが脚本や監督だったりするから盛り上がって欲しいんだよね
原題だけだと埋もれそうだし、かといって邦題もなあ バカタイトルのおかげで、ちょっとした映画ファンが佳作を見逃す事例は山ほどだろ
誰も得してない
ちょっとした映画ファンを、ゴミ大作から切り離すのが一番の仕事
ゴミ大作は、一般人に任せて >>719
ハヤカワは上手いよな
「神の鉄槌」とか ゴロの悪さが気になるタイトルが一つある
ロード・トゥ・パーディション プライベート・ライアンも一考の余地あり
未知との遭遇とか、かなりのセンスだよな
絶妙に何もないところに突っ込んできた感じ
まああれは内容が結構新奇でタイトル関係なくヒットもあるだろけど >>719
映画はSF読みじゃない一般人を相手にしてんだから仕方ないよ。
火星の人ではデートムービーとして女の子を誘えない。オデッセイなら可能。 そもそも邦題がいらない
自己満足でクソみたいなセンスが垣間見えて吐き気がする これ、日本未公開になる予定の作品だったかもな。内容も地味だし主人公の3人も地味だし。
(もちろん、昔人気あった人がチラホラいるにしてもね)
なので、配給会社もやっつけ仕事でやったのかも。「ドリームガールズやアポロ13に便乗してやれw」とかね。 映画のタイトルなんて、他では聞いたことのない固有的表現
しかも意味はなんとなくイメージできる
が一番いいんだよな
詩と同じ 聞いたことがあるって所に意味持たせる場合もあるだろうにバカじゃね
オリジナルがいいに決まってんだろ オリジナルが伝わらん時の話してんだが、説明不足だったか? 原題:Hidden Figuresってそもそも全然違うしなw >>727
プライベートライアンはしゃあない
よくわからんけど見た目カッコいいタイトルだし
これがライアン上等兵とかライアンを探せだったらヒットしてないだろう 似たようなタイトル乱発で何が何だかの事例を知らないんかよ
ふざけたポルノのタイトルじゃないんだぞ 中国の配給会社に便乗するのがよかったかも。
要するに、「NASA 〜無名のヒロイン〜」とかね。
(それだと、日本人としてのプライドが許さなかったか)
しかし、アイデアとか旨いタイトルを付ける柔軟性とかも中国に負け始めたら終わりだぞ?日本も。 >>108
あれはDVDのパッケージやディスクに
キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━!!!!
と書いてあるのも酷かった… >>726
冥府魔道じゃ今ひとつだから素直に子連れ狼にしとくか 「天使にラブソングを…」が1番好き
原題「sister act」だろ確か 中国題のようにひねりを効かせろと言っても
当の映画ファンが副題を曲解していたり
どうせ担当者は映画を観てないとか益体もない話を繰り返しているようでは
邦題はより平易で安直になっていくだけだな
「ドリーム」はその典型というかむしろ当て付け >>600
去年空前のヒットを飛ばした例の日本アニメだってタイトルが壮大なネタバレだろwww キューブリックの2001年宇宙の旅を子供の頃のNASA職員が観て宇宙服から何まで作品から影響されたと聞いたな 「メリーに首ったけ」は、好きだけどなあ
こういうセンスは無くさないでほしいものだ 東京タワーを作った女性の物語
私たちのスカイツリー ニューヨーク東8番街の奇跡、は変えすぎだろwwwww >>2
わたしたちにとってはマーキュリー計画がアポロ計画であるといいたいのはわかるが
キャッチコピーは一瞬で認知できるかどうかが勝負なのでこれでは意味をなさないと判断されたわけ。
全く違う問題に対して使うならわかりやすいが、同じ宇宙計画だし誤解の方が大きい。
たとえば咸臨丸を「俺たち幕末コロンブス」とかつけるならまあわかりやすいと思うが。 >>745
「てんぱってる時は「デイジー…デイ…ジー…」と呟くのさ、HAHAHA」 邦題つける奴が客の知識をバカにしたようなことしてりゃ、そりゃ文句つけられるわな。 >>747
「Aでは分かりにくいだろうから、(有名な)Bで説明した。あくまでも副題なので内容とは関係ない」と
いうことなんだろうけど、人を馬鹿にするにもほどがある。
結果的には副題削除の「ドリーム」に変更を余儀なくされてるしな。
まあそもそもメインタイトルの「ドリーム」も意味不明だが。
宇宙計画に対して、夢を持って仕事をしていた、というなら分かるけども。 関係者が客をバカにするのはまあ構わないんだよ
ハリウッドの関係者の合言葉は「オクラホマのドン百姓にも
分かるように作る!」というのは有名だし
ただ、バカにするのなら、そのレベルの観客にも作品の本質が
きちんと伝わるように、分かりやすく、かつドラマの本質をえぐり、
聞き心地の良いタイトルを作るセンスを持つ宣伝担当が、真剣に
自分の仕事にとりかかる、というのが筋だろう
ところが現実は観客より英語も知らず、自分が扱う作品の要すら
理解できておらず、絶望的にセンスのないオヤジの宴会芸みたいな
仕事を観客は強要されているんだよ
とにかくお願いしたいのは、プロの仕事をしてくれ、ということだけ ひょんな事から
恋の 恋する 恋のさやあて
愛の 愛と哀しみの
幸せの 殺しの 怒りの 地獄の 沈黙の
クリムゾン(非原題) バニシング(非原題)
摩天楼
大いなる 華麗なる
歌え 踊れ 走れ
美しき 素晴らしき 若き 哀しき
導かれし 蘇えりし
許されざる
俺たち
きみがくれた
サイテーな
エンド・オブ
○○と○○の
○○は○○の
○○を○○する○○の法則
○○な○○の○○方
片仮名原題/薄ら寒い日本語サブタイトル
なぜか原題
リバー・ランズ・スルー・イット
ア・フュー・グッドメン
おつむが弱い=マリリン・モンローの頃、2ちゃんの煽りでしか見かけない
誇りに思う 誤訳
戸田奈津子 諸悪の根源 >>728
火星の人では女の子を呼べないのは分からんでもないが
オデッセイなら女の子を呼べるって言い切る理由は全く分からん >>756
火星なんて言ったらそれだけで拒否されるってことよ。
オデッセイならそれだけで拒絶反応はされないからあとはお客さんの腕次第。 火星で拒否られるか
オデッセイがうまく説明できなくて理解してもらえず拒否られるか
結局どっちかに着地しそうw ドリームなんてどうでもいいから、ドリーマーズ2でも作ってくれ。 >>757
ああ、大衆ば馬鹿ばっかりなんだから宇宙計画って言ったらアポロって言っときゃいいんだよって発想ね
呼べるって言い切ってるからてっきり若い女の子にとってオデッセイがとっつきやすい意味があるのかと思った
呼べると拒否されないはあまりに差が大きすぎ一緒に出来ないがそれを混ぜる辺り頭悪いんだな
それと星占いとかに月、火星、金星ぐらいまでは頻出するんで、若い女にとってもそこまで火星はNGワードじゃないぞ >>763
あんたの文章は非常にわかりにくいが、
おれは「呼べる」なんて書いてないし言い切っていない。
(誘うことが)「可能」と書いてるだけだ。 バカな関係者の特徴は
「マニアにしか分からない濃い要素を排除する」
↓
「一般人がワサワサ集まってくれるはず」
という謎思考だよな
今の映画は一般人が見向きもしないコアなマニア相手のニッチ商売だっていう
現実が見えてなくて、黙っていても日本人の半分は劇場に来てるという
昭和の夢でも見てるんじゃないかと思うくらいだ
洋画なんて特にマニア商売になってるんだから、むしろマニア受けする
ソリッドな要素を押し出す方がマシな現状なのに、相変わらず
「おじいちゃんおばあちゃんにも分かるように毒を抜いて」
だからそんな客、見に来やしないんだって!
最近ヒットした作品は、君の名美女野獣シンゴジみたいなメガヒットから
デップー帝一ガルパンあたりまで、まず初日から詰めかけるようなコアな
ファンを満足させて高評価の口コミが広まったものだけが「一般」に広まる
資格を得た形になってる
逆にスタートで期待していたマニアにそっぽを向かれたあやふやな作品は、
まず確実にそこで終わり。以後の広まりなんかほぼ100%ない。
大ヒットシリーズでもない限り10億から20億円程度しか見込めない洋画は
どれだけコアなファンを味方に付けられるかが日本の興行の第一関門なのに
宣伝担当がそこで飛び降り自殺をはかるんだもんなあ
端から見ていても「何やってんだ?」としか思えんわ >>765
コアなマニアとやらは邦題がうんたらとか気にしないんでしょ?
じゃなきゃ、コアなマニアじゃないしw オデッセイだって洋画マニアの「火星ダッシュ村」っていう
作品のツボを突いたツイートがなかったら
「またよくあるカタカナタイトルのハリウッド産エスエフ映画ね」
とスルーされて終わりだった可能性が高かったろうからね
人に1800円払わせるのはかなりの荒行だよ
「人を選ぶとんがった要素を目立たせなければ万事OK!」
なんて簡単なことなら誰でも出来るけど、そんな甘い話があるわけが
ないのは、枕を並べて討ち死にしているあまたの作品を見れば分かる話 >>766
あなたの脳内のマニア像はどうでもよいけど、興行と宣伝のプロが
そんならちもない妄想をアテにして負け戦確実のバクチを打っていたら
会社はたまらないよなあ >>768
> そんならちもない妄想
妄想はいてる自分自身を馬鹿にしてるの?アホマゾってやつ?w まだ映画は邦題つける余裕があるのよね(配給会社の力が強いせい?)
洋楽は全部原題しかもカタカナ表記
やめてけれ
それならまだ英語表記の方がええわ 昔から酷い邦題はいっぱいある
俺はとっくに諦めてた
諦めてない人達が頑張ったんだな
乙 まぎわらしいとか言う以前に「ウソ」なんだもん
ウソはダメという単純な話 まあ普通マニアってのは一番うるさい客だよなあ。
普通の客なら気にもしないことに青筋立てて「もう帰る!」という人種。
こちらが良いものを出し続けてそれを気に入ってくれれば通いつめて
くれるけれど、ヘタなものを出したら挽回の機会なんか与えてくれずに
スパッと縁を切られ、それきり二度と顔を出してくれなくなるタイプの客。
一番怖い客のはずなのに、なぜかこっちがユルユルの態度で接客しても
許してくれるはずの相手だ、と決めつけて
「コアなワインのマニアはどんないい加減なビンに詰めて売っても買ってくれるはず!
じゃなきゃ、コアなマニアじゃないし!」
「コアなキャバクラマニアは店の中が安っぽくてもゴミだらけでも気にしないはず!
じゃなきゃ、コアなマニアじゃないし!」
「コアなアニメのマニアは他の作品の絵をパッケージにして声優の名前を間違って
載せていても中身しか見ないでいてくれるはず!じゃなきゃ、コアなマニアじゃないし!」
…まあこういう甘い考えの人は客商売からは身を引いた方がいいわなあ。
一体どこからこういう発想が出てくるのかは、さっぱり分からないけれどwwww >>773
これはわかりやいすからお前が食いつけるだけで、実際の映画の中身はそれこそ嘘が普通にあるだろうね
食いつける知識がないから噛み付けないだけ 日本の映画配給者の社員が独断でクリエイター気取りで訳分かんない邦題付けてる現状がそもそも問題あるんだよ特に良い案なかったら素直にカタカナにしとけって話しだ >>775
キミの気に触ること書いてしまったようだ、ゴメンね 教養のない消費者に対してマーキュリー計画ではナンノコッチャだから
アポロ計画としたのはある意味正しい。 >>9
あれはラストで帰還、地面に這いつくばるシーンで
重力の有無を伝えているようで、ゼロでもありかとは思ったけど >>10
そういう意味にとるのは仕方ないけど何で押し付けてくるの? >>778
あれ?お前がカミツキガメって指摘されて頭爆発しちゃった?w BSプレミアムで見た
続・激突って映画が、激突って映画の続編じゃなかったぞ。
面白かったけど 邦題が「ゾンビ」で原題は「DAWN OF THE DEAD」
原題が「ZOMBIE 」で邦題が「サンゲリア」 でも作中にはアポロ計画って言葉すら出ないんでしょ? そもそもマーキュリー計画ってそんなにマイナーか?
詳細はともかく、宇宙関係のことって程度の認識は普通に持ってる人多いだろ 「ドリーム 私たちのマーキュリー計画」だったら批判の声が上がってなかったの? >>787
大抵の人はアポロしか知らないんじゃない?
自分も宇宙博とか行って初めて
マーキュリーとかジェミニとか知ったし >>788
あと
「ドリーム〜わたしたちの宇宙計画」
とかだったら?とか… >>788
実際マーキュリー計画の話なんだから今のような直接関係ない名称を勝手につけるなって批判は起こりえない
マーキュリー計画なんて誰も知らねーよって突っ込むヤツは出てくるだろうが
それは言ったヤツが無知乙って言われるだけだろう
ダサイとかマイナーで分かりにくいとかの批判も出てくるだろうがそれはまた別の問題 >>770
最近は日本の配給会社も批判に疲弊してヤケクソになってきて、
「英語+カタカナ+副題」という、合わせ技をやってきてるぞ 洋ゲーだとどうかなと思ってパッケージ
見てるけどほぼそのままやな…
"Horizon Zero Dawn"なんてカタカナにすらなってない… >>784
「サスペリアPART2」なんて酷かった。
内容は続編では無いのはもちろんのこと、なんと制作年もそれより前だったという。 >>788
そもそも「ドリーム」が意味不明なので(原題にもどこにも無い)、
もしおれが宣伝部員だったら、「ヒドゥンフィギュアズ 〜NASAに隠された女性数学者」にするな。
これなら、ネットの批判は来ないはずだし。 「イミテーション・ゲーム エニグマと天才数学者の秘密」よりは短いやろ。 >>796
それならサブタイトルの「NASAに隠された女性数学者」だけで十分な気がする
原題の邦訳「隠された人物」がサブタイトルの中にちゃんと入っているから
原題や内容の雰囲気だけ伝えるなら「隠された肖像」とかでもいいような気がしている 「マーキュリー計画」自体はそんなに知られてないけどマーキュリーという単語ならすぐに宇宙物と分かるし
セーラームーン世代以降の女性なら特に馴染み深いので使うのもアリなんだが >>801
やっぱ
「ドリーム 私たちのアポロ計画」が一番いいな 目立つ書体で
※アポロ計画の映画ではありません
ってお断りを入れれば問題ない >
邦題を決める際に「確かに懸念の声も上がった」としつつ、
「作品の本質にあるのは、偉大な功績を支えた、
世の中では知られていない3人の女性たちの人間ドラマ。
ドキュメンタリー映画ではないので、
日本のみなさんに伝わりやすいタイトルや言葉を思案した結果」
と判断の理由を話します。
懸念の声
「この題ではアポロ計画を成功させたと思われるのでは」
「そこまで馬鹿じゃないだろう」 >>749
スタンドバイミーの原作はThe Bodyだけど、映画の原題は邦題と同じ。
Sister Act(天使にラブソングを…)の訳は「シスターの出し物」 「隠された数値」 でいいだろ
なんで 「ドリーム」 なんだよ 仮定の話として
三億円強奪事件を題材にした日本映画のタイトルが
「隠された数値」なら問題無いしむしろ関心を惹くだろうけど
これが海外で公開された時に
「Hidden Figures」で何も問題無いと思いますか なんにせよ、こうやって話題になったんだから配給会社は嬉しい悲鳴だろ >「ドリーム」の場合、作品としての評価は高いが、日本人には身近なテーマとは言い難く、
>当初は日本公開は未定だった。
>公開が危ぶまれた理由は主に2つ。日本で名が知られているスターが出ていないこと、米国以外では
>大きなヒットになっていないこと、だ。
>>730の自己レスだが、当たった。(この記事が配信される前に書いた)
やっぱり未公開になりそうな作品だったのか。 >>815
内容はどうでもよくて
役者と話題性だけが問題だったのね・・・ 「天使にラブソングを」は、勝手な邦題で、手放しで褒められる例じゃないと思うがな
天使に対して歌ったシーンは劇中無かったハズで、雰囲気で映画に存在しない要素を足してしまっている 恋人たちの予感
When Harry Met Sally... その土曜日、7時58分は良い邦題だなと思ったら
仏題をそのまま日本語に訳しただけっぽかった
ぼくのエリは長いサブタイトルのせいで胡散臭く感じた。
もっと早く見れば良かったと後悔。
あのボカシは酷すぎる。 AKB48って書いてるのに、中身はおニャン子クラブだった
みたいな感じか >>779
「マーキュリー」だけでいいんだよ
「ドリーム」も「計画」も余計なものはいらん
プライベートライアン(個人的なライアン)のようになってしまう 変なサブタイトル無くなって良かった
ドラマで好きな女優さんと男優さんが出てるので楽しみな映画
SAGの時に知ったんだけど、意味分からなかったので調べたけどな
意味分からないからもういいや、ってなる人ってそんなに多いんだろうか >>817
あの『天使』ってのは、修道女の事じゃないのか? >>822
プライベートライアンの原題は、saving private ryan。ライアン二等兵を救え。 >>822
釣りだよね。『プライベート』には、二等兵とかの意味があるんだが。 ID:yyzeV7A90
「つ、つ、釣りに決まってるだろ、お、お前ら釣られ過ぎ(顔真赤)」 グラビディとゼログラビディとの一番の違いは、前者は色々な形で意味を取れるが、後者は意味を限定してくるところだと思う 日本でハリウッドの罪滅ぼし黒人顕彰ものを観る意味って……
まー、面白ければいいけどさ >>832
何がダメなんだ? 黒人叩きをする映画よりかは、いいと思うけどね。 >>750
じゃあドリームってタイトルもおかしいだろ。ドリームだけで映画の内容想像しろって言われても無理。
副題の「アポロ計画」という誰しも知っている宇宙開発があってこそ想像出来る。 「クレイマー、クレイマー」
「プライベート・ライアン」
「ノー・カントリー」
は原題から一部だけを抜き出して意味不明になった
代表格としてよく挙がるタイトルだね
「悪い奴ほどよく眠る」を「よく眠る」
「亀は意外と速く泳ぐ」を「速く泳ぐ」
と言ってしまうみたいなものかと バカな関係者の特徴は
「マニアにしか分からない濃い要素を排除する」
↓
「一般人がワサワサ集まってくれるはず」
という謎思考だよな
今の映画は一般人が見向きもしないコアなマニア相手のニッチ商売だっていう
現実が見えてなくて、黙っていても日本人の半分は劇場に来てくれるはずだという
昭和初期の夢でも見てるんじゃないか?と思ってしまうくらいだ
今はアナ雪君の名はクラスでやっと国民の一割が見る程度、普通の「ヒット」は
そのさらに一割の人しか見ていない。
今の映画業界は月に一度は映画を見るディープな常連が支えていて、「一般人」は
超話題作を見に5年に1度劇場に足を運ぶ程度。
こうした人たちはマイナーな作品のタイトルが変わったくらいで見に行くなんて
天地がひっくり返ってもありえない
洋画なんて特にニッチな市場の商売になってるんだから、むしろマニア受けする
ソリッドな要素を押し出す方がマシ!という現状なのに、相変わらず
「おじいちゃんおばあちゃんにも分かるように毒を抜いて…」
だからそんな客、絶対に見に来やしないんだって!
最近ヒットした作品は、君の名美女野獣シンゴジみたいなメガヒットから
デップー帝一ガルパンあたりまで、まず初日から詰めかけるようなコアな
ファンを満足させて高評価の口コミが広まったものだけが、その後「一般」に広まる
資格を得られる形になってる
逆にスタート段階で期待していたマニアにそっぽを向かれたあやふやな作品は、
まず確実にそこで終わり。以後の広まりなんかほぼ100%ない
大ヒットシリーズでもない限り日本では10億から20億円程度しか見込めない洋画は
どれだけコアなファンを味方に付けられるかが日本の興行の第一関門なのに
宣伝担当がそこで飛び降り自殺同然の自爆行為をはたらくんだもんなあ
端から見ていても「何やってんだ?」としか思えんわ もしダイハードが「おとうさんはつらいよ」だったら、大ヒットしていたと思う。 >>723
それのために我らがスイーツは死んでココナッツになったんだよな >>835
>「クレイマー、クレイマー」
昔見たのに俺ずっと claimer だと思ってたわ。 >>834
アポロ計画と関係ない内容だと一目でわからないんだから題名としては失格ってだけ。
マーキュリードリームとでもすりゃよかった。キャッチコピーってのはそういうこと。 >>835
とは言うけど、ではなぜ、題名で内容を説明しないといけないの?って話になる。
「内容を想像できない題名を付けちゃいけないんんかい」、ってね。 >>840
ドリームもいらんわ
邦題「マーキュリー」でいいやん、この方がシンプルで内容も予測できるしカッコイイだろ 前も言ったけど、「主人公の姓名」がそのまま原題になってるケースも多いので、
そこから内容を察じろ!というのは無理があるよ。
もちろん、すでにその主人公が世間で「有名なヒーロー」とかなら、話は別だけども。 ど、ドリームガールズとキング牧師のI have a dreamのダブルミーニングだから! >>831自分はゼロ・グラヴィティの公開当時、予備知識が「なんか3Dで観たほうがいい映画らしい。」程度で観に行ったクチ。
ほとんど無重力空間を舞台に進む話で最後にあのシーンなのを思うと邦題がグラヴィティだとややネタバレになってた気がする。少数派だろうけど、どうなるか分からないハラハラ感を邦題は与えてくれた気がする。 >>600
あれは良改変だったな
原題は若干ヒネり杉 邦題擁護派の頭にはチンカスがつまってるとしか思えない 邦題擁護派の頭にはマンカスがつまってるとしか思えない
というか映画が嫌いなんだろう 「死霊の盆踊り」なんかどこに盆踊りがあったんだよ! このままのスピードで世界がまわったらアポロ100号はどこまでいけるんだろうね >>847
ラストシーンからあの題なんだから、無重力というタイトルが映画殺しのようなもんだからでしょ 「ドラゴンへの道」とか邦題が一番カッコいいけどなあ 私達にとってはアポロ計画に匹敵するようなプロジェクトだと言うことか
紅白歌合戦に出場できないような泡沫アイドル達が紅白の裏でイベント開催して私達の紅白とか言ってるような でもさ、原題どおり「隠匿された存在」みたいなタイトルだったら絶対誰も見ないよ
ビデオスルー
文句を言う人が「意識高いシンプルタイトル」でもどんどん見に行ってヒットさせたら
そういうタイトルも増えるんじゃないの
文句言うばっかりじゃなく >>857
ここで文句言ってるような人間のほとんどは映画好きだから
日本公開も全然決まってないアカデミー賞ノミネートの時点で
とっくに目をつけてて見るつもりになってると思う
自分も「あのNASAのオバちゃんたちのヤツ面白そうだよねー」
って言ってたもんw 字幕も含めて業界全体が幼稚
タイトルだけで興味をひこうなんて不可能
かえって観る気をなくす邦題の方が多いくらい
宣伝すればいいだけ
訳者の
想像追加 勝手な意図追加 メルヘン追加
はうんざり
適訳
しなさい 配給ってほんとに馬鹿しかいないのかねw
まだ隠された数字のほうが百倍興味ひくレベル まぁ正しいからいいとも限らないしな
吾輩は猫であるの英題がアイアムアキャットだし ライトスタッフという金字塔があるんだし映画ファン的にはマーキュリー計画の知名度低くないと思うんだけどな(´・ω・`) >>801
それじゃサスペンス映画みたい。
宇宙をめざせ!ロケット&ガールズ、とか。 >>53
ヒドゥンフィギュアズ、だと女好き侵略宇宙人が色んな女性の身体に宿る、というイメージしか浮かばない。 >>56
むしろ東宝東和の方が、映画宣伝で結構遊んでた(酷いや)から、その昔の残党が居そう。 >>188
よくぞ!
私もその2本のカタカナ邦題が、ワースト・ツートップだと思ってます。 >>857
figuresには数字・計算の意味がある >>298
東5番街の方が言い易いな。
松阪慶子辺りが出てきそうだが。 読んでないけど、ちゃんとバス男スレになってんだろうな?お前ら >>345
荒野の七人2016(オレなり)のカタカナ邦題は酷い。 そもそもサブタイトルとかつけるとB級っぽくなるよなw >>43
いや、その邦題はダメだろ
原題の意味が全く分かってない 原題は何だったんだろうと気になるけどググるのは面倒臭いなっていう秀逸な邦題TOP10
時計仕掛けのオレンジ
存在の耐えられない軽さ
死霊の盆踊り
北北西に進路を取れ
氷の微笑 ドリームは縁起悪いからやめたほうがいい
エイベックスのグループ思い出す >>817
傷だらけの天使のサブタイトルのパターンが ‘◯◯に☆☆を’ で、何とかにラブソングを、があった。 >>853
ラストシーンにしか出てこないのをタイトルにする必然性無いんじゃね?
捻りすぎじゃね?という話 >>69
思い切って「ガールズ&ロケット」でいこう
ガルロケはいいぞ >>863ライト・スタッフという金字塔でも映画ファンでもない今の若い人の大部分には古い映画の一つなんだよ…
若くない自分もライト・スタッフ観たのはボーンズの主演女優の父ちゃんが撮影監督やって絶賛されてる作品らしいから観てみるか、だったし。
他の人のレスにもあるけど、この作品でマーキュリー計画の知名度を広げてやるぜ的な気概が配給側にほしかったね。炎上商法にどんだけの効果があるのか謎だわ。 >>856
今回の場合はもっと悪質だよ。
ようは、主人公の役者さんたちや、監督さんも知らないうちに、勝手に、
「のちのアポロ計画につながる研究の映画ですよ〜」とか、部外者が勝手に説明を付けちゃった、というね。
(その例のように本人らが「ウチらの紅白だよ〜」とか説明するならまだしも、他人が勝手にやってしまったわけで) >私たちのアポロ計画
内容的に、こういうタイトルをつけたくなるような内容なのかな
アポロ計画のアの字も出てこないのに、分かり易さ優先でつけちゃったとか
>「私たちのアポロ計画」という副題に対し、「アポロ計画ではなく、マーキュリー計画を扱った作品であり、
>内容に即していない」といった批判の声がファンから上がっていた。
もしそうなら、この批判も分かるけど、なんで9月公開の映画の内容をファンが知っているのだろう >>885
アメリカじゃとっくに公開されてるから
簡単なあらすじくらいググればすぐに出てくる なんで知ってるのだろうって…。
アメリカでは公開されてて、アカデミー賞でもノミニーされたじゃん。
そのとき、内容もWOWOWで紹介されたよ。 今クソ邦画の客入りがそれなりに良いせいで、字幕派の俺には不遇の時代だな 勝手に糞ダサい邦題にするのやめて欲しい
あと変な副題つけるのも
なんかこっちが恥ずかしくなるわ 「グリーンデスティニー」とか原題知った時にはあ? ってなった記憶 邦題ってつける必要あんの?
「Hidden Figures」てタイトルがあるんだからそのままでよくね? 邦題と原題が全然違うのあるよな
あれ困るわ
アメリカのツタヤで映画探す時困るんだよ 最近すげーいいなと思った邦題は『皆はこう呼んだ、鋼鉄ジーグ』だな >>171
数字もそうだが、陽の当たらない主人公の3人の事を指しているのだろう。
こういう頓知の効いた原題は確かに訳すのが大変そうだな… ヒドゥンフィギュアズだとヒドゥン待望の新作かと思われるだろうしな >>894
制作時点よりも前の時代の出来事を比喩的に使うなら分かるんだけどなあ
例えば「おれたちの革命」とかさ。
「それよりもあとのことを説明的に使う」なんて、ちょっと尋常では無い 最近一番ひどいと思ったのは「その女諜報員アレックス」だわ レス数が900を超えています。1000を超えると表示できなくなるよ。