>>190
元々は「水に落ちた犬は打つな」だったのです。
弱っている者に酷いことをするなと言う意味です。
この場合の「打つ」とは石礫を投げる行為を指します。
それを魯迅が「水に落ちた犬は打て」として、その精神性と合致した韓国人が「溺れれる犬は棒で叩け」に改変したのです。