ドラゴンボールの孫悟空って中国人なのに何で日本語喋るの? [659060378]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
あの世界とっくの昔に国家統一が終わってんだよな
今よりよっぽど進んだ世界だわ 人外が喋ってる世界観だよな
何ならこれから食われる魚も >>111
動物が二足歩行で人間の言葉を話す世界で技術も圧倒的に発展してるから凄いよね そもそも人間ちゃうやん?
しっぽ生えとるぞ、なんかサルの種類やで スタートレックなんか別の惑星の生物なのに日本語喋ってたって書こうと思ったけど
悟空もサイヤ人じゃん。 それを言ったらボトムズのキリコは分け前は一文も要らないと言ってるんだが Dr.スランプの後半の中国人家族の延長の発想だった
パワーアップするのは後付け 犬が大統領なのに中国人ですらないしそんな些細なことをで解決したからな 初期だけ西遊記から名前つけてただけで
Zからは一切使ってないがな >>1
あらいぐまラスカルもアメリカの話なのにみんな流暢な日本語でしゃべるゾ。 >>1
中国人っぽい名前を付けられただけの「サイヤ人」だぞ 中国人や台湾人、東南アジア人は孫悟空とは呼ばない
孫悟空とは諱であり一般的に斉天大聖、あるいは孫行者としか呼ばない
日本人が天皇陛下を徳仁とは呼ばないのと一緒 >>6
そのレス流行ったせいで極右をごくうって発音するバカがマジでいるからな。 >>46
西遊記知らんの?
あれのオマージュって受け止められてるに決まってるだろ >>145
西遊記やら封神演義やら程度の低い話を知ってるのは日本人だけやぞ ナメック星人だけ独自言語と宇宙共用語を使えるのかな 全宇宙共通語は神の言語をさかさまにしただけだぞ
ナメック星人が特殊なんだ >>147
堺正章の日テレ版西遊記、面白かったじゃないか! 西遊記て、江戸時代中期から後期にかけて日本語訳されて結構読まれてた
猿の孫悟空描いた浮世絵もある 西遊記
釈迦如来や観音菩薩、地蔵菩薩など出て来て、仏教の知識あるとメチャメチャ面白い >>1
て言うか、ドラゴンボールの孫悟空はサイヤ人のカカロットだろ
宇宙人だ マジレスすると世界が一つの国で
犬の国王が統治している 昭和・平成・令和に至る迄=在日朝鮮人が支那人の西遊記や三国志をネタに無知な日本人を恐喝って事 海外「アジアで聞き心地の良い言語が日本語しかない、何故なんだ?」
<アメリカ>それはアニメの見すぎ
<フランス>でも日本語は現実でも聞き心地良いよ アニメの見すぎとか言うのは北京語の聞き心地の悪さを直視出来ない中国人だ
<シンガポール>北京語だって響きは良いよ なぜかみんな野蛮人みたいに発音するだけで
<アメリカ>北京語は地球上で最も聞き心地の悪い言語だ
<ロシア>端的に答えるなら日本語は東洋で唯一の単音節言語で精巧な文法や音韻があり西欧の言語をいくらか反映しているから
<ベトナム>日本語は本当に雄大に聞こえる 自分はベトナム語を楽しく勉強してるけど 何を聞いてるか分からないと耳に優しくないのは間違いない
<アメリカ>日本語には5つしか母音がなくて響きはフィリピンの言語に似てる (中国語のような)声調言語よりは遥かに優れてる 大声で話せばもちろん野蛮に聞こえるけど
<アメリカ>日本語を除けば全てのアジアの言語は攻撃的で厳しく聞こえる 音楽先攻ならもっと上手く説明出来るんだろうが 斉天大聖の元ネタはインド神話のハヌマーンじゃないのけ? 孫という苗字からして在日韓国人だろ
地球(日本)育ちのサイヤ人(韓国人)だ!とさえ言ってるし 向こうでソンゴクウって読むのかあの漢字
日本語読みだろ そういやウーロンとか人民服着てたなw
昭和だと中国といえば人民服とチャリンコのイメージ
YMOも着てたし いや、孫悟空は宇宙人だしw
日本人、中国人どころか地球人ですらないw >>169
国内でも読み方統一できてないから好きに呼んでやスタンス
サッカーの実況でもそうでしょ?韓国も昔はそうだった
きんだいちゅうとかぜんとかんとかんとかね 名前が同じなのはまだわかるが
如意棒とか筋斗雲とかまで見た目やギミックが同じって
完全にパクりだよな
後ろめたさからか終盤はそんなに出てこないし >>169
俺は中国語はほとんど知らないが漢字を音読みにすればだいたいは中国語に近い
万歳 ばんざい→→ バンゼー
毛沢東 もうたくとう→→→ マォツードン
拉麺らーめん →→→ らぉメェん
炒飯ちゃーはん →→ チャオファン
麻婆豆腐まーぼーどーふ →→まーぼーどーふ
青椒肉絲ちんじぁおろーすー →→チンジァオロースー カンフー映画や洋画が流行ってたから
それを模してマッドマックス取り入れたケンシロウが出てきたように
最遊記のドラマ見て孫悟空作ったって感じだろうな
当時はおおらかな時代だった 考えてみてほしい
なぜ孫悟空だけ西遊記から登場人物の名前を取って、他のキャラはブルマだのヤムチャなのか?
それは最初から在日朝鮮人ではメジャーな孫という苗字の主人公で漫画を書けというお達しがあったからに他ならない なんか孫悟空と言うと西遊記じゃなくて当たり前のようにコレの話題にするのが多くて
日本人の教養も情けないことになってるな
とか思ったのはもう20年以上も前だけど
それは置いといて鳥山が本当に描きたかった少年成長物語は見てみたいな ルパン三世なんて毎週外国が舞台だけど、みんな日本語だ >>1
だってお前が観てるの日本語吹替え版だろwww ドラえもんなんて22世紀からみたら古文ともいえる1970年代の日本語話してる
セワシなんてのび太の子孫もしかり
江戸末期の言葉を俺らが話してるのと変わらない世界観だぞ 中国の話とは言って無いよな?
西遊記をベースにしたから中国ってのはもう通用しないよ
西の都とかそういう感じだろ? >>135
『オペラ座の怪人』なんて舞台は仏なのに流暢な米英語だし >>185
ドラゴンボールの序盤は悟空が人間的な感情を獲得する成長物語になってるんだよね
山で暮らしてた時は死んだじいちゃんの言葉にただ従ってただけだったけど、後では友達の殺されたお父さんを生き返らせる為にドラゴンボールを集めだす
たぶん最初期の悟空はこういう判断はしなかったんじゃないかと思う
その旅の末に死んだじいちゃんと再会して、強くなったなと認められる構成になってる
実は原作ドラゴンボール自体の最終回もこれとテーマが繋がっているはずで、悪の魔人ブウが善人ウーブに生まれ変わって、悟空は彼を修業に誘うんだけど、
これおそらく悟空とじいちゃんの関係性の再現なんだよ
悪のサイヤ人だった悟空を地球人として育ててくれたじいちゃんと同じことを、悟空はウーブに教えようとしているって終わり方なんだと思う
自分の子供たちを育てるのとは(素質や才能はともかく)、性格や意味合いとしてちょっと違ったんだろう フリーザは宇宙人なのに地球語の中でも高難易度の日本語話せるしな 宇宙から来たのになんで地球人と同じ言語なのかの方が気になるわ
なんで会話がなりたってんだ? >>10
デスラー総統も日本語喋ってるのにはびっくり オラにちょっとずつ元気を分けてくれ
⇒请给我一点能量
ちんげいうぉーいーでぃあんねんりゃん アポロン「す…すまなかったなリュウ 実力が違うなどと それは我々のうぬぼれだった 君たちこそが我々の求めていた黄金の国の戦士たちだったのだ…」
竜児「あ…ありがとうアポロン…」
通訳も誰もいないリング上で ギリシャと日本の中学生が普通に会話してますが 何か問題でも? >>1
実は全員中国語を喋ってるが
漫画やアニメは日本語に吹き替えてる ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています