日本人「約束をホゴする」 約束を守るのか破るのかわからない欠陥言語 [513576932]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
どうすんのこれ >>1
「約束を守る」とは言うけど、「約束を保護する」とは言わないだろ >>1
お前の語彙力の話をされてもな。
国語辞典を最初から最後まで読んでろ。 保護する
反故にする
区別はつくし約束を保護するとかそもそも使うか? 保護すると反故にするだろ
>>1はどこの国の人間だ? 「約束を保護する」なんて言い回しはない
正)約束を反故"に"する
欠陥人間はおめーだよ>>1 約束を反故にするだろ
ほぐ【反故】 に する
以前にした言動などをないものとする。 無効にする。 ほごにする。 ほんごにする。 ネタじゃなくスレ主は本当にバカなんだなぁとしか言い様がない 約束と保護は馴染まないなあ
"反故にする"の方を使う 反故にするも取り消すも一緒だから統一しろって話なら理解出来るけど1は日本語間違えてるじゃん 暗号化された言語でもあるからな。
前後にどんな言葉があるかで意味が
変わる事ある。 最近外国人スパイのスレ立てがすごく多いと思っているんだが、これもそうなんだろうな。 >>1
祖国に帰りなさい
あなたに日本語は難し過ぎたんだよ >>1
反故「に」する。だろ
日本語を正しくつかえねーなら消えろ! >>33
5ちゃんねるそのものが
元米軍人が管理人で
米軍基地にサーバーがあって
米軍工作員が日本人を扇動するための工作サイトやからな
そこに中国工作員が流入してこの惨状や 約束という概念そのものを保護するということかもしれんな
なぜかこれに該当する言葉がなく外来語で補ってる国もあるらしいし、国家間の約束を蔑ろにするそうな 言いたい事は分からなくもないけど使い方が違うから
日本語が欠陥言語と言っちゃうのは違うと思うな >>1は「放火」と「防火」が同じ読みの国から来た人ですね 有名な難読は
>3月1日は日曜日で祝日、晴れの日でした
日:にち、ひ、び、じつ、ついたち( 同音異義語ってことなら韓国語の方が欠陥だらけでしょw
知床の観光船が沈没したニダ!
日本人が死んだニダ!
心からお祝いますニダ~!
東日本大震災では津波で多くの日本人が亡くなられましたが
そのとき韓国では国を挙げて大祝賀ムードとなり
「日本人がいっぱい死んで超うれしいニダ~!」
「日本人がもっともっと死ねばいいニダ~!」
と国中がお祭り騒ぎになり、翌朝まで美酒に酔ったそうです
さらにその直後のサッカー日韓試合では
「日本の大地震をお祝います。」
などという垂れ幕まで下げました
https://i.daily.jp/gossip/2017/03/11/Images/f_09989167.jpg
文脈でわかるとか言い出したら何でもありになる
ネトウヨみじめw >>1
ホゴする。じゃなくて、ホゴにする。
だと思うんだ。 保護に間違えたとしてもキープなんだから日本語としておかしな話だろ 外人女がセックスの時のいく~を
どこに?って馬鹿にしてたw チョーセン人にはわからないだろうな
普通の日本人ならわかる >>71
欠陥なんたらとか言ってバカにしてくるの大体チョンコロ 漢字も日本語も全く分からんチョンはハングルだけ使っとけ >>1
約束を保護するなんて言葉ねーだろ
さっさと国に帰れ >>1みたいに間違った使い方、間違った解釈にもわりと寛容的な言語
それが日本語である 朝鮮語の方が同音の言葉が果てなくおいい
チョッパリ言葉に我ら言葉負けるわけない! >>68
その何でもアリで自分の都合の良い様に解釈する半島の国あるよなww 約束を守る事を「約束を保護する」とは言わんだろw
さらに言うなら約束を破ることは「約束を反故『に』する」だろ 字面でざっくり意味は通じるけど総ツッコミ食らうやつだな。 >>1
欠陥はお前の脳みそだよ朝鮮人
約束を反故「に」する
「に」が要るんだよゴミ朝鮮人 >>1
漢字の意味で考えろよ
外国人の思考じゃんそれ >>84
韓国語でもヤクソクって言うらしいよね
約束という概念が無い言語を使ってる国って恐ろしいな 【韓国】簡単な韓国語に替わる鉄道用語・・・日本の漢字語『信号冒進』から『信号違反』に[05/16] [ハニィみるく(17歳)★]
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/news4plus/1652665920/ 唐突に韓国人を貶して発狂するジャップ草
世界中で誰も使っていない学んでいないクソ言語 >>1 ノ ニホンゴ ムズカシクテ ワカリマセーン ヤクジョクは日本語由来だな
由来語排除と言いつつ
言ってる奴がダイトンリョーだし 保護する
反故にする
音でも違うし、そもそも約束を保護するみたいな使い方はしない >>1
約束を守るとは言うが、約束を保護するとは言わない
また、約束を反故にするとは言うが、約束を反故するとは言わない
同音異義語でも使い方が違うことを理解していないお前の頭は欠陥頭脳だな だから漢字使うんだろ
漢字棄てたオデン文字国家の悪口言ってんのか? >>110
唐突でもないよ
普段朝鮮人が唐突に日本を貶し始めるからこうなってるだけ >>1
たしかにw
でもこんな風に幾重にも独特な風合い・設えがある日本語大好きですw それではすさまじいジャップ仕草をご賞味ください
【交床】【交渉】【交睫】【交鈔】【厚相】【厚賞】【公傷】【公娼】【公相】【公称】【公証】【咬傷】
【口承】【口誦】【哄笑】【好尚】【工匠】【工商】【工廠】【巧匠】【巧笑】【康正】【康尚】【後章】
【後証】【校章】【洪鐘】【甲匠】【紅晶】【綱掌】【翺翔】【考証】【行省】【行粧】【行障】【行賞】
【鉱床】【講頌】【講誦】【降将】【高声】【高姓】【高尚】【高承】【高昌】【高商】【高唱】【高蹤】【黄鐘】 >>125
感じってすげえな
見ただけでなんとなく意味わかるもんな 通常保護を検討する対象は約束自体ではなく不当に約束を反故にされるか不当な約束結ばされる被害者だからなぁ 英語は逆にkeepとかmakeとかの簡単な動詞を
めちゃくちゃ広い意味で使ってるイメージがある >>1
日本語は文脈からの推論を当たり前にできる程度の知能と経験が必要だから外国人には難しいわな。
だから無理に日本語使わなくて良いぞ。
まあ一定の知能があれば、保護する、と反故にするの違いは分かると思うが。 >>46
「ジム」に会ったことあるけど、すげえ態度がでかかった。
白人至上主義者なんだろうな。黄色人種にだけ、話し方が変わるの。
5分ぐらい話して、すぐ口論になっちまったわ >>1
保護する
反古「に」する
欠陥は日本語ではなく、あんたの日本語能力だな 反古は名詞だ
だから反古するってのはおかしい
反古にするなら正しい
そして約束は保護されるもんでもない
お前がただただひたすらバカな欠陥品なだけだ いわれてみれば確かに
でも俺もLとRが聞き取りづらくて困るからお互い様だな >>125
これを全部ひらがなにしたら韓国語みたいになるんやろ 前後の文脈からあえて独特な言い回しをしてそうな場合でなければ誤字脱字と判断されるやつなんだよなぁ 英語は動詞も名詞も形容詞も全部おんなじ形だからこれこそ一番の欠陥言語だろ笑 >>12
日本語のわからない >>1をいじめるなよ >>1
わかる。この曖昧言語で思考していると
世界で戦えない 約束を保護するなんて言わんだろ
あぁ、反故にするって言いたいんだなって思うか(ホゴって何じゃ?)って思うかのどっちかだ カードゲームとかで「このカードの効果を1ターンに2回以上発動するのはご遠慮下さい」みたいな日本語風味でルール書いてあったらクソゲーだよな >>156
同音異義語が日本語にしかないと思ってる知恵遅れですか?w
お前は中卒高卒で、学や教養がゴミなんだろうなw >>125
表意文字において同音異義語の存在は必須なのだな
それを表音文字オンリーで表現するのが間違い、韓国がはまってる穴がそれ
音声ベースのコミュニケーションだと一定の知識や知能がなければ意思疎通が困難になる一方で、文字ベースでは一文字あたりの情報量がずば抜けて多いってことだよな
一長一短ってことだ >>161
モンゴルに行ったときたまたま見かけたのだけど
バックする車両を止めるのに肯定的な言葉を使ってたんだよ
(今の日本で言ったら「OKOK」みたいな感じかな)
日本に限らないということ ハシのハシでハシを持ちながらハシる
日本人なら分かるよなあ チョンはヤグソグとか言ってんのかね?
恥ずかしい生き物だな 反故にするか守るかしかないだろ
約束をほごするなんて聞いたことがない >>162
漢字を使えないチョンではあるが、自分の名前だけは何故か漢字で書けるらしい >>107
ありがとうも感謝(カンサ)だもんね
そういう類の言語がもともと無かったのは恐ろしい それを理解出来ない方がヤバイ
脳に障害があるか、または義務教育をちゃんと終えてない事になる >>156
それは語学能力が未熟だから、でしょ
会話なんかの反射的なやり取りにおいては、その会話してる言語で思考するもんじゃないのか?英語で喋ってるときは脳内も英語で思考するだろ
日本語で考えて、和文英訳して発語し、聞き取りを和訳して理解してる、だとまだ語学スキルが実用域にないってことじゃないかな >>186
まあ日本の義務教育は受けてないんだろうな >>78
連中の場合はカムとかカモンだもんな
何が来るの?って話なんだけど
コリアンはなんて表現すんの? 「無効にする」とか「可能にする」みたいな使い方だから
『に』がないと意味わからんくね >>168
やっぱり日本人からそう言われてきたから悔しくて日本語にも同じ批判したんだろうなw
悔し紛れにそれまでされてきた批判をそっくりそのまま返すという朝鮮人の習性を考えると分かりやすいね こう言われたら悔しすぎるから今度は約束を保護するって言い方広め始めるのが朝鮮人 約束を反故にする でそ。
『に』を抜くからおかしくなる。 反故は「反故にする」というんであって「反故する」などとはいわないんだけどまあそれは置いといて、
同音異義語なんて世界のどこの言語にもあるだろ >>1の例が無理やり過ぎて冷める
「日本で最もセイコウした人は?」とかで良いだろ >>191
快感が自分の方にやって来るんだから自己中心的だよね >>110
すし、すきやき、ばんざい、へんたいとか
TOYOTAのおかげでカイゼンという言葉も広がったよなー
お前だってハングルは使えねーだろーしな
日本語は世界に広がる ちょんには使いこなせないだけw
てか在チョンとして何代も日本に住んでるのに未だに日本語不自由な在チョンの頭が欠陥脳 最近反古とかいう難しい日本語覚えて使ってみたかったんだろww 移民が増えると犯罪が増える理由に識字率の低下がある
貼り紙されてても読めないってヤバい
言語や文字で意思疎通出来ない人入れちゃやっぱり駄目だよ
>>1みたいな人増えたらその国は崩壊するのよ >>125
君とコウショウしようとしても、前後の文からどの漢字でのコウショウか理解できないから、話すだけ無意味だって事か
自分で私はバカです、ってその書き込み読んでる人に知らせて恥ずかしくない? ハングルって日本のひらがなみたいなもんだから
書物には所々に英語などて注釈がつくらしい
おまけにマジで約束とか辞書によってない語彙が腐るほどあるから
そりゃ読解力はないわ誤解はうむわ頭が変になるだろうな
そういう意味では可愛そんな生き物だよ >>209
某国の話の通じなさって実際それも影響してんじゃねーかな 唐突に日本人を貶して発狂する在日
日本に寄生するなら日本語しっかり学べよw 反故“に”するだろ、もっとあるだろちゃんと探せ
それに文法的に日本語は綺麗だ、口語として聞き取りにくさがあるのは
正に表現の多さからくる限界なのかもしれない
日本には四季がある、とはおかしな表現として有名だが
日本人が聞くのと外国人が聞くのとでは意味が違う、内容が違う >>1
ちょっとわかりにくい単語が一個あっただけで欠陥言語なら
このクソスレ一個立てたお前は欠陥人間ということになるだろw >>212
まあ
ウリたちのunderstandとアメリカのunderstandは違う
とか外務大臣が堂々言っちゃうような奴らだがな >>125
チョスンだけで文章できる祖国へ帰れや。 約束を反故「に」するなら分かるけど反故するなんて聞いた事ない 物事を勝ち負けでしか見ていない幼稚な朝鮮人が自分勝手な朝鮮ルールで勝敗を判定して朝鮮オナニー その言葉自体を忘れぬよう記憶しつつ約束を遂行するかは別問題ということさ それ韓国語の欠陥だろ
って突っ込むまでがセットのスレタイ >>221
いきなり朝鮮人認定してオナニーしてんのはネトウヨ、お前だよ >>225
北朝鮮と韓国の2国ですね
日本語は日本だけです >>200
ふむふむ
日本の漢字表現だと“絶頂”だから自ら達するもんだもんな
精神からして違うね >>227
外野からごめん、いやお前は100%朝鮮人だよ (神奈川)
ネトウヨ
自分から答え合わせ
まんまチョンやんw >>227
いくらなんでも朝鮮人呼ばわりは失礼だよなあ >>26
まあまじで外国人が一番難儀するのが日本語の助詞のバリエーションの多さと規則性だからな
欠陥言語wとかいって喜んでる特定亜細亜人には難しいアルニダ 以前、ゲハに
「敵わない」を「敵はない」と読んだやつがいたな >>228
でも日本語は話者数は多いんだよなあw
すまんな 「約束を保護する」「約束を反故する」なんて言わないし、
欠陥があるのは>>1 言語とは感性を作っていると言え、虹が七色と誰が決めたのかを我々は知らない
七色に作られていった事をして文化と呼び虹が3色の国があるのは
表現する言語がないからだ、全てを正しく表現する事をイデアと言うのだろう
何を言っているのか分からないと思うが俺も分からない、しかしそういうものなんだ世界というものは
実はまだまだ未発見のものがこの世にはあり、目に見えているのに気付けないでいる
未来から見れば我々は白黒の世界に生きていると思われている事は間違いなく
これからも色々な言語を用いて表現していかなければならない、まだまだ足りないんだ言葉は 約束を守る時は保護するなんて言わない
破る時は反故"に"するだろう
小学生が思いつきでツッコミ入れてるようなスレタイ 日本語できる外国人技術者と仕事したことあるが韓国人技術者はメモをハングルで取ってて認識の齟齬が中国人やベトナム人より明らかに酷かったんだよな
まあ関わったのはたかだか数人だから個人のレベルの問題だけど 在日だったら義務教育で漢字習ってた筈だから、わかるやろ。
半島出身者なら理解出来んやろね >>243
それはわかってる
虹が七色だって言いだしたのはニュートン ヤクソク ヲ ハンコ ニ スル
日本はハンコ文化だから約束するときはサインするよりハンコにするってことなんだね、ジェーン >>228
南北は永久に統一する気ないって事かな? >>1
このバカは接続詞も知らない底抜けなのか
あ、大便民国の関係者なのね
すまんすまん 実際、このレベルの日本語怪しいやつはゆとり世代にもいるけどね
「わ」「は」の間違いとか 漢字が理解できない朝鮮人が発狂してるようにしかみえん
漢字文化圏にありながら話が通じないのがバカチョン ちなみに反故は習字とかでミスしたときに捨てるあの紙のことな ウクライナからの女学生さんですか
日本語の勉強がんばって! 朝鮮にヤクソクという単語は無いニダ ウェーハッハッ >>155
ハングルに頼りすぎて漢字を使えなくなった韓国人の特徴だな 韓国に約束守れは無理なことだと大統領直々の声明があったくらいだからな 約束を「縫合する」場合は、一回破ってる事になるのか? 日本人は約束は平気でやぶる
儒教の国韓国は約束を必ず守る
これな つまり今韓国にいるのは韓国人じゃない不当な占拠者ってことか
そら歴史認識も食い違っててしょうがないな 日本が教えるまで約束という言葉が無かった国があるらしい >>1
お前は自分の今後をどうするのかじっくり考えろ池沼野郎 >>1
日本語が理解出来ないまま日本sageに持って行くスレタイが壮絶にスベっててワロタ
ホゴする またはホゴにする
保護なのか 反故なのか
護るのか 掌クルックルなのか
いつもの似非日本人の糞Beってのは伝わったからまぁいいわ そもそも反故を使う人は、約束をホゴにするとは言うがホゴするとは言わないな 自己承認欲求満たす為だけのスレにみんなレスしてて仲がいいなぁ >>1
「約束を保護する」なんて言い回しはねえし
「約束を反故する」とも言わない(それを言うなら「約束を反故にする」)
やっぱ朝鮮学校出ても何の役にも立たねえな >>289
全然(大したことない、)大丈夫
って略されてる部分があるからなあ 調べたら約束とかいて「かなん」ちゃんという名前があるそうな
かなんを保護するなら通じるな
どっちみち反故するはねーけど 何だ神田言いながら
ちゃんと教えてあげてるね
本当にやさしいね >>279
またオウム返しかよ
とかく日本人がーとかネトウヨがーと
自分らのパヨの行動を擦り付けるのが大好きな連中だよな そのために漢字という便利なものがあって、状況により使い分けるんですよ? 半島には約束という概念がなかったから
日本から輸入してヤクソクらしいな
当然誰も守らないっていう >>279
約束という言葉がない韓国人が何だって?
息を吸って嘘を吐く在日コリアンのこの質の悪さよw ジャップは馬鹿だから
4声で音韻区別してる語彙体系をそのままパクって取り入れ同音異義語ばかりにしたもんだからコミュニケーションロス起こしてる >>301
だからソイツらは本来韓国を占有していい韓国人ではないって主張だぞ
日本が今まで交流してきたのは韓国を騙る不法占拠者たちだったってことだ
だから自称大統領が決めたことなんかも守らないんだろうな国じゃねーから >>29
勝負強さとかけまして
カツカレーと解きます 頭スッカスカのグックには勝てねーわなー
話通じねーもん、IQ指数に10以上差があると会話にならねーんだ 反故にするじゃないの?
反故するとは使わない。日本人のほうの人かな? 朝鮮人が漢字を捨てたのはバカだから以外に説明つかない 文字読み方同じでも半角スペースで違う意味にもなるとか解り難い
全工程:전 공정
前工程:전공정
今度(いつか):다음날
翌日:다음 날 >>305
元々からして中国は清の皇帝の家畜奴隷だもんなー…
人としてまともに扱ってやったのは日本人なのに、それを反故にして反日嫌日だもんなー
また戻れば?シューキンペーに三跪九叩頭の礼でもしとけと >>224
日本語を公用語にしてる国ならパラオもあるが。
朝鮮語は朝鮮人以外の国でどこか公用語になってるとこあるか? 韓国語で放火と防火が同じみたいな面白ネタに言い返したつもりなんだろうけどなんかかわいそうだな 約束を保護する ←そんな言い回ししない
約束を反故する ← 約束を反故にするなら言う
架空の日本語でっち上げて批判するって、頭おかしいんじゃないの? >>209
こうやって漢字や文章で書けばわかるけど日本語というのは無駄に難易度高い
別のくだりで説明しないといけないなら話言葉としては欠陥てこったな >>318
お前みたいな文脈で判断できない馬鹿には説明必要だよなw >>318
別の件で説明しないと~はもろにハングルの事だろ
一々英語で注釈付くんだろ? >>299
間違ってるんだが
もう少し、本を読みなさい >>318
>>310とか読んでマジ戦慄覚えたわ…
こりゃー、とてもじゃねーが使える言語ではねぇ >>1
ニホンゴムズカシイネ
クニヘオカエリクダサイ 紛らわしいのに注釈つけるのはまだしも、その注釈が外国語頼みってすごいよな
母国語だとどう言い回しても明確にできないのか ほごする、じゃなくて、ほご「に」するだろ
こう言うの指摘するなら
好天と荒天のが判りやすいだろ
でも口頭ではわかりにくかったら別の単語で
置き換えるのが普通だが >>299
欠陥言語を使ってるから頭が欠陥だらけになっちゃった韓国人をバカにしてるなー
まー、日本語を覚えさせようとしてもさっぱり成果が上がらねーから、福沢諭吉がかろうじて残ってた書物からハングルを編纂して、当時の韓国人に普及した、と
うーん、日本人て賢いよなー >>1
正しくは 約束を反故「に」する だろ
「に」を抜くからおかしな日本語になるんだろ 同音異義語ってのは話し言葉の中では大した問題にならないんだよ
当然前後の話があるしイントネーションも違うしね
(まあ、たまに訛りがある人との会話で変な勘違いが起こる事はあるけど)
問題は文字にした場合で、看板などごく短い文章で伝えなきゃいけない場面で同音異義語は非常に厄介
そこは漢字でカバー出来るからなんとかなってるが、これがもし平仮名だけだったら絶望的
その絶望的な状態なのがかの国の言葉 >>318
話し言葉と書き言葉は違うからな
韓国では違いがないんだろ?だから混同する 日本人は、約束をほごするで、約束を保護するなんて言い方はしない。
そもそも、約束を反故「に」するだよ、チョンくん 約束を反故「に」する
日本人は「約束をホゴする」という言い方なんてしないだろ、チョンw ホゴスルとホゴニスルの違いはコリアンにはわからんだろうなあ
てにをはの助詞の使い方がむずかしいらしい >>12
チョンさんには難しいんだろ
日本育ちであってもDNAの欠損は深刻だ 在日コリアンの日本語能力じゃー、生粋の日本人には逆立ちしても勝てねーわなー
何で逆立ち?って思うんだろーしさ 漢字を忘れた民族はこうなっちまうのか
恐ろしい(プルプル 英語だって同音異義語はあるわな
でも会話の中で出てきたら前後関係から理解できるし、文章にした時はスペルが違ってくる テヨンは欠陥言語ニダとヘイトしながら嫌いな日本語勉強するよりも
将来に備えて中国語やりなさいw チョンが自動翻訳で翻訳してんの?
欠陥言語はハングルのことだろw ハングルで記者が汽車で帰社したとか表現できるのかなw しかしまあ、福沢諭吉の考えた漢字ハングル併用方式は優れてるよね
その頃の福沢諭吉はまだ朝鮮人と同胞になれると信じてたんだろうな
漢字だけ→朝鮮固有の言葉が表現できない+一部の知識層しか文字が読み書きできない
ハングルだけ→中国由来の言葉の意味が失われる+同音異義語が区別できない
この問題点を見事に解消してるんだから大した物だ
副次的な効果として日本語との親和性を高めて、いずれは言語を統一化も出来ると夢見てたのかも知れない
なのに漢字捨てるとか馬鹿だよねぇ >>1
頭が悪いくせにスレ立てとか・・・
何がしたいねん低能野郎が 保護するは「約束」には使わない言葉だし
反故「に」するだからそこで区別もつく
そもそもどちらかというと文語なので、表記が違うから一発でわかる
音が同じだと表記まで同じになってしまうほうが欠陥言語 >>1
アウアウダニダニニャーニャー寝言ほざくだけでまだ国交断絶できねえのかよ
四六時中日本列島縦断しながらクソウルとクソ航空機往復させて
大騒音に温室効果ガスにコロナにとまき散らして静音が生命線の知的産業に威力業務妨害してデジタル後進国に陥れて
気候変動させて海水温上昇させて災害連発させて日本の国土破壊して海魚までとれなくさせて
コロナ蔓延させて医療崩壊させて毒チンでナノマシン打ちこまれて殺しまくってるクソダニバカチョンクソテロ国家
完全な宣戦布告なんだからクソの役にも立たない税金泥棒のクソ自閉隊はとっとと爆撃でもしに行けや 欠陥と思うなら敢えて日本語を覚えることはない。
ウクライナ語で過ごせ。ただし、不便は承知の上だぞ。
ナニ在日韓だと?、そんやつ日本に住むな!、とっとと出ていけー 日本語の欠陥を論じようとする前に、日本語をちゃんと習得するところからだな。 大島栄城だが、イニシャルがホなんだが
なんでも韓国人の大馬鹿に終われてしょうもない言いがかりいい加減やめてくれ
反KOってなんだ、ごか 反故は漢語だぞ🙄
基本的に中国語が欠陥言語なんだろ 保護する、反故にする。
「に」が入るか入らないかできちんと差異がでてるのだから、欠陥でもなんでもない。 >>372
まぁ、似た様なモンだ
大陸語を取り入れたのが問題
音読みは同音異義語だらけ チョン語には約束を反故するはあっても保護するはないから難しいだろうね >>277
いや英語でもHot(辛い)Hot(熱い)とかいくらでもあるが >1
なら朝鮮語のチョスン問題なんてもはや迷宮入りだろ 「約束を保護する」というフレーズ聞いたことがない
「約束を反故にする」は聞いたことがあるが、「約束を反故する」は聞いたことがない
>>1はアホ このバカチョンは護ると守るの意味の違いも分からんだろうな >>1は何人?
言っとくけどHow manyじゃないからな こういう人がNHKとかで字幕担当してるから音だけ合ってる漢字に変換してたり
ひらがなだらけにしてたりするんだな 朝鮮語では
「1はなにじんはなにじんの意味ではなくなにじんという意味」
みたいな解説になっちゃうから英語の説明が必要なんだね 物事を勝ち負けでしか見ていない幼稚な朝鮮人が自分勝手な朝鮮ルールで勝敗を判定して朝鮮オナニー ああ、何かそっちの人て助詞がダメらしいね
日本語ペラペラでも助詞の入れ方と若干のイントネーションでバレるらしい 同音異義語の話しだろうが科学と化学
だと化け学と言うことが多いよね。
話していても文脈でどの意味か判別出来ない
ことなんて殆ど無いと思うけどな >>390
最近多いのが「誰かの後をついていく」の「ついて」の漢字で
本当は付き添う、付き従う、付随するの「付いて」なんだけど
到着や着陸、接着(物理的な接触)の「着いて」と誤字るのもよく目につく
まあそもそもフジレベルなら殺鼠剤(さっちゅーざい)だし NHKのアナウンサーは一人分をいちにんぶんって読んでたわw どこをどー読んでも日本語の勝ちだろーなー
ハングルじゃー意思の疎通は無理 >>1
さすがチョンくん
反故「に」する だから日本人ならわかるよ >>398
反故なんて高度な表現ないでしょ
表音文字は言い換え語が少ない
だから表現が豊かにならず
感情や思考が深まらない >>391
世界「彼らは何人ですか?」
ジャップ「10人ですね」
世界「えっ」
ジャップ「えっ」
世界「国籍のことを聞いたのに人数で返されてドン引き」 >>403
大阪はすげえな
なに人とか
小学生かよw >>1
正しく日本語を使いましょう
反故「に」する 小学生の遠足の時雨天けっこうだったのに遠足先の遊覧船は雨天けっこうで(゚Д゚)ハァ?ってなった思い出
ニホンゴムズカシイネ >>380
半島人がけちょんけちょんにバカにされてるスレ >>403
世界の方と日本語、しかも文字でやりとりされていらっしゃるのですか? >>1
いくつになったら助詞の使い方覚えるんだお前 >>408
テストに出せる問題だな
遠足は雨天“決行”
遊覧船は雨天“欠航”
日本語能力が低いとハァッ?だよなw >>1
ハングルバカにされて悔しいニダ
せや日本語バカにしてやるニダ
日本語難しいニダ 橋、端、箸の区別が付かないんでしょうね
大変ですね >>421
といって国籍を答えると人数聞いたんだけどなーって返せるっていうね
会話にすらならねーハングルには勝てねー 韓国語は他に共通する言語があるが日本語はまじでガラパゴスなんだよね
言語学者からすると常識 >>426
あんたは日本に寄生にしてるバカチョンなの? >>428
ガラパゴスで別にいいけど?w
どっかと同じじゃないと不安で仕方ない属国民族とは違うし >>427
自称マイノリティのくせに自己主張だけは100人前だからな
いまや在日中国人の方が多いのに、政治にまで口出すキチガイ度が桁違い >>428
あんたも日本に寄生してるチョンなの?
そもそも韓国語ってないじゃんw
ハングルは韓国語じゃないでしょw
朝鮮語ならわかるけどw 約束を反故にするとはよく言う言い方だが
守るの意味で保護の方はほとんど使わんとは思うが
漢字使えば簡単だが聞き取りでも「に」の存在 韓国はカタカナしかないからこういう間違いが多いらしい >>429
オレがチョン?在日コリアン?
まっさかー、約束ホゴするなんて日本語習ったことないっスよー 「約束を保護する」なんて言葉のつかいかたするのは聞いたことない >>428
言語学者(朝鮮人)でしょー?
そんな事言ってんの君らの同族だけじゃないかー? >>438
保護をするなんて言い方まずしないと思うけど…
意味合いとしては分かるけど >>12
>>1がウルトラ馬鹿丸出しなだけだ。相手にする事は無い。 え?まさかマジで保護するだと思ってたの?
こいつ日本人じゃないだろ >>435
李氏朝鮮語なんだっけ…
一応、全く無いところから産み出した文字、言語みたいだけど…
なんか字面が汚ねーし、キモい発音なんだよなー…
センスが独特だよな、朝鮮人って 漢字が理解出来ない国の人には難しいだろうね。
欠陥文字のハングルしか読めない韓国人の知識知能が低いのは仕方ない。 >>13
ほんまこれ
反故するなんて聞いたことない
かっぺ丸出し みんな釣りスレに引っかかるなあ
コイツはヒマを持て余してるから 誰かに話し相手になってもらいたくて糞スレ乱立させてる可哀想な奴だ 批判でも何でもいいんだよ とにかくかまって欲しいだけ >>2
南朝鮮人なら仕方ない
朝鮮語は自動翻訳で景気(競技)とか表示される言語だし いや反故にするだろ
漢字で書けばわかるよ
最近はひらがなに開く風潮にあるけれどひらがなばかりも逆に読みにくい
適度に漢字は使わねば 「約束を保護する」なんて言わないし、反故なら「約束を反故にする」だから欠陥があるのはお前の頭 漢字を使わないと意味が伝わらない
と、漢字を捨てた国への皮肉スレときいて 反故するもわからない日本人なんて居ないでしょ
なりすましザパニーズは知らんけど 人数を問うときは何人いるだから、何人いますかだろ? 私のdon't呼ばせて下さい
呼ばせていいのか悪いのか これに関しちゃ漢字じゃなくても通常はわかるんだけどな スーパーサンフレッシュ「ないものはない」
さくら銀行「名前を変えただけじゃない」
前者は開き直りに、後者は嘲笑2chMate 0.8.10.153/SHARP/SHG03/11/LRにも解釈できる >>2
朝鮮人に、「ホゴする」と「ホゴにする」の違いはわからない。 約束を保護するってあれだな荒野行動くらい変な言葉だな >>1
日本語勉強中かな?こういうスレ立てれば間違いを指摘してくれるから効率的だよな賢い(´・ω・`) >>1
漢字を読めない朝鮮人にはやっぱり区別つかないの? >>1
反故にする
保護する
ちゃんと使い分け出来てる?
あと、「約束を保護する」
なんて言い回し無いから >>318
これが難民を寄せ付けない高いハードルになってるともいわれてるよな 朝鮮人って同音異義語でいつも癇癪起こしてるんしょ。
日本人はそういうのはあんま気にしてないな。文脈通るように
解釈するし(´・ω・`) >>1
お前の脳が欠陥品なだけで周りのせいにすんなよ
黙って死ね そう言えば昔POGOってパンクバンドいたなと
久しぶりにyoutubeで聞いてみた(´・ω・`) 漢字語ばかりの文化なのに
漢字をなくしたから
同音異義語ばかりになって
文書にしても、判別つかない国になった所とは違うんです >>485
そんなことないよ呼んでもないのにシナチョン人はどんどん増えるし 日本語にも同音異義語はたくさんあるが、漢字で書くと明確に違いがわかる。
韓国語の場合は同音で表記まで同じだから区別が付かないんだよ。 >>487
同音異義語だらけの欠陥言語だからな
あんな言語使ってたら悪い頭がますます悪くなる >>495
「3月1日は日曜日で祝日、晴れの日でした」
日本人で読めない人はいないだろ 日本人にうまく化けたつもりでもすぐにバレる哀れな在日 >>1
約束は守る(履行)ものであって
保護するものじゃねーだろチョン
だから反故は成り立つだろうがトンチキ 半島人に取っちゃ約束は守るもんじゃなく相手から利益を吸いだす利権
だから約束を守る履行するではなく、約束(利権)を保護する、となるんだろう 反故は保護と違って動詞の属性がないから助詞の「に」が必要
よってスレタイの文章は保護になる 何でチョンって欠陥だらけのハングルと英語を好むんだろw 通常は約束に保護とは言わないから、間違いか強調するためにあえて独特の言い回しをしてるかを疑うことになる >>1
そんな漢字すら知らないのか?
日本語の勉強をしてからスレ立てしろよな 約束を守る(保護してどうすんの?)
約束を反故にする
あほかよ ここの奴ら面白半分のネタで在日のロールプレイしてるのかと思ってたがマジ在日が紛れてんだな 普段おっとりしてる人ほどいざとなったら急変してヤバイと思ったときにはもう刺されてるんだよな >>428
事大主義で金魚のフンらしいしょうもない価値観だこと 所詮は中国に良く躾られた奴隷よ
在日コリアンも遺伝子からしてそう培養されてんだもん、日本人を論破する事なんざ夢のまた夢
前世で何やったらそんな罰ゲームみたいな種族に生まれんだかな >>1
支那、朝鮮人、露助のどれか知らんが
お前には分からんだろう 英語だって韻を踏むと言って似た言葉を使う表現あるしな 保護とは外部の攻撃的な事象から守ることであって約束などを履行するという意味ではない >>527
音楽ではとても良い発明だよなラップやヒップホップ
ノリも良くて気分上がるもんな >>529
嫌ならバカな発言控えたら?
ってだけの事よね >>1
日本はいい国だなお前みたいなバカ在日が生きていけるんだから >>510
漢字ややこしくて覚えらんないニダ
あれは時間の無駄ニダ >>510
漢字ないならいっそハングル捨てて英語にした方がマシだよな >>540
その前に約束とはなにか学ぶ必要があり
学ぶ際にはハングル以外をベースに学べる環境がいる ばいしゅんっていうと売春なのか買春なのかわからないみたいなものかw >>546
それはどっちも違法だから大した差はないなw 運行を見合わせる
も、最初は何の事かわからなかった 約束を保護するとは言わないし
約束を反故するとも言わない
知的障害者とは会話が成り立ちませんねというスレだな >>1
ちゃんと日本語学校通ってからスレ建てしないと…
そんなだからいらん恥をかくことになる 日本語と朝鮮語ってのは成り立ち的に似てる部分が多い
どちらもその国固有の言葉があり、なおかつ中国から入ってきた言葉(あるいはそこから派生した言葉)が何割かを占めてる
例えば日本語では山はヤマでありサンでもある
ヤマは大和言葉で、サンは中国から入ってきた言葉だが、どちらも今は同じ
朝鮮語で山はメとサンという二つの言葉で表せる
こういう事情が日本語と全く同じなんだ
日本語に同音異義語が多いのは、中国から入ってきた漢字言葉を、中国語のやたら煩雑な発音から日本語のシンプルな発音に落とし込んだため
朝鮮語もそれと全く同じ事情がある
だから朝鮮語は文字に起こす時にハングルだけじゃ不足してるんだよ >>1
接続詞の「に」が抜けてる。
小学生からやり直し。
朝鮮学校じゃ駄目だぞ。 >>1
「約束を反故にする」
日本語では大切な助詞が抜けてるな。 間違って、約束をホモにしてしまったらどうすればいいですか? >>571
ハリウッド映画のダジャレを翻訳するのは厄介みたいだね。
例えば「仕事に行ってくる(to work)」を「お尻を振るセクシーダンス(twerk)」と間違えられてキレるシーンw
to workもtwerkもトゥワークにしか聞こえないため。 >>1
チョウセンヒトモドキが書き込み出来るなんて凄いでしゅねー そもそも約束を保護するってなんだよ
保護するような概念じゃねぇだろ >「反故にする」は、「不要なものとして捨てる、無駄にする」「約束や決まりを取り消したり破ったりする」という意味です。
>>1
↑
コイツは漢字を読めない書けない理解できない、哀れな朝鮮人何だろうね。 「やくそく」から「ほご」ときたら「反故」しか浮かばんわ ハングルに比べて、日本語がいかに素晴らしいかを逆に証明しちゃうスレ
論破してごらーん?www >>563
日本語と違って1回棄てたけどな
中国によって焚書したもんな >>583
朝鮮語の文字化は福沢諭吉が提案した漢字ハングル併用が完成形だったんだよ
それ以前の漢字オンリーでは朝鮮固有の言葉が表記できない
近年のハングルオンリーでは同音異義語問題が起こるし、言葉の元来の意味が失われる事もある
それなのに漢字排斥とか愚行にも程があるよね >>584
うん…
補填ありがとね
論破してみろコリアン共 >>586
彼の出身国を考えれば日本語で良い成績は取れない
頭にキムチ詰まってるし >>125
半島ヒトモドキ国じゃこんなに語彙ないし
あっても全部ハングルで表記分けできないから
馬鹿の文化って言われてるんだけど
意味わかる? 国語の授業で漢文ってやるじゃん?
あれを勉強する意義について理解してない人が多いよね
中には中国語の授業だと勘違いして「なんで中国語を勉強しなきゃいけないんだ!それなら英語の時間増やせ!」
なんて言ってる人までいる
漢文は中国語を学んでいるのではなく、昔の日本人が漢字を取り入れつつも言語は固持した際の工夫を追体験するものだ
漢字を日本語で無理やり使用する方法としてあの読み下しがあった訳で、それを知ると熟語なんかの意味も正確に理解できる
例えば傍若無人という熟語
もしこれが平仮名だったら「ぼうじゃくぶじん…あれ?ぼうぎゃくだったっけ?意味?偉そうにしてる感じ?」
と非常い曖昧な理解になる
だが傍若無人の読み下しが分かれば「傍に人無きが若(ごと)し」となり、周りの人を人とも思わない様な振る舞いである事が明確に理解出来る
漢字を失うという事は、これまでに積み重ねられてきた何割かの言葉の意味が怪しくなるという事でもある
マジで韓国は漢字復活を本気で考えた方が良いと思う 約束を守る、約束を遵守するならともかく、
保護って 関西で書類をホカしてって言われた関東人が保管したらしいな スレ主の頭の悪さに苛ついてNGにしてしまうのは初めてだわ ウィルスソフトは何を入れたらいい?って言う奴
入れたらあかん >>592
「約束をホゴ」と聞いて最初から「保護」の意味でしか頭が働いてない時点で半島思考。
義務教育を終えた標準的な日本人なら「約束を保護する」が支離滅裂であることを知っている。
だから「約束をホゴ」まで読めばすぐに「反故」だと思い当たる。 でも漢字というか
文字書くこと無いよなあ
名前と住所くらい
もうメモ書くのも辛い
漢字かけない >>1
やはりこいつはチョンなんだろうな
前にも、マリウポリが崩落ってスレ立ててたバカ
陥落だって突っ込まれたら次から直しててわろたわ 「はーい出欠をとります、いない人はいますか?」
「うちの店にないものはない」
「ゴミは捨ててない」
この時点で完全に詰んでる言語 >>603
そういう間違った使い方はどの言語でもできるんだがw 母語が欠陥言語と指摘されているからってw
こういうことまでパクリなんだよな >>1
「に」が足らない
お前、アホかチョンなの? 5ちゃんて日本語不自由な外国人がスレ立てしすぎじゃね?
奇妙なスレタイが多すぎ >>603
出欠は、自分以外に居ない人を答えてくれって質問だわな
「コリアン君がいませーん、邪魔なんで無視でー」
うちの店は~ってのは、何でも揃ってるよって事だわな
ゴミは、捨ててないんなら溜まってるんじゃない?
捨ててきた、なら、“ない”んだろーしね
国語の点数低そー 約束を保護するも不自然だし約束を反故するも間違ってる
なんでスレタイの疑問か屁理屈みたいなものが湧いたのかわからない 「あなたを 大切に 保護したいニダ」冬ソナのあの曲が流れる〜♪ 日本語に同音異義語が多いのはその通りだしそれネタにdisりたいのも分かるが、もっとなんというか、こっちがぐぬぬとなる例を出してほしいなあと
約束をホゴじゃ全然よ 朝鮮猿の頭じゃ日本人様を論破出来ねーよ
無理無理の無理 ホゴするなら保護だろ
ホゴにするなら反故だよな?
使いこなそうぜ? 表音読みしか無い国の方じゃわからないでしょうな
あ、漢字も使うんでしたっけ? 何で腹が減ったっていうのに
腹が増えたと言わないんですか? >>618
スレ立てする奴に多いじゃん
お前 「てにをは」 変だぞ?
ってよく指摘されているでしょ?
単に日本語が不自由なだけ
たぶん日本の義務教育を受けてこなかった
特殊な環境で育ってきたんでしょう protect prommise をそのまんま訳すと約束を保護するになるけど
日本人はそんな使い方しないよな てにをはにも省略して問題ないものと、そうでないものがあるよね
例えば「散歩をする」は「散歩する」でも構わないし、「散歩に行く」を「散歩行く」でもさほど不自然ではない
でも「パズルをバラバラにする」を「パズルをバラバラする」とは言わないよね
こういうとこってネイティブじゃないと理解しにくいのかもな >>1
漢字が覚えられず放棄した人たちから見たらそうかもしれんな。 >>107
それ日本からの外来語。他にシンヨン、ケイヤグも
ある。 >>1
先ずは日本語をマトモに扱えるようになってからスレたてろな。 書道の時間に使ってたよな
反故紙って言って
懐かしい なんか色々とイタイ
漢字の意味も良く分かってないようだし 被害を被る も理解できなかったわ
被られる じゃねーのと思ってた >>631
イデオロギー色が強いスレタイは特に変な日本語が多い気がするな
>>634の言うようなネイティブだからこそ感覚でわかるのと環境が違っていたから説はあるな >>652
被るは自分、被られるだと他人になるけど、そういう使い方はせず被った、になるんじゃね ずっと はご だと思ってたのは恥ずかしくて言えない >>1は頭悪いなぁって友達…も居なかったねwww
今直ぐ帰国して即全死滅しとけゴキブリ(^^ 反故する
保護する
発音は同じだけど
約束を保護するなんて使用法はナイ 約束を保護する
約束を反故にする
これで守るのか破るのかわからんならもう死んだほうがよくないか 税金という名目で金銭強奪してるだけの利権殺人テロ集団公務員を全廃してホムセンで拳銃やスティンガーを買える美しい国にしよう!
防衛とは、白々しい洗脳報道を繰り返す税金泥棒の利権害虫を増長させることではなく、国民個人の防衛力を向上させることだぞ
://dotup.org/uploda/dotup.org2811176.jpg >>1
バカか?w 「ホゴする」じゃなくて「ホゴにする」だよ
使い方も知らない無知蒙昧 そもそもその文章はおかしい
それが分からないようなら日本人ではない この言い回しについてスレタイで日本人「」というスタイルをとった理由がわかった keep my promise
↓
約束を保護する
↓
約束を反故にする >>674
keep one's promiseの和訳は「約束を守る」「約束を果たす」なんだけどw ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています