X



謎の翻訳サイト『DeepL』、Google翻訳より精度が圧倒的に高くてヤバいと話題に [668024367]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001スノーシュー(茸) [ニダ]
垢版 |
2021/07/23(金) 13:06:57.47ID:JXmLRWvR0?2BP(1500)

独翻訳サイトに世界が注目 グーグルより高評価も 
ネット・IT
2021年7月16日 15:00 [有料会員限定]

【フランクフルト=深尾幸生】インターネットの翻訳サービスで独DeepL(ディープエル)が存在感を高めている。昨年から翻訳対象に日本語も追加し、「定番のグーグル翻訳より精度が高い」との評価も聞かれる。ヤノスラフ・クチロフスキ最高経営責任者(CEO)は日本経済新聞の取材に「(米グーグルなどに対する)優位性を維持できる」と自信を示した。
https://www.nikkei.com/article/DGXZQOGR07DYK0X00C21A7000000/

DeepLで翻訳した記事
https://hayabusa9.5ch.net/test/read.cgi/news/1626970179/
0002ヒマラヤン(栃木県) [ニダ]
垢版 |
2021/07/23(金) 13:08:02.80ID:g5gzIzve0
ディープル?
0003ヨーロッパオオヤマネコ(茸) [ニダ]
垢版 |
2021/07/23(金) 13:08:35.14ID:5Y+FmdwO0
あぁ、中のひとやってるわ
お前らちょっとは休ませろよ
みんな泣きながら翻訳してんだぞ
0004ピューマ(東京都) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 13:09:12.43ID:Zmiu7xMP0
こんにゃくこんにゃくさえあれば…
0005アフリカゴールデンキャット(SB-iPhone) [NL]
垢版 |
2021/07/23(金) 13:09:16.19ID:709KNfDi0
乃木坂の娘のやつが中々良かった
0006ハイイロネコ(徳島県) [CN]
垢版 |
2021/07/23(金) 13:09:27.78ID:U+tn5EJ80
エロサイトみたいな名前
0007アジアゴールデンキャット(福岡県) [ニダ]
垢版 |
2021/07/23(金) 13:09:28.55ID:ibKBQ5OU0
>>3
かっぱ寿司じゃねぇんだからw
0011エジプシャン・マウ(大阪府) [CN]
垢版 |
2021/07/23(金) 13:13:44.03ID:MuO+5UIp0
>>8
良いなと思ったけど
対応言語がまだ少ないからついGoogle使って
翻訳が意味不だった時にそうだそうだって使う2番手になってる
0012サイベリアン(光) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 13:14:47.09ID:PLwr51yC0
>>11
Googleのってちょっと長いと意味不明になるし、謎のカタカナ単語多すぎん?
0013サーバル(茸) [IT]
垢版 |
2021/07/23(金) 13:15:46.22ID:6WYCshGQ0
文書の翻訳は今あるやつ位でいいのよ
テレビや動画や配信の音声拾ってリアルタイム翻訳出来るようにしてくれ
0015ツシマヤマネコ(神奈川県) [CN]
垢版 |
2021/07/23(金) 13:18:03.39ID:8qGufbm/0
>>11
Google翻訳みたいにTwitterの翻訳とかウェブページの翻訳出来る拡張機能がないとシェアとるのは難しいだろうね
精度高くて便利だけどライト層に広まる導線がない
0016ラガマフィン(宮城県) [CN]
垢版 |
2021/07/23(金) 13:19:10.88ID:22fBl7bt0
画像翻訳ないからgoogleだわ
0017アムールヤマネコ(光) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 13:19:48.01ID:VVIJz5xS0
謎でもねーよw
0020オセロット(東京都) [DE]
垢版 |
2021/07/23(金) 13:25:52.43ID:BYfSSrEE0
将棋ソフトがアマ段位レベルから
名人でも勝てない
レベルまで行ったみたいに、翻訳も
なんかブレイクスルーが起きて
完全に人の翻訳者と同等か超えるくらいに
進化する可能性ってないの?
0021アジアゴールデンキャット(福岡県) [ニダ]
垢版 |
2021/07/23(金) 13:25:53.20ID:ibKBQ5OU0
エアロスミスのあの曲のサビでやってみたけど
こりゃ確かに凄いかもな


【Google】
目を閉じたくない。私は眠りに落ちたくない。
私はあなたがいなくて寂しいから。
そして私は何かを見逃したくない。

【DeepL】
目を閉じたくないし 眠りたくもないわ
あなたがいないと寂しいし、何もかも見逃したくないから
0023サーバル(大阪府) [JP]
垢版 |
2021/07/23(金) 13:29:52.62ID:xntasETx0
deeplまじすごいけど、こういうとこらからビッグデータ集めて
裏で売ってるのかなとも思う
0024ラグドール(東京都) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 13:31:11.12ID:h53Lp0gz0
PCだとアプリ入れときゃCTRL+C2回で英文ドラッグしたとこすぐ訳してくれるから超便利だよな。
内容も精度高いし
0025キジ白(兵庫県) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 13:31:31.21ID:WU/W1Qci0
『 あほちゃいまんねん パーでんねん 』
が訳せ無かったからダメだったわ
0026オシキャット(光) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 13:31:37.29ID:0tvGeP2b0
SF系ゲームの説明文はこいつ一択だわ
0027スミロドン(東京都) [PH]
垢版 |
2021/07/23(金) 13:31:57.62ID:3HZdmXKW0
名前からしてエロそう
0028ウンピョウ(東京都) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 13:33:50.59ID:Wk5IO0HW0
>>3
ドスケベ小説ばっかり翻訳してすまん
グーグル翻訳より明らかにドスケベで助かってるよ
0031カラカル(静岡県) [EU]
垢版 |
2021/07/23(金) 13:34:23.74ID:H3btUaa60
>>4
ただのこんにゃくじゃねえかw
0033ベンガル(東京都) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 13:35:33.73ID:Sxhf1kaV0
今更?
0035リビアヤマネコ(茸) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 13:36:05.29ID:M6k6MZ0G0
>>15
つい最近の日経だかのインタビューで、Chromeの拡張プラグインになる予定はあるかとの質問にDeepL開発者が含みのある回答をしてたな
0036ライオン(日本のどこかに) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 13:38:09.75ID:Ro7nv0o40
>>21
なるほど(^o^)
0037猫又(茸) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 13:39:54.09ID:Nc3jeshm0
>>21
そう思うかもしれんけど
これ意味に振れ幅ある時や端的すぎる文だと
意訳がむしろクッソ邪魔になるまであるから
単独使用だと使い物にならんぞ
0038ピクシーボブ(光) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 13:45:16.59ID:OFAB5FD20
エキサイト翻訳が
切腹を「hara=kiri」としっかりと訳したのは素晴らしい
0039ロシアンブルー(神奈川県) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 13:46:45.19ID:aB51Lmma0
変に学習してて外人の名前入れるとあだ名が出てくるんだよなw
0042猫又(東京都) [RU]
垢版 |
2021/07/23(金) 13:49:58.53ID:oWkXpAE+0
精度高いけど上手く訳せない部分をごっそり削るみたいな話もあるし使いようかな
0043スノーシュー(愛知県) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 13:50:12.19ID:ebsu1ooi0
>>23
翻訳改善のための利用はあるみたい、有料版にすればそれもしないようにできる
ただ向こうも個人情報とかは入れるなとは言ってる
0044ソマリ(埼玉県) [IN]
垢版 |
2021/07/23(金) 13:50:35.24ID:8bAEjGuD0
確かにGoogle翻訳より精度し、実用的。いろんな翻訳ソフトウェアが何十年も前からあるけど、ここまでできるのは革命的といってもいいぐらい。

ただ、実務でDeepL使って事故ったことがあるのでわかるのだが、専門的すぎない内容ならしっかり翻訳するのでいいけど、
内容が専門的すぎたりすると、DeepLがその文脈をごそっと削ってしまうから、日本語としては通っていることがあるけど
本来の意図とは違ったものになった、ってのがある。
長文だったり商業的なやりとりで高度な解釈が含まれるものだったら要注意だな。
0045ベンガル(庭) [AU]
垢版 |
2021/07/23(金) 13:54:12.07ID:p9iLbMDZ0
中に俺たちが入ってるから精度高いアル
0046ラガマフィン(宮城県) [CN]
垢版 |
2021/07/23(金) 13:54:45.51ID:22fBl7bt0
I want to lick your cunt.

コピペもまともに動かないな
0049ジャガー(ジパング) [KR]
垢版 |
2021/07/23(金) 13:56:25.57ID:9AUEnuP+0
DeepL翻訳使ってアメリカ人とやり取りしてた
日本語→英語で送るんじゃなくて、日本語→英語→日本語と戻した時におかしくなる部分を修正すればだいたい通じる
0050マンクス(空) [VE]
垢版 |
2021/07/23(金) 13:56:39.88ID:PmXLVrQJ0
みらい翻訳もなかなか凄いけどそれ以上なんかね
0052白黒(大阪府) [DE]
垢版 |
2021/07/23(金) 13:58:30.38ID:tJ+A02Lg0
DeepLってずいぶん前からあるだろ
ニュー速でgoogle以上の翻訳力って言われてから5年くらいは経ってねーか?
0053ベンガル(東京都) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 13:59:15.57ID:wyy09R410
全然謎じゃないだろw
ただこれコーパスにない表現を含む文は丸ごとすっ飛ばす傾向があるんだよな
0055ボブキャット(沖縄県) [GB]
垢版 |
2021/07/23(金) 14:03:12.65ID:sYvqtgxN0
英語⇒日本語は間違いなくGoogle以上の精度
自然過ぎる
逆に日本語⇒英語はまだまだGoogle翻訳が上
0056ヒマラヤン(庭) [NL]
垢版 |
2021/07/23(金) 14:04:22.04ID:A6UFBBZQ0
>>44
お前はもうちょっと日本語勉強しろ
0057ピクシーボブ(東京都) [JP]
垢版 |
2021/07/23(金) 14:04:46.46ID:q1M2vp5c0
>>55
そーなのか
和文英訳ほとんどしないから知らなかった
覚えておこう・・・・(´・ω・`)
0058ソマリ(埼玉県) [IN]
垢版 |
2021/07/23(金) 14:06:11.51ID:8bAEjGuD0
>>56
どうにかしたいんだが年々だめになってきてる。
0059スナドリネコ(富山県) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 14:07:10.24ID:AVZNPzf80
ディープルいいんだがググルも追いついてきてる
0060シンガプーラ(福岡県) [MX]
垢版 |
2021/07/23(金) 14:07:36.42ID:mJbw627O0
併用してるわ
0061アジアゴールデンキャット(東京都) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 14:09:30.48ID:k7qibqpj0
Deepleいいで

いまDeepleとBing翻訳使ってる
Googleは日本語⇒英語が使い物にならない
翻訳がではなくWeb入力が使えない
0062アジアゴールデンキャット(東京都) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 14:11:04.38ID:k7qibqpj0
>長文だったり商業的なやりとりで高度な解釈が含まれるものだったら要注意だな。
その場合はGoogle翻訳はだめ
そういうときDeepLの方が向いてる
0063クロアシネコ(神奈川県) [SA]
垢版 |
2021/07/23(金) 14:12:26.06ID:DawAk2Ss0
>>49
俺もこれいつもやってるわ
これやらないと全然違うこと言ってることあるし。英語じゃないから間違っててもわからんし

しかし面倒だからこれをやる機能を組み込んどいて欲しいわ。いちいち結果を逆変換するのめんどい。
0064ピクシーボブ(東京都) [JP]
垢版 |
2021/07/23(金) 14:13:04.67ID:q1M2vp5c0
基本的に、一般に公開されているような翻訳ソフトは
どれも専門的分野には弱そうだ(´・ω・`)
0065カラカル(神奈川県) [IT]
垢版 |
2021/07/23(金) 14:16:29.19ID:3MFjqhfa0
>>44
どんな翻訳であれ仕事で使うなら必ず原文と照合するか取引相手にも併記するだろ
それを怠るなら責められるのは担当であって翻訳サービスではない
0066アジアゴールデンキャット(東京都) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 14:19:14.16ID:k7qibqpj0
>>57
Google翻訳での、PCからの日本語入力(コピペでなく直接入力)使ってみてください。
使い物にならないから。

これは日本の出先がやってんのかな?
技術的にプアなんやろか?
0067ボブキャット(兵庫県) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 14:19:18.96ID:A63MRHaT0
追いの木村、加速します
0069オシキャット(日本のどこかに) [ニダ]
垢版 |
2021/07/23(金) 14:21:02.76ID:vi+X9Gks0
これさ、中の人は色んな機密情報やプライベートの話とか見放題なんだろうな。

googleとかともかく、出どころのわからないサービスはロシアとか中国とかが情報収集のためにやってないか?
0070ジャガー(SB-Android) [ニダ]
垢版 |
2021/07/23(金) 14:22:14.45ID:h0aXMRKP0
アプリインストールしておくとctrl+c,cで選択範囲翻訳してるから助かるわ。PDFの英文読むの楽になった
0072ツシマヤマネコ(神奈川県) [CN]
垢版 |
2021/07/23(金) 14:25:32.91ID:8qGufbm/0
>>59
読み方はディープエル
これ豆知識な
0074マンクス(空) [VE]
垢版 |
2021/07/23(金) 14:27:50.02ID:PmXLVrQJ0
でも機械翻訳の発展はほんとすごいよなあ
10年前は全然役に立たないとかって言われてたけど
今は専門的なのは難しいってレベルなんだもん
あとの問題は普及率やアクセシビリティだけだと思うわ
0075ピューマ(東京都) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 14:30:43.08ID:Zmiu7xMP0
>>9
そうワンよね
0078サバトラ(兵庫県) [KZ]
垢版 |
2021/07/23(金) 14:35:19.49ID:o/KPc5Jx0
文章に含まれる大事な情報まで収集されちゃうからな
0079エジプシャン・マウ(茸) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 14:36:04.24ID:QKxBeRou0
>>69
調べてみれ
0081コーニッシュレック(神奈川県) [AU]
垢版 |
2021/07/23(金) 14:48:41.41ID:n6AwREE00
ソースネクストの糞みたいな翻訳ソフト買ってた時代が懐かしい
あと、スキャナー付属の日本語OCRも発展がめざましい
0082アメリカンワイヤーヘア(群馬県) [ニダ]
垢版 |
2021/07/23(金) 14:50:44.49ID:rKY0Opme0
Google翻訳もdeeplも前より翻訳がおかしくなってる
多分口語よりにしてんだと思うけどフォーマルな用途で使うなら有料版使えって事なんだろな
0083アジアゴールデンキャット(東京都) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 14:55:51.59ID:k7qibqpj0
>>82
今日はフォーマルじゃなく
五輪やな
0084サバトラ(神奈川県) [CL]
垢版 |
2021/07/23(金) 14:56:45.41ID:VURb6AfS0
Deeplは基本的にはかなり良いんだけど
よくわからない文章があると丸々飛ばしてくるから結局原文も見た方がいい
0085ロシアンブルー(神奈川県) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 15:00:56.23ID:aB51Lmma0
>>72
えー
ディープルって呼んでたは(´・ω・`)
0086イリオモテヤマネコ(ジパング) [ニダ]
垢版 |
2021/07/23(金) 15:04:45.01ID:lVWGRMf+0
機能拡張でブラウザに組み込めないとなぁ
0087ボルネオウンピョウ(SB-Android) [IL]
垢版 |
2021/07/23(金) 15:07:49.29ID:hNkmciST0
個人的にはみらい翻訳のほうが好き
0088(大阪府) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 15:08:28.44ID:7PhyRzQl0
意訳しすぎも嫌だから併用してるは
0089キジトラ(東京都) [RU]
垢版 |
2021/07/23(金) 15:09:06.72ID:poLhsFo90
これはなかなかいね
完璧ではないが、ちょっと直せば完璧でな英語が出てくる
0090スナネコ(石川県) [AU]
垢版 |
2021/07/23(金) 15:09:08.32ID:t/yAfn8F0
Beethoven の名句で

To play a wrong note is insignificant 
To play without passion is inexcusable

自分で訳してイマイチ分からなかったので
Googleで翻訳したらさらに分からなくなって

Deeplで訳したら完璧だった。

間違った音を出すのは些細なこと
情熱のない演奏は許されないこと
0094スノーシュー(千葉県) [VN]
垢版 |
2021/07/23(金) 15:12:45.27ID:x07hh27P0
ブラウザの拡張機能のDeepLはどういう料金契約してるんだ?
0095アメリカンカール(埼玉県) [TW]
垢版 |
2021/07/23(金) 15:15:13.48ID:hzauD/Rl0
ハロッズのストアガイドで試してみた
All of our stores and services are open including Personal Shopping and Click & Collect. Paying us a visit? Plan ahead with our Visitor Guidelines below. You can also sign up to our newsletters to be the first to know what's happening here at Harrods.

Google
パーソナルショッピングやクリック&コレクトなど、すべての店舗とサービスがオープンしています。 私たちを訪問しますか? 以下の訪問者ガイドラインを事前に計画してください。 また、ニュースレターに登録して、ここハロッズで何が起こっているのかを最初に知ることもできます。

DEEPL
パーソナルショッピングやクリック&コレクトなど、すべての店舗・サービスが営業しています。ご来店される方へ下記のビジターガイドラインをご参照の上、ご計画ください。また、ニュースレターにご登録いただくと、ハロッズの最新情報をいち早くお届けします。

Paying us a visit?を疑問系で訳さないのすげえな

>>37
あーわかる気がする
特に英語の勉強用には補助的な使い方だけで終わって親切な意訳はやめといたほうがいいね
0097(大阪府) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 15:22:34.71ID:7PhyRzQl0
英文見ても”感覚”が掴めない、わからない時だけ使って
「こんな感じかな〜」程度に留めてるわ
ギチギチに日本語訳は追求して日本語訳に感覚縛られるのも違う気がするし
0099ボブキャット(愛知県) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 15:30:14.79ID:xM76taDU0
web翻訳は有料なん?
0100バーマン(神奈川県) [BE]
垢版 |
2021/07/23(金) 15:31:59.85ID:6ZwyHnSD0
正確な単語や文法使っても英語ならほぼFUCKで済む
マックでチーズバーガー注文して何か言われたらFUCK OKで済む
0103アメリカンワイヤーヘア(やわらか銀行) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 15:48:25.98ID:s9M8LapZ0
引用を見抜けないgoogle
「辞書では、非常によく知られている言及は、
あまりにも無視された、または下品な仕事に
対して警告しています。」

引用を見抜いて引用符をつけて
英訳までしちゃう、やりすぎdeepl
「辞書では、"very familiar "という言葉で、
不用意な使用や下品な使用を戒めています。」

(原文)Dans le dictionnaire, la mention
tres familier met en garde contre des
emplois trop negliges ou vulgaires.
0104アメリカンカール(大阪府) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 16:04:20.97ID:s25G9KHi0
>>1
日本語に翻訳されてない海外のゲームをやる時に便利
これのおかげで趣味の世界が広がった
やっぱ英語って覚えたほうが良いんだろうなって素直に思ったわ
学生時代にもう少し勉強しとくべきだったなw
0105しぃ(やわらか銀行) [CN]
垢版 |
2021/07/23(金) 16:12:57.34ID:8a7TxuJ/0
課金に見合う
収益が上がる翻訳するものがないから
要らない
0107しぃ(やわらか銀行) [CN]
垢版 |
2021/07/23(金) 16:17:57.44ID:8a7TxuJ/0
巨大企業のくせに
楔形文字
ヒエログリフを
画像翻訳できねぇんじゃ
人類の歴史がサッパリだろうが!
作り直せ!
ボケ!
0108アジアゴールデンキャット(神奈川県) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 16:19:23.05ID:cT1g1ghV0
勝手に文を省略したり、否定形が肯定形にされてたり、ある程度原文を理解できる人間じゃないと、危なくて使えないぞ。
0109しぃ(やわらか銀行) [CN]
垢版 |
2021/07/23(金) 16:21:57.21ID:8a7TxuJ/0
>>69
OCRはそれが当たり前ですよ
0110アンデスネコ(千葉県) [CH]
垢版 |
2021/07/23(金) 16:24:13.88ID:F6QbPSkt0
マジックミラー?
0111クロアシネコ(茸) [KR]
垢版 |
2021/07/23(金) 16:24:27.29ID:0aqwBBBZ0
DeepLってラブドール販売メーカーのMAKEPUREがリアディゾンのコピードール作って売っていた時の名前と一緒だなw
0113バーマン(ジパング) [ニダ]
垢版 |
2021/07/23(金) 16:28:36.04ID:R1inpoSD0
deeplもwebページ翻訳できると助かるんだが
0114猫又(埼玉県) [KR]
垢版 |
2021/07/23(金) 16:30:36.70ID:orEri82v0
Google
The national anthem of Japan is Sazareishi in Chiyo and Yachiyo until it becomes a moss

DeepL
For a thousand generations, for eight thousand generations, the Kimigayo will be a rock of sands and stones until the moss is gone
0115茶トラ(熊本県) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 16:33:12.06ID:xJriynJs0
You can breathe. You can blink. You can cry. Hell, they're all gonna be doing that.

Google翻訳
あなたは呼吸することができます。点滅できます。あなたは泣くことができます。地獄、彼らはすべてそれをするつもりです。

DeepL翻訳
息をすることができます。まばたきができます。泣くこともできる。みんな、そうしているはずだ。
0117シンガプーラ(茸) [SE]
垢版 |
2021/07/23(金) 16:41:11.40ID:9BxWI9VK0
中国がからんでないか天安門事件の記事でも翻訳させてみるとか
0118ソマリ(東京都) [CA]
垢版 |
2021/07/23(金) 16:42:55.03ID:WfG3J8Hr0
マジで使えるわ。
打ちながらリアルタイムで翻訳文が出るから
表現をこうした方がニュアンスが伝わるかな?とか調整しながら文章を構成できる
もう他は使う必要ない。
0119アンデスネコ(茸) [EU]
垢版 |
2021/07/23(金) 16:52:54.68ID:JhFzSKUV0
ドイツだったんだ
0120ジャガーネコ(東京都) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 16:57:45.08ID:ybK6lPiH0
訳文が自然だけど間違ってる時は思いっきり間違ってるな。
みんなが誤訳しやすい文章はつられて誤訳してしまう感じ。

機械学習のソースがイマイチなんだろうな。
0123デボンレックス(光) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 17:04:00.63ID:+Pu5/9qj0
すげえ
全く違和感がない
0124メインクーン(東京都) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 17:04:36.10ID:Qd53DoB50
やめろバカ
俺のでぃーぷる翻訳だぞ
グーグル使ってろよ
0125トンキニーズ(埼玉県) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 17:06:59.58ID:IF27FKY10
最近は専らこれを使ってるわ
0127アメリカンショートヘア(岐阜県) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 17:12:18.38ID:j/EMZcc20
Googleの方が自然な文章になる時もあるんで両方で翻訳してる
0129ヒマラヤン(SB-Android) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 18:07:35.61ID:RH0lhYCK0
だいぶ前から使ってる。あとミライ翻訳
Google翻訳はクソすぎて使えねえ、いまだにゴミだな
0130ジャングルキャット(長野県) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 18:20:48.72ID:mRobMx6k0
それよりトダナツの洋画糞翻訳やめてくれよ
マジで内容的に意味真逆の事をストーリー無視で意訳しやがって、台無しになってるのがある
0132ピューマ(インドネシア共和国) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 19:02:07.06ID:nTjx4F7c0
2ちゃんの最初期にこれと全く同じ感じで
Googleってヤバい検索サイトがある、
みたいなスレ立ってたわ
当時はまだYahoo検索が主流だった
0133ソマリ(東京都) [ニダ]
垢版 |
2021/07/23(金) 19:08:18.63ID:bOVYI1+e0
実際Googleはヤバく(プライバシーポリシー的な意味で)なったから当たってたなー
0134ライオン(東京都) [CZ]
垢版 |
2021/07/23(金) 19:09:46.58ID:LN6sBRlJ0
仕事のメール翻訳しても大丈夫?
漏洩してないの?
0135ギコ(光) [JP]
垢版 |
2021/07/23(金) 19:12:55.01ID:fXWRSQjH0
語学教師だけど、グーグル翻訳とかDeepLの裏をかく問題を作るのが大変
あんまりきちっとした文だとかなり正確に訳してくるので、なるべくどうとでも取れるような文にして考えさせる問題を作っている
0136サバトラ(岩手県) [TW]
垢版 |
2021/07/23(金) 19:17:46.83ID:Ol6extDQ0
ブログが主流になりページの情報が動的に生成される様になってしまったから
旧来の検索エンジンはすべて粗大ゴミですよと
0137ジョフロイネコ(庭) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 19:22:39.14ID:1Udwjiln0
Googleが最近段々劣化してるのが気になる
過度に意訳しない方がわかりやすいのに
0139サイベリアン(東京都) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 19:27:40.68ID:Jn5n72D50
ディープラーニングと違うのか?
0140エキゾチックショートヘア(東京都) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 19:34:16.84ID:ihUWQLfp0
ここの翻訳かなり優秀だよな、ナメた中国セラーのお仕置きする時に便利に使わせてもらってるわ
0141ラ・パーマ(静岡県) [EU]
垢版 |
2021/07/23(金) 19:34:19.20ID:rhUBw1qG0
利用させてもらってる
洋ネトゲのNPC長セリフとか
テキストコピペできる仕様のゲームはマジ捗る
0143しぃ(奈良県) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 19:36:23.81ID:fjpp7L1o0
>>7
ワロタwww
0144茶トラ(東京都) [PT]
垢版 |
2021/07/23(金) 19:50:41.05ID:eVsjJ1eJ0
何がすごいってバリバリの口語や方言までしっかりまともな外国語にできるのがほんますごい
やっぱTransformer使ってんのかな
0145ツシマヤマネコ(東京都) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 19:59:19.20ID:HGpRRSbR0
日本語から英語にする時は元の日本語を文法的にきちんと配置させないとヤバい事になるが手直しすれば十分つかえる。部分部分の熟語を更にググってネイティブがどう使っているのかチェックするのは必須だね。
0146カナダオオヤマネコ(庭) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 20:06:07.08ID:TuzJ5sJL0
翻訳精度が上がれば、TOEIC900点とか意味がなくなる?
英語の勉強も必要なくなる?
0147ギコ(光) [JP]
垢版 |
2021/07/23(金) 20:09:14.44ID:fXWRSQjH0
>>146
日常会話くらいならそうかも
ビジネスとか学問の話だと、正しいか間違ってるか自分でわかって間違ってたら訂正できる語学力がないと結局どうにもならない
0148スナドリネコ(東京都) [DE]
垢版 |
2021/07/23(金) 20:42:39.14ID:obM8bBce0
>>103
英訳すんなや
0149アメリカンボブテイル(大阪府) [CA]
垢版 |
2021/07/23(金) 20:45:05.29ID:C/eGZP5g0
結構長いことBetaやってたし色々改良重ねてたんだろうな
あとはブラウザに対する拡張とかか
0150ベンガルヤマネコ(東京都) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 20:58:31.79ID:LHXf/0r90
ほらお前らDEEPL募集してるぞ
採用情報
数学者、
コンピューター科学者、
0151茶トラ(東京都) [PT]
垢版 |
2021/07/23(金) 21:01:44.85ID:eVsjJ1eJ0
ディープラーニング研究の最前線に立たされるから旧帝数学科の博士もってるくらいじゃないと話にならんでw
0152カナダオオヤマネコ(庭) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 21:07:06.57ID:TuzJ5sJL0
>>147
やっぱりそうですか。
英語の勉強が不要になったら、その分の労力を他に向けることができるから、日本の時代が来そうなんだが。
0153バリニーズ(大阪府) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 21:10:26.54ID:6bCi9hTP0
>>15
まるっと翻訳機能が装備されたら有料版買うわ
0154バリニーズ(大阪府) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 21:11:43.35ID:6bCi9hTP0
>>146
習得への労力の割に報われる度合いは確実に下がるよね。外人とバンバンやりとりする人は習得必須だろうけど
0155スコティッシュフォールド(SB-Android) [ニダ]
垢版 |
2021/07/23(金) 21:19:49.84ID:Nld1N84r0
洋ゲーのマニュアルやら攻略サイト訳すのに、重宝したわ
0156ブリティッシュショートヘア(東京都) [BE]
垢版 |
2021/07/23(金) 21:55:17.83ID:1oB+pPgF0
これ使い出してから海外外注先とのやりとりご異常に楽だわ
テレカンした時に俺が全く喋れないことを相手が知らなくて驚いてたw
0157アメリカンカール(埼玉県) [TW]
垢版 |
2021/07/23(金) 21:58:52.63ID:hzauD/Rl0
>>146
今ほど人を割かなくてもいい気はするけどデバイスなし、自分で昇華して言葉理解出来る人材を結構作っておかないと国が滅びるとは思う
いくつかの翻訳システムを頼りに食っていくにはそれらが正しいかどうか判断出来るか、使えなくなった時とかのリスクがでかすぎる
0158ブリティッシュショートヘア(東京都) [ニダ]
垢版 |
2021/07/23(金) 22:08:25.62ID:F568qxAl0
>>20
たぶんこうだから今は難しいかもしれない。

将棋の場合はコンピューターの指し手と狙いを理解して
一般人が理解可能なように翻訳する人(解説者)が必要。

翻訳の場合は人が理解可能な語彙と表現を
コンピューターが理解してその範囲内に翻訳結果を収める必要がある。

だから同じ単語、同じ言い方でも場合によって意味が異なるとか、
いわゆる文脈を理解することをどのようにプログラムすればいいのか・・・
0159(東京都) [UA]
垢版 |
2021/07/23(金) 22:23:06.96ID:DUftyaOA0
>>146
英語が正しいか正しくないか判断できないと
台湾製電化製品についてる日本語の説明書レベルの英語になると思う
0160茶トラ(東京都) [PT]
垢版 |
2021/07/23(金) 22:27:11.27ID:eVsjJ1eJ0
>>158
言語処理の新しいプロトコルが発案されるたびにガツンとかわるからな
文脈理解は基本的にはひとつひとつの語をベクトル化して行列形式にして云々て形だけど
どうやったらそのプロセスが効率化できるかってアクロバット的な発想がキモになってる
0162スナネコ(庭) [FR]
垢版 |
2021/07/23(金) 22:38:27.72ID:LoIhMYAe0
英論読むのに重宝してるわ
0163キジトラ(神奈川県) [US]
垢版 |
2021/07/23(金) 22:42:44.24ID:9vOTEYBt0
グーグルはこれなんて意味だろってのをそのままカタカナにしてくるからダメ
0164(東京都) [DK]
垢版 |
2021/07/23(金) 22:44:18.34ID:OYIhe7+M0
早速これで日本語に翻訳してみたら、
過ぎたるは及ばざるが如しとか言っててワロタ
0165アビシニアン(埼玉県) [ニダ]
垢版 |
2021/07/23(金) 23:36:00.88ID:2/vfPbQL0
やべえ、これ
Twitterでアメ女をナンパしてくるわ
0166白黒(東京都) [JP]
垢版 |
2021/07/23(金) 23:38:03.26ID:6odNGcTd0
結構ところかかなり使ってるんだけど
最近飛ばして訳してあって?ってなる時がある
0167白黒(東京都) [JP]
垢版 |
2021/07/23(金) 23:40:46.72ID:6odNGcTd0
結構ところかかなり使ってるんだけど
最近飛ばして訳してあって?ってなる時がある
0168ヤマネコ(滋賀県) [ニダ]
垢版 |
2021/07/24(土) 00:02:49.68ID:G4lC+IV40
早速、アドオン入れたわ
0169バリニーズ(東京都) [US]
垢版 |
2021/07/24(土) 00:05:35.58ID:vtov1ifC0
前から有名だっただろ何故今さら
0170マヌルネコ(東京都) [US]
垢版 |
2021/07/24(土) 00:18:41.66ID:zEtVI/dp0
CNNのニュースを試しに訳してみた

原文
The American Academy of Pediatrics released new Covid-19 guidance for schools on Monday
that supports in-person learning and recommends universal masking in school of everyone over the age of 2,
regardless of vaccination status -- a stricter position than that taken this month by the US Centers for Disease Control and Prevention.


<Google>
米国小児科学会は月曜日に学校向けの新しいCovid-19ガイダンスをリリースしました。
これは、対面学習をサポートし、ワクチン接種状況に関係なく、
2歳以上のすべての人の学校でのユニバーサルマスキングを推奨しています。今月は米国疾病予防管理センターによる。


<DeepL>
米国小児科学会は、月曜日に学校向けの新しいCovid-19ガイダンスを発表しました。
このガイダンスでは、対面式の学習を支持し、ワクチン接種の有無にかかわらず、
2歳以上のすべての人に学校でのマスク着用を推奨していますが、これは米国疾病対策予防センターが今月発表したものよりも厳しい見解です。


DeepLの勝ちだな
0171黒トラ(東京都) [PT]
垢版 |
2021/07/24(土) 00:20:28.52ID:cwX12Jr70
google翻訳は外国語to外国語ならまあまあ便利に使えるけど日本語はいつまでたっても全然ダメやな
0172アメリカンショートヘア(東京都) [US]
垢版 |
2021/07/24(土) 02:20:43.00ID:yl6OxjON0
>>52
お前のスピード感だと40くらいで死ぬと思う
0173ハイイロネコ(千葉県) [US]
垢版 |
2021/07/24(土) 03:50:37.42ID:3JJXOC2n0
謎のって言うかまあまあ有名じゃないの?
googleは検閲と言論統制が気持ち悪いから基本近づかずにdeeplばっかり使ってる
0174オセロット(秋田県) [ニダ]
垢版 |
2021/07/24(土) 03:57:47.90ID:qNlJKb+40
アメリカのメーカーに注文してたのの発送が遅かったんで、早速DeepLを使って
チャットで問い合わせしたったわ
便利すぎ
0176マンチカン(空) [VE]
垢版 |
2021/07/24(土) 04:07:12.52ID:FOFEEyvi0
言語の垣根がなくなると人類と世界はどうなるのか
良い部分も悪い部分も含めて色々と想像できて面白いよなあ
0177ジョフロイネコ(広島県) [GB]
垢版 |
2021/07/24(土) 05:12:24.76ID:rH0lEGIZ0
Google翻訳はマジでゴミレベル。
やる気ねえだろあいつら
0178バリニーズ(東京都) [CN]
垢版 |
2021/07/24(土) 05:26:51.31ID:XP1dDKsu0
精度は高いけど
うまく訳せないときにその原文部分勝手にごっそり削って
しかもうまいこと前後のつじつま合わせて違和感ないようにしてくるのがやばいと聞いた
どこが訳せてないのかがわからなくなる
うまく訳せないとこは意味不明のままのほうが自分で調べられるからいいと
0179(兵庫県) [EU]
垢版 |
2021/07/24(土) 05:30:49.84ID:Pcs8pOOI0
意味不明な翻訳文もたまに笑えるからグーグル翻訳はあのまま残してほしいけどな
0180白黒(栃木県) [IL]
垢版 |
2021/07/24(土) 05:39:19.56ID:xzgnVrnM0
>>176
宗教とか文化とか高い壁他にいくらでもあるんだからそんなに変わらないと思う
ていうか、言葉の壁あんまりない隣国の半島との関係見れば
ポジティブな未来とか想像できないわ
0181ボブキャット(北海道) [US]
垢版 |
2021/07/24(土) 07:59:06.96ID:ugHiDRzb0
>>34
deepl の話してるんだよ、バーカ
0182ボブキャット(北海道) [US]
垢版 |
2021/07/24(土) 08:02:36.83ID:ugHiDRzb0
>>58
正直、酷いと思いました
0183アンデスネコ(高知県) [SD]
垢版 |
2021/07/24(土) 08:06:41.96ID:mDZUZiTE0
google翻訳で訳したものが
Amazonの中華製品の商品説明文みたいな感じ
0184アビシニアン(東京都) [US]
垢版 |
2021/07/24(土) 08:10:24.58ID:TTotgFiX0
GoogleがDeepLを買収すれば済む話じゃね?
0185白黒(長野県) [MX]
垢版 |
2021/07/24(土) 09:11:10.75ID:udBmOyw+0
ほんとにDeepL翻訳ってそんなに優秀なのか?

If you select Charizard, for example, you’ll start the match as Charmander, with only basic attacks at your disposal.
You’ll want to farm points by taking out weak, wild pokemon at the outset, levelling up and evolving your character with stronger moves so that you’re more capable against human-controlled opponents.

DeepL翻訳
例えば、「チャリダー」を選択した場合、基本的な攻撃しかできない「チャーマンダー」として試合が始まります。
序盤は弱い野生のポケモンを倒してポイントを稼ぎ、レベルアップして強い技を持つキャラクターに進化させ、人間が操作する相手に対抗できるようにします。

google翻訳
たとえば、リザードンを選択した場合、基本的な攻撃のみを自由に使用して、ヒトカゲとして試合を開始します。
最初に弱くて野生のポケモンを取り出し、レベルを上げてキャラクターをより強い動きで進化させ、人間が制御する敵に対してより能力を発揮できるようにすることで、ポイントを獲得したいと思うでしょう。
0186白黒(長野県) [MX]
垢版 |
2021/07/24(土) 09:18:24.05ID:udBmOyw+0
>>185
よく読むとDeepLの方が正確に翻訳している部分もあるな

DeepL
序盤は弱い野生のポケモンを倒してポイントを稼ぎ

Google
最初に弱くて野生のポケモンを取り出し
0187オシキャット(北海道) [CN]
垢版 |
2021/07/24(土) 09:19:58.44ID:NqGkCfHC0
DeepLは無料版で仕事で使う文書を翻訳するのはやめろよ
0188スフィンクス(千葉県) [VN]
垢版 |
2021/07/24(土) 09:55:14.85ID:0lxRjY6h0
グミとボードゲーム以外にも使えるものがあったんだな独逸。
0189ヨーロッパオオヤマネコ(愛知県) [TW]
垢版 |
2021/07/24(土) 10:05:52.33ID:QDeZjKJ10
>>187
業務で使うならそのままで使うんじゃなく英語わかる人が校閲するんじゃね?
それでもまるまる翻訳するよりも楽だろうけど
0190コドコド(東京都) [DE]
垢版 |
2021/07/24(土) 10:12:26.53ID:SXeqNkab0
>>178
そう
有料版は知らんけど
無料版で長文や専門的な用語入ってるのぶっ込むと
こういう訳せなくてごっそり削った部分と
DeepL側が意訳であえて大幅に削った部分が混在する事もあり
それがわかりづらさに拍車をかけてる
たまに知ったかぶりで一部すっ飛ばしてそれ誤魔化すとか
仕事や勉強用としてはちと問題あり
わからないとテンパるGoogle翻訳の方が
そうなったらアテにしないからかえってわかりやすい
0191ボブキャット(北海道) [US]
垢版 |
2021/07/24(土) 11:11:30.49ID:ugHiDRzb0
>>185
どこがGoogle に比べて deepl が優秀じゃないと思うところあった?
ポケモンのキャラ名?

頭悪い?
0192ジャガランディ(神奈川県) [US]
垢版 |
2021/07/24(土) 11:14:36.13ID:8s6dxKJa0
Googleとdeeplは、たいてい両方使う
文学的な文章や詩だと、exciteの方が意味が取れてる場合も多い
0193(SB-iPhone) [KR]
垢版 |
2021/07/24(土) 11:14:53.69ID:0QHvTkZc0
>>190
Deeplは長文は無理だよな
飛ばされててもわからんから
0194(東京都) [US]
垢版 |
2021/07/24(土) 11:19:02.48ID:xJeusc4Z0
みらい翻訳で事足りてる
0195アメリカンワイヤーヘア(SB-iPhone) [ニダ]
垢版 |
2021/07/24(土) 11:32:46.14ID:u+qtYDAC0
5万
0196マンクス(茸) [CN]
垢版 |
2021/07/24(土) 11:37:00.00ID:AhN1y7Qb0
COTOHAの業界向け拡張機能が捗る
同業他社とコーパス共通した甲斐があった
0198白黒(長野県) [MX]
垢版 |
2021/07/24(土) 11:51:15.64ID:udBmOyw+0
>>191
えっ、ポケモンのキャラ名おかしくない?
まあそれで翻訳精度が低いと言えるのかはよく分からないけど
0199アフリカゴールデンキャット(奈良県) [KR]
垢版 |
2021/07/24(土) 11:57:40.93ID:KmEwcIHJ0
Deeplにロシア語ペーストしたら自動で言語選択してくれた
googleより便利だな
0200エジプシャン・マウ(三重県) [US]
垢版 |
2021/07/24(土) 12:00:43.34ID:4+TUP2lD0
how many ages hence,
shall this our lofty scene be acted over.
in states unborn and accents yet unknown.
0201ボンベイ(宮崎県) [US]
垢版 |
2021/07/24(土) 12:02:33.33ID:8CwemiC70
Googleがクソ過ぎるだけでこれが優秀なワケじゃない
もう2021年だってのにまともな翻訳アプリがひとつもない事がヤバいわ
0202ボブキャット(北海道) [US]
垢版 |
2021/07/24(土) 12:23:11.79ID:ugHiDRzb0
>>198
いや、それだけでしょ?って話さ
ポケモンのキャラ名なんかどうでも良くね?
それ以外はGoogle翻訳はクソレベルよ
0205マーゲイ(光) [ニダ]
垢版 |
2021/07/24(土) 12:43:26.55ID:P+hTPURG0
>>204
蓄積として和名と洋名のふたつの名前が紐付いてるんだろう
その辺は流石はGoogleってことなんだろう
0206白黒(長野県) [MX]
垢版 |
2021/07/24(土) 12:47:47.46ID:udBmOyw+0
>>202
たしかにgoogleの方は本来の意図とかなりズレた翻訳をすることがあるみたいだね
0208ブリティッシュショートヘア(ジパング) [EU]
垢版 |
2021/07/24(土) 12:58:58.34ID:w/VYb0gk0
Googleはネットに転がってる例文かき集めた結果なのかな
だとすれば翻訳システムに頼れば英文サイトそのまま読めるようになっていくほど精度が下がっていくな。
0209ベンガル(SB-Android) [US]
垢版 |
2021/07/24(土) 13:22:57.79ID:K1KXfBgt0
Google翻訳いまだにあの糞レベルなのが衝撃。
開発陣はもう完全に放置してるだろ
0210ラ・パーマ(東京都) [US]
垢版 |
2021/07/24(土) 13:55:36.51ID:LN3sOocA0
>>201
日本語なんて後回しに決まってんだろ
ぶっちゃけ言語として扱えれば超優秀だけど主語がないから前後の文脈からとかムズいんだよ
だから日本語翻訳すると主語や誰にってのが結構(deeplですら)間違ってること多いだろ
口語文なら尚更だよ
0211マンクス(兵庫県) [JP]
垢版 |
2021/07/24(土) 15:18:24.30ID:N/jtmBur0
なんJ民
変換してみ
0212コーニッシュレック(東京都) [US]
垢版 |
2021/07/24(土) 18:36:29.32ID:X3QbQBMf0
より自然な日本語にはなるけど精度はどうかな
0213ハイイロネコ(東京都) [ニダ]
垢版 |
2021/07/24(土) 18:44:10.87ID:8M+1dPcY0
>>171
助詞の存在が、他の言語に全くない概念だからね。
文章の単語の並び順を変化自在に操れる日本語は、それを厳格に定めている他の言語からすれば理解の範疇を遥かに逸脱している。
0214カラカル(東京都) [CA]
垢版 |
2021/07/25(日) 09:11:04.72ID:QWFCNDmw0
deepLも英→日はまあまあ良いんだけど、日→英の翻訳はイマイチだな
0215アメリカンショートヘア(大阪府) [CA]
垢版 |
2021/07/25(日) 09:13:49.72ID:OJx++Loq0
本当ならグーグルに買収されるだけだろ
0216ヨーロッパヤマネコ(茸) [ニダ]
垢版 |
2021/07/25(日) 09:17:21.38ID:EJ2zBq4E0
これ多言語対応してるけど〇〇語は無いんだよな
同音異義語だらけでまともな精度の翻訳が出来ないんだろう
0217オセロット(岩手県) [US]
垢版 |
2021/07/25(日) 09:21:24.95ID:OEmsc4wU0
無料版はデータのセキュリティにチェックが入ってないな
翻訳した内容は蓄積され第三者に回されてるってことけ
0218ハイイロネコ(大阪府) [EU]
垢版 |
2021/07/25(日) 09:22:49.21ID:2GeslF5L0
勝手に1行まるまるすっ飛ばして(消して)翻訳してきたり、
同じ行が2重になって翻訳されたりと油断ならない翻訳結果
ちょっと長い文章を翻訳させると顕著
googleより自然な訳になることはあるのは良いんだけどな
0219ノルウェージャンフォレストキャット (大阪府) [SE]
垢版 |
2021/07/25(日) 09:27:37.25ID:wOOL0Bze0
業務で使えるレベルだよな。
Google翻訳はとてもじゃないが使えたもんじゃない。
0220オセロット(コロン諸島) [ヌコ]
垢版 |
2021/07/25(日) 09:32:56.85ID:gi0CWZFCO
セカンドオピニオンじゃないが複数サイトに入れて変換された結果を精査する作業からは逃れられない
0222オリエンタル(北海道) [CN]
垢版 |
2021/07/25(日) 13:21:35.35ID:Bzeu79lR0
>>219
DeepL無料版はセキュリティの理由で業務に使っちゃダメ
0223バリニーズ(SB-Android) [US]
垢版 |
2021/07/25(日) 13:30:17.16ID:KtIMlx1g0
>>222
北朝鮮が関わってるとか?
0224ツシマヤマネコ(東京都) [US]
垢版 |
2021/07/25(日) 15:15:37.68ID:Ui7P4oZY0
これは話題になるわな

謎の翻訳サイト『DeepL』、Google翻訳より精度が圧倒的に高くてヤバいと話題に
       ↓
英語
The mysterious translation site "DeepL" has become the talk of the town because its accuracy is so much higher than Google Translate.
       ↓
英語→ドイツ語
Die mysteriöse Übersetzungsseite "DeepL" ist in aller Munde, weil ihre Genauigkeit so viel höher ist als die von Google Translate.
       ↓
ドイツ語→イタリア語
Il misterioso sito di traduzione "DeepL" è sulla bocca di tutti perché la sua precisione è molto più alta di quella di Google Translate
       ↓
イタリア語→日本語
謎の翻訳サイト「DeepL」は、「Google翻訳」よりもはるかに精度が高いことで話題になっています
0225メインクーン(空) [VE]
垢版 |
2021/07/25(日) 15:38:48.43ID:NSDjPwit0
>>209
グーグルのようなグローバル企業にとっては
今の英語一強状態の方が明らかに利益になるだろうからなあ
言語
0226メインクーン(空) [VE]
垢版 |
2021/07/25(日) 15:42:37.31ID:NSDjPwit0
言語=文化に価値の高低があれば情報操作しやすくなるでしょ
日本にまったく無関係のBLMとか文化的に高い英語圏で話題になれば
英語コンプレックスの人たちがわざわざ世界に広げてくれるんだから
0227ラ・パーマ(神奈川県) [US]
垢版 |
2021/07/25(日) 16:02:57.93ID:m+M0TZiH0
これ文節ごとに編集できたら最高
0229マーブルキャット(神奈川県) [US]
垢版 |
2021/07/25(日) 16:51:54.32ID:8K3ve+e30
deeplの素晴らしいところは、自分好みの文章じゃなかった時や語句の選択がイマイチだった時に、修正したいところにカーソルを持ってくると沢山の選択肢をあげてくれるところかね
0230オシキャット(香川県) [DE]
垢版 |
2021/07/25(日) 20:04:35.38ID:CW8QP7y/0
で、ふと気づくと
グーグルかアップルに食われてるんだろ
アマゾンかも
0233ギコ(ジパング) [US]
垢版 |
2021/07/26(月) 10:05:34.71ID:LjrWy5VB0
英語日本語併記されてるところでgoogle翻訳自動になってると、日本語の単語が複数省略されまくって、単語一つだけになったりして意味不明になること多い
0234アメリカンワイヤーヘア(山梨県) [GB]
垢版 |
2021/07/26(月) 10:57:31.60ID:xBbdrj/60
I have a Strong Zero Strong Zero vodka in my Strong Zero Hyoketsu, and I drink two of these Hyoketsu chuhai, not every day, but at a pretty good pace.
Even now, for example, on Mondays, I drink a Strong Zero with my Hyoketsu, and I think that's why it's so popular.
It's easy to drink and comes in many flavors.

私はストロングゼロ氷結にストロングゼロのウォッカを入れているのですが、この氷結のチューハイを毎日ではありませんが、かなりのペースで2杯飲んでいます。
今でも、例えば月曜日には「氷結」に「ストロングゼロ」を入れて飲んでいますが、これが人気の理由だと思います。
飲みやすいし、いろんな味があるから。

2重翻訳したら原文よりわかりやすく…なった?
0235シャルトリュー(東京都) [ニダ]
垢版 |
2021/07/26(月) 12:02:45.89ID:JRRE72cO0
>>234
ワロタ
わかりやすくなったら精度下がってるのでは
0236マーブルキャット(ジパング) [BR]
垢版 |
2021/07/26(月) 12:39:18.07ID:6xoOm4/s0
ソフトいれてるのにソフトいれろって
でてくるからうざい
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況