GoToトラベルは文法ミス、普通は「go on a trip」 担当者「英文はアレですが…伝わりやすさ重視です」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
GoToトラベルは文法ミス?「日本語の一員といえる」
東京都を中心に新型コロナウイルスの感染が拡大する中、22日に始まった政府の観光支援策「Go To トラベル」事業が話題を集めています。
英語で書くと「Go to travel」。シンプルで趣旨は伝わるけれど、英文としては違和感が……。ネット上でも「文法的に間違っている」との指摘が相次いでいます。
政府はどうしてこの名称にしたのでしょうか。
「Go To トラベル」はコロナ禍を受けた経済対策として、国内旅行を対象に宿泊費や交通費の一部を支援する事業。
当面は、感染者の拡大が続く東京都内を目的地とした旅行や都民は対象外となっています。
名称について、関西学院大学の神崎高明・名誉教授(英語学)は「英文法的に完全に誤りとまでは言えないが、使われる頻度は極めて低く、
英語話者には違和感がある」と分析します。「『to不定詞』の形としては一応成り立つものの、travel自体に『行く』という要素が含まれているため、
意味が重なるgoと一緒に使われることはありません。使ったとしても、『旅行に行くために行く』のような不自然な意味になってしまいます」。
goを使う場合は、「go on a trip」を自然な表現に挙げます。また、主語がなく先頭に動詞の原形がきているため、「トラベル(という場所)に行け」などと
命令されているようにも聞こえてしまうといいます。
当の政府の説明は――。「Go To トラベル」の広報を担う内閣官房の担当者は「英文としてはまあ、あれですが……」と笑いつつ、
「Goもtoもtravelも、大半の日本人が知っている英単語。伝わりやすさを重視した結果です」と説明。命名の理由については、
「多くの国民に旅行しようという気持ちを共有していただき、機運を盛り上げたい。そういう思いが込められています」と話しました。
https://www.asahi.com/articles/ASN7R5FF8N7QUHBI034.html まあ是非はともあれいちいち腐してマウントを取るのはさすがアサヒって感じ 持ち帰りを日本で『take out』と言うが、海外では『To go』または『Takeaway』と言うからね
まぁ、日本英語と思えばよい Take out を持ち帰りとして流行させたヤツも同罪
英語話者が聞いたら「はぁ?」って感じる和製英語
Take away か to go が正しい 直訳したら、行く行く〜になってしまったのか
馬鹿日本人が〜 go to文は処理の流れが読み辛くなるんだよね
仕方ないね アベ「行け!」
臣民「はい」
なんの違和感も無いがる 全国の小学生の後藤くんは本当にかわいそうで仕方ない 二階先生が押し切ったので間違いと気づいても誰も逆らえなかった GO! 女 トリップ
いい日旅立ちキャンペーンとか遠くへ行きたいキャンペーンなんて状況ではないし横文字でごまかすしかないわな そんなことばかり言ってるから日本人はいつまでも英語話せないんだよ
英語のテストじゃねーんだよ
文法間違ってても意味さえ通じりゃ良い 嘘つけ
高学歴の官僚様は中学英語も知らなかったんだろw そもそもこの記事書いたやつも何が間違ってるのか理解してない
go to 場所 じゃないだろ?トラベルって動詞なんだよ それだとゴーゴー女がストリップしてるみたいだから避けたんだよ 和製英語ってほんと困るんだよなあ
正しい単語との対応表みたいの欲しいわ インタプリタはこれならちゃんと解釈するぞ?
文法的に正しいのや
10 *TRAVEL
20 PRINT うんこ
30 GOTO *TRAVEL 「Goもtoもtravelも、大半の日本人が知っている英単語。伝わりやすさを重視した結果です」と説明。
なら日本語使え アメリカ人コメンテーターが
カタカナ語でゴーツーって言ってたの
あれ、Gotoをバカにしてたんだな >>17
決めたのは経済産業省だぞ
維新の足立が経緯を呟いてたけど
総理と経済産業省の総理補佐官で概要を決めた。
それを知らされた菅官房長官や二階(共に元運輸省族議員)が
「商品券配るのでは無く、旅行代金の補助制度にしろ」と
足立が知り合いの自民党議員に聞いても
「そんなキャンペーンやるの?」って全然知らなかった。と >>19
違うだろ(´・ω・`)
わからないままやたらと誤用を定着させるから実際の英語との乖離が広がって余計に学ぶ環境が無くなってるんだよ
文法とかフレーズだけじゃなく発音もそう
日本のカタカナ語は英語習得の最大の障壁なのに上から下までやたらと使いたがる go to travel だと「とらべる」っていう場所に行くになっちゃうよね。喫茶トラベルとか... 別にGo to travelだけじゃなくてeatとか色々なやつを想定してるからじゃないのか? いやちょっと待て
誰が英語だと言った?
BASICかもしれん 小池が英語キャッチフレーズ使って支持率上がっちゃったんで
お国の帰国子女でもない学校英語だけの役人が
対抗しようとしたんだろ? 英語じゃなくて日本語だからな
これ指摘するのは流石にアホ やっぱり日本人に英語は無理だな
政策名を発表する前に文法学者の意見は取り入れ無かったのか 一々キャンペーン名を英語にすることもないよな
老人にも分かるよう日本語でつけろ >>29
不思議なことに日本人ならgo to travel を見たら、直感的に「旅行へ行こう」だと把握できる
キャンペーンとしては抜群のネーミング 『旅行に行くために行く』
意味あってるじゃんw
やりたいのこれだろ こんなの和製英語だとわかった上で使ってるだけじゃん travelって言われたら旅行するって思っちゃうかもなw
一般人には分かりやすいんでね? >>1
そうやって完璧な英語じゃないといけないという考えがダメ 10 print "安倍が悪い"
20 goto 10 英語力アップ(笑)で小学校から英語必須にしようとする一方で
役人も業者もほぼ英語力無いのがバレただけというw
子供の教育にも良くないから和製英語は止めろよ、マジで >>25
いくら対比表なんて作っても
後から後から新たな和製英語作るバカが出てくるから
その根本を絶たないと永遠に解決しないぞ
今回はまずGO TO TRAVELとかアホな新造語作って流行らせようとしてるバカ共を徹底的に詰めないと 旅行に行くために行くって訳になるなら、観光業界のためだしあってんじゃないの めんどくさっ
英語の間違いなんて日本中溢れかえってるのに今更 >>1
Let it beだろ
ナスがママ、きゅうりがパパ >>63
そう思う
キャンペーンの名前に文法もなにも 厳密に言えば「英語的日本語」だからその指摘には当たらない >>63
3歳児が使う短いフレーズに完璧もクソもない
日本人には英語の基礎が全くない
反省しろ 不寛容な奴が多いな
文法気になるならもう新しい日本語として受け入れろよ トリップだと危ない薬をやってるみたいになるから和製英語でいいんだよ!
スマートフォンをスマホというのと同じだよ!馬鹿アホ間抜け! 普段は寛容だのほざいてるのが不寛容なんだから終わっとるわ
今に始まったことじゃないけど これ覚えた成績中以下のガキ達が
学校の英文法のテストで
この表現を聞いたことあると選んで
バツ食らうまでがお約束 文法重視の日本の英語教育の無意味さ、ムダがよくわかる事例 >>66
流行というかこれはキャンペーンの名前だろ
要は固有名詞なんだから文法なんざどうでもいいだろ キャッチコピーは言葉の固定観念を崩すタイプがウケることもあるしな
「おいしい生活」とか
今回のは上手ではない感じだけど ♪Go to Heaven どこまでも逝こうイェイイエー >>77
Gotoトラベルのが短くてわかりやすいのは事実 そもそも英語も借用語ばっかりだし地域によっても全然違うからなぁ
日本だけで使うなら和製英語で結構じゃん なるほど、そんなら
車の「ハンドル」も正しく言ってもらいましょか??
他にも山のごとあるとに。 すごいよな
日本国民コロナに感染させてまで儲けて自分たちのボーナス確保したいってわけだろ
もうこれ内戦だよな トリップなんて単語、うちのばあちゃんも知らんわ。トラベルで良いんだよ!ここは日本だ!旅行=トラベルなんだよ非国民が! >>91
Go tavelingじゃないとか言い出す go on a trip キャンペーンだと日本も大麻解禁かよwwと思われるよ でもてめぇら日本人はアメリカや韓国が「旅行をいこう事業キャンペーン」とか名付けると批判するんだろ Fラン私学卒安倍晋三含め、菅、麻生、河野も私学雑魚やしなぁ
河野にはツイートで突っ込んで欲しかったがwwww
文法おかしい横文字やめれ
言うて欲しかったは トラベルを変えた派生語がいろいろ言われていたから文法も何もあったものではないと思っていたが Go on Tours なら合ってるよな
またはExcursionかSightseeing 高学歴がバカに伝わりやすい物を作る代表的なところは電通をはじめとする広告代理店 これgo to キャンペーンであって、go to travel キャンペーンじゃないでしょ。
Go to 東京とか新潟とかの意味で、go to キャンペーンって名付けたんでしょ。
勝手にgo to travel って勘違いして英語が間違いっていうのは粋じゃないよね。 Hiromi Go とトラベルということにすればいい >>13
関数の終わりまで
if elseで括んのやめろ
インデント多すぎて読みづらくてかなわん 旅に出ろ!コロナをまき散らせ!キャンペーンだもんな。 辞書をひくと「go to」には、「(お金などが)〜するのに費やされる」「資する」という意味もあるんだけどね まあ、より多数の人に伝わるような英語表現にしたいなら
"Let's travel!" キャンペーン
だべな GoもToもトラベルもすでに日本語だろ
もとの英語の意味や使い方を必要以上に気にする必要なんてないと思うけどな >>142
プリーズトリップキャンペーンでいいな
略称はプリトリ タイトルなんだからこれで良いんじゃね
機動戦士ガンダムを「機動戦士のガンダムにしろ、そもそも機動戦士でもないだろ、モビルスーツのガンダムだ」って、訂正させるみたいな難癖 go to travelじゃなくて、go to トラベルでしょ
文法とか言い出す奴が馬鹿じゃね?
センスがないということなら同意だけど ゴーゴーキャンペーン!!とかにしとけばよかったのに
昭和感あるな 後藤トラベル
後藤という名字の人は何もかも9割引き!
>>149
トラベル、イート、イベント
この3つセットだし それ言い出したら「ソーシャルディスタンス」もおかしいし、和製英語全般どうすんだよ pokemon はPocketなんだから、pokeはおかしい
とか言いそう >>157
ソーシャルディスタンスって誰が言い出したんだ 言い出したらキリない
タイガースみたいな発音が明らかにおかしいやつとか気持ち悪いけどもう直す気ないだろ >>154
go to あったね。
COBOL/S では使わなかったけど。
なつかしか。 Xbasicはrenumした時行き先を直してくれなかった厳しい先生 うん、電通の仕事っぽい。
バカが雰囲気で決めたって感じ。 じゃあニュースも本当はニューズだから間違いね。
とかいちいち指摘してたら意味ないよね。
ドッグはドーグだよとか言い出したらキリがない。
ビジネスもビズネスだし。 小池のstay at homeにいちゃもん付けていたやついたけど、
NBCニュースとか見てたら普通にネイティブもstay at homeと言っていたりしたんだが
ちなみにstay homeと言っているネイティブもいて、文法的なことは俺は知らん アニメは、本来はanimatlonから来てるのに、英語でanimeなんだよな
言葉なんてそんなもの コロナで行ったっきり帰ってこないんだから
go to構文でいいんだよ 確かにダサいけど、役所のネーミングはダサいもんだよ 英字新聞も見出しが全部大文字とか
文法以前に基本的なルールも分かってないのがあるくらいだし 和製英語ってやつやし。文法がどうのこうのなんて自分はこんなに頭がいいんですうって自慢したいだけでしょ、あほらし。 ステイはどっちもただしい。
stay at home
stay home 観光庁程ではないにせよ、like a angelってタイトルの曲描いたアーティストもいたよな >>157
Social distancingだな 朝日新聞的には「go on a trip キャンペーン」にするべきだということか
馬鹿じゃねーの? go to キャンペーンだと思ってたわ
トラベルがつくのね >>13
エラーチェックみたいにフラグ立てるだけのif文が大量にあるならgo to文でセクション出口へ飛ばしたの方が読みやすいよ マイナンバー(私の番号)とかマイナポイントとかのワードも
英語素人っぽくて糞 >>192
旅行するために行く
だからおかしくないよ >>181
書物に関しては、
全部大文字:スゲー重要
文中に混じるイタリック体:引用元
というルールが古くからある >>157
正しくはSocial Distancingだな
social distanceだけだと疎外されてるみたいなよく分からん感じや このキャンペーンをgo on a tripってやるほうが英語のセンスないと思う。 GoToトラベルを英語と思ってる奴いるの?www
どう考えても日本語だろ レッツゴー
♪Won't you take my hand… after コロナってのもpost コロナのほうがニュアンスとしてはいい(´・ω・`) 令和なのにまだ和製英語なんて使ってるのかよ!
だから日本人は外人とコミュニケーションがとれなくなる take away だけど take out で通しますてとこか >>205
ポストアポカリプスまでは行かなかったのは僥倖なような残念なような こんなケチつけてる奴は社会に出たことがない引きこもりで確定
わかりやすい自己紹介だなぁ こういうこと言うやつってアメリカとイギリスで違ったらどっちが正しいって言うんだろな 外人なんて i go visit you ってな言い方するよね。
日本人はそういうのきくと、なんでgoの次に動詞の原形くるんだ?なんていうやつがいる。 Let's go travel
キャンペーンとかの方がわかり易くて普通だよね? >>205
コロナ以降のライフスタイルの話なら
New Normalってのがもう定着してる Let's shopping!とかそこら中に書いてあるしな わざわざ外来語を使う馬鹿共が悪い
日本人ならもっと母国語を多用しろ無知共 >>9
英語話せないのが英語教員やってる
日教組に文句言え
(´・_・`)
日本人向けの会話に
正しいとかどーでも良い 英語苦手な国民にも伝わりやすいよう作るあたりがツッコミ入れる勉強だけ頑張ったやつとの地頭の違い出るな >>197
それはルールじゃなくて
レトリックですね 英語もわからんジャップが無理に横文字使うから。。。 >>9
NORTH AMERICAN
food that is cooked and sold by a restaurant or store to be eaten elsewhere.
"let’s just order takeout" トラベルって所なんだろう
カタカナだからギリギリセーフ 文法的に正しくない方がググったときにヒットしやすいって言う >>217
Let's = Let us
観光庁の職員が旅行についてくるって意味になるぞ
「すみません」のExcuse meも、こっちが複数だとExcuse usになる
英語はこういう所が細かいw 伝わりやすさとかいってわざと間違えるから和製英語はなくならない child in carも日本人には意味通じるから別にいいよね >>188
せめてカタカナ英語だとゴオナトゥリにしてほしいな。
スペル重視で音軽視が日本の英語教育の元凶 >>208
ぼくちんは持ち出すんだからGet awayって言ってる 内閣も官僚も実は中卒なんじゃね?って思うほどバカに思える こんなことやってるから英語ができなくなる。
I bought the book for $10.
この文は訳せるのにforの意味がわからない、みたいな現象を助長する。 和製英語で十分
日本の半分は50歳以上の老人しかいないし >>9
Take Outは持ち帰りではなく
Take in(店内消費)逆なんだが… >>226
今井さんはわざと間違ったことを言ってみて
それに臣下が異を唱えるかを見ているのだよ
趙高の気持ちで考えてる Kira Kira Show Time!! go on a trip go toとトラベルは分けて考えるだろjk
toがトラベルにかかってると思うやつの英語力やばない 10 print"おちんちん";
20 go to 10
run >>253
俺も go on trip だと思う。 河野防衛相が日本語使えって苦言呈してたのに
なんで横文字使いたがるんだ >>9
takeout アメリカは使うよ
ただハンバーガー店内か持ち帰りか
聞かれる時はTo goが使われる事が多いと思うけど go to hellに掛かってるからgo to でいいんだよ >>6
アメリカでもtake outは使うぞMacにも書いてある
ただ口語はto goだけどね キャンペーンだったら、
like to go on trip
旅行に行くのが好き tripは薬物で定着してるからな
官製語には採用されんでしょ 日本人の英語は文法だの何だのにこだわりすぎてるせいで話せないって誰かが言ってた 担当者がトラブルが起こることを期待しメディアなどに忖度して考えたんだろw そもそももとの文が日本らしい婉曲な表現だからなあ
本来の意図をもっと直接的に言おうぜ
Spend Money! 安倍ちゃんのお友達んとこ行けって意味でゴトーで正解なんだよ察しろよ ドゥードゥートラブル(オブアラブ) から来てんだろ!
∧__∧
(`・ω・)
.ノ^ yヽ、
ヽ,,ノ==l ノ
/ l |
"""~""""""~"""~"""~" ※レベッカの曲 >>265
go on a Jouneyはジャニーさん思い出すからNGだしな >>9
To go, or here? が普通だね こういうのは平板なのよりも
あえて引っかかる方がいいんだよね
ビズリーチ的なとこ狙ってるんだよきっと
あれほどウザくもないし、、
良くねーかこの程度 「GoToキャンペーンTravel部門」だから
大文字使ってることから分かる通りGoToは固有名詞 こんなん気にしてるから日本人は英語喋れんのよ
伝わればいいんだって ウェブサイトのことをホームページと呼ぶ風潮どうにかならんの? >>257
端的なカタカナスローガンだと、テレビの編集切り貼りしまくりでも
本人の発言シーンだけはやたら流して貰えるんだと
マスコミを子供扱いして利用するための手段だな
逆に考えると、河野太郎のメディアアピールが昔から下手なのはそういう所 分かっててやってんならいいけど根本的に馬鹿なだけだからな
高学歴の官僚どもに英語喋らせてみ多分9割無理だぞ 『旅行に行くために行く』
今回の政府主導キャンペーンの名称としては
きわめて適切なものだったんだな
とにかく旅行行け、目的が無くても行け、
嫌でも行け、旅行代理店に金落とせ
そしてコロナにかかって死ね
って主旨だしw 日本国内限定のサービスなんだから、意味さえ通れば英文法なんてどうでもいいだろ? >>273
後藤忠政⇔藤井富雄公明党最高顧問⇔安倍晋三 のつながりだな 広告屋がつくったコピーなんだから勢いがあれば良いんだよ to go travel でもいいんじゃないの?何で変なことしてんだ?
そもそもわかりやすさなら英語にする意味ないじゃん、
完全に責任者を懲戒免職にするべき事案だろ。
おかしすぎるよ。 >>1
Go ahead, make my day.. このtravelは動詞では?
自然な表現かは知らんけど GoToトラベルを強盗トラベルとかダジャレ言って喜んでるジジイババアよりは遥かにマシだよ >「Goもtoもtravelも、大半の日本人が知っている英単語。伝わりやすさを重視した結果です」と説明。命名の理由については、
いや分かり易さなら日本語でいいだろ
「旅行に行こう!」とか
何がなんでも英語にしないと気が済まないのか >>6
アメリカではtake out通じるぞ
海外エアプか? よくわからないものを無理して横文字にしようとするからよ 東大卒の官僚が英語間違えるレベルだから公立学校で英語学んでも糞の役にも立たたない いちいち揚げ足取りみたいでうぜー
伝わりゃいいじゃねえか >>311
シャラップドントラフ何とかさんっていたな >>307
広告屋のレベルが下がっているんだって
「いい日旅立ち」は70年代のコピーだけど
どこから行きたくなるじゃん 旅行で消え失せろ!!みたいないみだろ?
go to hell みたいな。 外人が
(リョコウイク) (リョコウイキマス)
どっちいっても間違ってるとかおもわねーが
英語圏の人間ってそんなこまけーの これほかの横文字にも言えることだよな
ちゃんとした英語使ってよ
だから日本人は英語が苦手なんだと思う How are youに I'm fineなんて返すのはやめましょうw
とか言ってるのと大差ないレベルのうんこだなw
英会話使うようなグローバル企業なんて日本に未だにほとんどないから業界は必至だなw 公式な場以外でも日本語しか話せない
先生方ばかり
そら国民が話せるようにならないわけだよ Novaをはじめかなりつぶれて一時期に比べたらだいぶ落ち着いたが
筋トレブームも同じ道をたどって、4,5年後にスポーツジムが軒並みつぶれ始めると俺はよんでいる >>1
>政府はどうしてこの名称にしたのでしょうか。
その程度の行政だから
東大出てても国際順位40位とかだし
安倍晋三に至っては... 素直に間違ってました
知りませんでした
反省し、訂正します
で良いだろ
間違いを押し通すのはかの国だけで十分だ >>106
ならない
それはGo tripping stay homeも最初はstay at homeじゃないとおかしいとか騒いでなかった? そうだ京都行こう、みたいにすればよかったんだ
そうだ、すすきの行こう 昔、「ザ・ウルトラマン」ってアニメがあってな、
当時、サンライズの英語力、っつってバカにされたもんだ >>16
それ、デーブスペクターが朝の情報番組で滑ったネタだったね Become a へずまりゅう
新型コロナウイルスを地方にバラ撒いて君もへずまりゅうになろう Go to cream pie milf xvideos 英語的に言うとgoはあんまり使わなくてbeを使うのが一般的
Go toでも分かるけどbe thereの方がネイティブが使う うるせーんだよ。こういう、つまらないことを言う奴はヒット曲を生み出せない ・旅行に行こう!
・食事しに行こう!
・イベントに行こう!
・商店街に行こう!
行こう!キャンペーンの方がマジでよかったんじゃ・・・ 10 PRINT “Go To Hell”
20 goto 10
30 end こんなん指摘されるから日本人が英語喋れないんだろ
母国語でもなんでもないんだから大体伝わればいいやろ精神でやってかないと そんなん言ったら 漢字で新語作っても真の意が中国語に即してないからだめだろ・・・ ただ、パヨク連中のno war no abe ほど酷くはないけどなw
これだけいて誰も指摘する奴が居ないんだからすげーわ
偏差値17-28のトップのシールズwじゃこんなもんか偏差値28の連中だろ?
https://i.imgur.com/tNlh23S.jpg
そういえば偏差値17-28を合計すると野党の支持率5%に相当してたんだけど、今や3%くらいだもんな低レベル化してるわ 数カ月も前から始まること分かってたのに、なぜ今更騒ぎ立てるのか? >>1
go on a trip って薬物でおかしくなってる状態を想像してしまうのでそれもどこか間違ってるような Go on a journey.なら良かったかな?
拷 女 ジャリ てか、正しい英語を使ったほうがいいのでは?
わりやすさ重視って、間違った英語認知させて誰得なの?笑 >>287
日本人が喋れないのはこのように使えない文法を英語の授業でやらせてるから
どうせ9割は高卒Fランなんだし幼児向けのフレーズを丸暗記させたらいい
日本は英語の授業が最悪な結果をもたらしてる 通じる。
人口に膾炙しやすい。
文法の正誤を問うならば、
マクドナルドの
I'm loving it!
もおかしいが、通じる。 >>342
ザ・アイドルマスター というゲーム機もあったな。 >>354
そうそう
文法間違ってても十分伝わるのに、完璧じゃないと駄目みたいな事言うアスペが多いから、何時まで経っても上達しない
そもそも口語やキャッチコピーに文法もクソも無いわw >>1
>GoToトラベルは文法ミス?「日本語の一員といえる」
日本語すらマトモに書けんのか?
日本語の一因だろ 因みにgo and eat な go eat でもいいけと 人間同士が共同体を営んでいる以上、
簡便法が用いられることは理にかなっている。
それが許せないならば、
スターリンは
ヨシフ・ヴィッサリオノヴィチ・ジュガシヴィリ
と呼ばれるべき。 >>1
こういう指摘をして天狗になってる馬鹿っているよな >>381
リアルでは幼児言葉も話せないのが日本人
文法頑張ってgo to トラベルしか使てないとは無能極み >>365
外人が思うライフラインと日本人が使うライフラインは別モノ こういう揚げ足取りするから苦手意識を持つ日本人がますます英語を使おうとしなくなる
あ、Go To トラベルを今の段階で強行したことは愚策だと思っていますが 死ねとか強盗キャンペーンとか、政治家とか役人はその字面がどう呼ばれるか考えて使えよ、アホ。 ぴゅう太の日本語BASICにしておけばよかったのに 朝日って和製英語にいちいち全部噛みつくの?
バカなの? >>393
それだとわかりやす過ぎてこの非常事態に何言ってやがるって反応に直結してしまうんじゃないかと 和製英語じゃねーよ低能
和製英語の意味くらい知っとけ馬鹿チョン >>398
ちゃらちゃら横文字使うほうがイラッとくるけど
センスが昭和だわ ソフトウェアをmaster upも日本でしか通じないらしいな >>13
goto毛嫌いするのはアセンブラ知らない層 >>403
アセンブラだとJMPじゃないの?マクロアセンブラはしらん そうそう
ゴー女トリップ
トラベルに行く?
とは思ってたけど >>1
GOTO hellみたいなもんやから
キャンペーンんとしてはあってるよなぁ。 >>6
テイクアウトは和製英語って思ってる人なんでか多いけど、別に割とフツーに使われてるっていうね 正直、ネイティブの方が、間違った文法の英語使いまくってるだろ
というか、言語に間違ってるとか、合ってるとかないわけで
時代の変化、人との交流の中で、今流行りの言い回しは刻一刻と変わるわけで
Youtubeのコメント欄見ても
英語で何かいてるのか分からないものばっかだし
俺は、日本のウォシュレットの素晴らしさをネイティブに話すとき
「With this, You can clean up your ass hole.」
って言ったら、爆笑されたわw >>388
逆にカタカナ語や和製英語覚える方が
のちのち英語で苦しむよーな >>413
トラーベリン♪
Can you keep a secret? が一番好き >>408
go to って上から目線で言う言葉だからだろ。
I go to 使うならその後に 目的地 がこないとおかしくね? 俺はそんなことより、「GoToキャンペーン」のネーミングセンスに問題あるとしたら
どういったキャンペーンなのかが分かりにくいところだと思ってる
旅行代金の補助が実現できるキャンペーンだって、名前だけで理解出来ない
だから
「CheapTravelキャンペーン」
とかの方がいいと思ってる goto トラベル
goto eat
goto 商店街があるしな 旅は旅自体が目的地なんだよ
ゲーテも言ってるでしょら
だからカタカナ 思い出した
プレミアムフライデーと同じ的外れ臭がするんだこれ ゲートウェイ駅や小池都知事もそうだが、何でどいつもこいつも横文字使いたがるんだ
日本語でやりゃいいだろ 『旅行に行くために行く』
今回の主旨に、実に合ってる気がするぞw > 『旅行に行くために行く』のような不自然な意味になってしまいます」。
いや、このキャンペーンの真意はこれだろ。合ってる。これが日本の文化だ。 今日7月23日だったがワンイヤーToGo東京オリンピックセレモニーはどうしたやったのか百合子?(´・ω・`) WALKMANだってThink differentだって正しい英語じゃないんだし良いじゃんもう 日本人のレベルなんてそんなもんだろ
期待するだけ無駄 別に間違ってないよ、
旅行を目指せ
って感じで通じる >>27
無限ループやんけ
…昔、メインフレームはcpuの利用時間で課金されるのが普通で
無限ループさせると怒られた。 強盗トラベルってうちのオカンは言ってるな
涼しい顔して星野トラベルの社長がテレビで文句言ってて
お前が言うか!ってオカンが切れてたわw >>131
ほんこれ、Go to travelはじめて聞いたんだが。 >>426
いま日本で決定権を持ってる老人が白人に強烈な憧れを持ってる層だから
どうしても横文字を入れたくなるんだろう
そういう老人に影響受けた一部の若者も日本語ダサい英語カッコいいという
感覚に陥ってるしな そりゃGo To Hell が頭にあったからさ
政治家はアレだけど官僚はまともとか幼稚な幻想だぞ⁈ >>448
お前の思ってる「若者」は40代50代だろ
お前もその年代だろ https://www.alc.co.jp/speaking/article/question/060201.html
「台湾へ行く」は go to Taiwan、「海外へ行く」は go abroad。
いずれも「……へ行く」という意味なのに、前者には前置詞の to が必要で、後者には to がいりません。
この使い分けは go の後に来る単語によるのです。
Taiwan は「台湾」という意味の名詞。
このような単語を使って行き先を述べる場合は、「……へ」を表す to を補わなければなりません。
to がないと「台湾行く」という意味になってしまいます。
一方 abroad は「海外へ」という意味の副詞です。
abroad には既に「……へ」という意味が含まれているので、to を補う必要はありません。
go to abroad と言うと「海外へへ行く」となってしまいます。
abroad と同じように「……へ」を含む語には、ほかに go home(家へ帰る=帰宅する)、go there(そこへ行く)、go upstairs(2階[上の階]へ行く)などがあります。
また、go shopping(買い物に行く)や go skiing(スキーに行く)など、動詞の -ing 形を用いる場合も to が不要です。
覚えておいてくださいね。 GO TOトラベルの担当って経済産業省と観光庁でいいのかな
経済産業大臣の梶山弘志氏は茨城県常陸太田市出身
観光庁長官の蒲生篤実氏は福島県出身
東京から茨城県と福島県に殺到したらすごいことになりそう 伝わりゃいいんだよ
日本人は
文法がースペルがー単語がー
ってペーパー試験的な正解にこだわりすぎるから英語が話せないって指摘され続けてきてんだろ
まだ繰り返すのかよw >>336
どっちにしろトリップは日本じゃイメージ悪いし、ピンとこないから使わんほうがええ。 キャッチフレーズじゃなくて、政策としての正当性とか効果を論じてくれ この政策には反対だが、「GO TO即ちトラベル」と解釈すればこの表現自体は無問題。 正しい英文なんて誰も求めてないしなんとなく伝わりゃそれでいいんだよ。 良いんだよ Engrishはもはや日本のお家芸
海外にだって逆に通じるさ 普通に英語使わなくてもよかったのでは?
旅立ち政策とか >>454 伝わんねーからな
文法と発音あってないとまずナニイッテンノコノヒトだから
それで萎縮して喋らないでいると喋れないままなんだけど恥かいて覚えりゃマシになるって話な >>463
英語できる俺アピールはこの際おいといてさ
語学力以前のコミュニケーションの基本、誰に何を伝えたいか、を先ず考えようよ
このキャンペーンのターゲットは誰?
英語ネイティブ?外国の人?
違うよね、日本人だよね
日本に住んでる日本人だよね
じゃもう一度いうね
『伝わりゃいいんだよ』 てかさ"Go To"トラベルだと思ってた
とりあえずトラベルへ行こうみたいな >>461
わかりやすくてもわかりにくくても
都民にはまったくこれっぽっちも関係ないけどねw >>403
基本情報試験の時のCASLでしかアセンブラ使ったこと無いや 小学校から英語教育に力を入れる方針なのに
担当者は馬鹿でしかない Go to travelじゃなくてGo To トラベルだから こういうのに、真面目に英文法が間違ってるうんぬん言う奴ってバカなのかな!? まあ日本人は英語できないからできないやつにあわせてわかりやすくするとこんな感じか。
なら「GO TO トラベル」より「GO トラベル」のほうがもっとわかりやすいか こんな全員が分かってることを、文法が間違ってると嬉々として指摘する奴は普段から空気読めてないんだろう 政府のGoToキャンペーンの第一弾がtravel、次がeatって事だろ
むしろその次を予測して商売に繋げようぜ
GoTo… wearとかどうよ!? 洋服クーポン。UNIQLOとZOZOが本気出す奴だな go on a tripって何か女がストリップしてるの想像するのは漏れだけか? グーグル翻訳にいれたら、普通に「旅行に行きます」と翻訳されたのだが。 >>471
多分1年後に、今回除外された分を実施するはず。
オリンピックが開催されればの話だけど。 日本人が英語で低脳晒すのなんか今に始まったことじゃないじゃんw
トヨタのJITなんか典型 >>481
英語縛りだとすると、winterじゃないかな? >>476
これを聞いて違和感を感じる方が標準だろうな。 >>483
文化人類ギャグで「go 女ストリップって覚えたり」とか書いてたからボチボチいるのだろう 翻訳するとw
馬鹿な国民にはイメージ戦略
何となく意味がわかればいいだろ
文法?知らんがな
ですかね? goto statement considered harmful >>4
多重ループと関数末尾のクリーンアップ処理にはむしろ絶対に使うべき。 元々はGo to (地名)キャンペーンなんじゃないの? >>1
それを言ったら、持ち帰りのテイクアウトだって
ハワイの観光地とか日本人だらけのところなら通じることもあるけど、実際はTo Go じゃん?
コンビニ袋やらビニール袋だって、プラスティックバッグくれよって言わないと出さないし。 そういや英語だったな・・・てかトラベルってカタカナで書いてんだから空気嫁よコミュ障かよゲラゲラ(´・ω・`) 「文法的に間違ってるんだよね〜」
↑ オーストラリアに3か月留学しただけの馬鹿がいうやつ >>465 主語をちゃんと書けよ
西洋人コンプレックス丸出しのくせにろくに喋れないジジババに伝わりゃいいってか
普通に伝えたいなら日本語で言えばいいからな 日本人が英語出来ない原因を日本政府が作るんじゃねーよ
って話しだから まず和製英語とかいう表現がわけわからんこんなバカげたこと言ってる日本くらいなんだよ
先進国ゆうてるけど英語教育だけはアジアの他の地域よりもかなりの遅れをとってはやうん十年
今後も英語教育に関しては日本に明るい未来はない 文法は話せる言語に対して勉強するものだ
と外人の子供と喋ってて思った 和製英語は文科省が禁止でもしないと治らん
国が率先して間違うから無理でしょう(笑) キャッチコピーなんだから文法なんて関係ないが
それに突っ込むというお笑いの形式もあるよね レツゴー三匹もレッツゴー三匹と間違われるし
ビックカメラもビッグカメラと思われてる
言葉遊びしてる場合かよパヨク 「ごーおんな」になるのはちょっと…
そもそも日本語じゃだめなの?
日本語がカッコ悪いって風潮はいつからなんだろうね
なんでも横文字って不自然に思ってしまう
他の国もこんな感じなのかな? >>517
旅立ちキャンペーンでいいよな
キャンペーンも横文字だから日本語にしよう
政府推進旅立ち特売に決まりだな!
三浦春馬がイメージモデルだ! こんな浸透しなさそうな文法通りの企画名だったら叩きも加速してなかったろう >>29
日本人はキャッチフレーズに日本語使うの嫌いなんだよ
知ってた? go toトラベルが英語だっていつから勘違いしていた? 変な横文字使うの禁止にしろ
行くでござるキャンペーンにしろ >>241
片仮名使うならせめて聞こえた侭でいいのにな gotoとlabelって言ったらプログラミングだろjkフリップフロップ 文法もくそもトラベルはカタカナ表記なんだから日本語英語ってすぐわかるじゃん 文法無視して伝わりやすさを重視したのは評価したいけどじゃあ最初から日本語で作れやって話 Go swimming(水泳に行く)、Go shopping(買い物に行く)は使えるのに
Go traveling(旅行に行く)が使えないのは何故か?
これを答えられるケンモメンはいない。 この温泉旅館は時間によって男湯と女湯が入れ替わる方式だった
何も知らず露天風呂に入っていると徐々に近づいてくる足音が...
GoTo LOVEる
これなら文句ないだろ 東大からスタンフォードやオックスブリッジ行ってる連中が間違えるわけないだろw マクドナルドのキャッチフレーズも文法的にはおかしいらしいね アホくさ
ガーディアンズ オブ ザ ギャラクシー
が正しいのに、ディズニー公式ですら「ザ」を抜いてたりする
正しい英文法なんてマーケティング上はなんの価値も無い 和製英語にケチをつける無粋な奴
言語学者は黙ってろ スマートフォンをスマホと略すようなもの
正式名称は
Go to (the) travel (agencies)
つまり「指定した旅行代理店へ行って儲けさせてやれ」が意図だよ つーか、なんで日本人相手に、なんでもかんでも横文字使おうとするんだよ このご時世、どんなアホでもスマホで調べる癖はつきつつある
日本でしか伝わらない和製英語の存在意義はもうない Go To Heavenキャンペンだからそっちの文法的には当ってる 味噌汁でもお味噌汁でも御御御付けでも意味は通じるだろ 要するに分かりやすく伝わればなんでもいいんだよ。
つかこの短文文化の真っ只中で未だに文法がどうーのこーのって、老害すぎるわ 検索したら出てこなくて
調べたら
HITOE'S 57 MOVEだった >>1
典型的な文法警察で草
言われなくても判れよそのくらい >>33
そう思う
evidence だのcompliance だのmanifestだの、カタカナじゃなく英単語で表記させるべき そうすりゃアホみたいな横文字使いすぎ文章がすぐわかる >>4
先生には経路探索で20年は食わせてもらったけど、申し訳ないけどもgotoは使わせてもらう。gotoは非常に有効な飛び道具なんだよ。 いやしかし歌もだけど、何故か英語が多いよなー
政治家の発言も最近英単語使うしさー
法律も英語使ってんのか?
政策くらいは日本語使えよ
愛国心が試されてるぞ?
日本語嫌いか? ロックダウンとかクラスターとかも正しくてもよくわかんねーからやめろ >>33
その理屈だと英語のパチモンみたいな単語が並んでるヨーロッパの方が障壁高いわ 英語のテストしてんじゃねえんだから意味が通じてればいいじゃん
そんなこと言ったらその辺の日本語のキャッチコピーだってAUTOばっかだぞ 伝わりやすさ重視なら最初から日本語使えよ
アホなのか? チャイルドインカーみたいなもんだろ。
チャイルドオンボード言われても日本人の殆どはわからんわ。 トップがこんなんじゃいつまで経っても日本人は英語なんて無理だな baby in carステッカーもわかりやすさ優先で、あんなおかしなことになったらしいんだけど
恥ってものがないんかな。この国の一部の人たちは。 こんなくだらん議論で貴重な税金や時間を費やして
そして国民から何ら大きな不満も出ないんだから日本はまだまだ平和やな さすが高学歴がご自慢のお左翼様だけあって
ケチの付け方にも知性が感じられるわwwwwwwww まあ英語は世界共通語だし。なるべく正しい使い方にしたほうがよいな トラブルとかけて報道されるのが狙いなんだからいいんだよ >>579
eat outの方が自然だけど、その名前になりそうw 素朴な疑問だが、go to って命令形じゃないの? 「日本人英語アホだから正しい英語は伝わらん」
「いや、日本語使えよ」 日本人には日本語よりアホな英語の方がインパクトあるんかな
悲しいな a trip
いつも思うんだけどさ
英語っていちいち冠詞付けるのがウザい >travel自体に『行く』という要素が含まれているため
旅行に行く、旅行に行きたいって日本語は正しくないの? ちょっと調べたら、命令ならgo travelかgo on a tripなんだね。
Go to Travelは、Travelという名前の旅行会社に行けという意味に解釈できなくはないそうだ。
つまり旅行業社に行け、旅行業界を救えということなんだな。 baby in carもよく考えたら
赤ちゃんが車にめり込んでますってなるじゃん! 素直に「旅行キャンペーン」でええねんw
安倍にすらゴウトウって笑われるとかw 文法間違いは多い
昔からホークスタウン
タイガースタウンなどと言ってるが間違い trip が日本人的には
ラリってる奴のことだからだろ Superdry
極度乾燥(しなさい)
みたいなもん
主体が行政ってことが面白ポイントではあるが 1 文法がおかしい
Go to [destination]が通常
2 命令形なのが謎
官僚は賢いとか言ってるバカは目を覚ませ >>1 この愚策、食べて応援を思い出して気分が悪くなる。 政治家とか、日本人なら日本語を使えってよくゆうのに
政府の政策とかよく英語つかうよな ほんとの意味は
五島に旅行しろってことだよ
言わせんな恥ずかしい >>120
おかしいものをおかしいと言ったらダメなのか? どうせ無防備なバカが出歩くんだから Lets travel でいいよもう >>623
カタカナなら文法は間違ってても問題ない理論って新しいな >>6
外人客よく来るけど
テイクアウトオンリー(棒読み
で通じるぞ >>29
英語を使うことで非日常のニュアンスが出たり、若者受けがよかったりする。そして話題にもなりやすい。 go toになぜそんなにこだわるのかと考えてみた。
人の動きを追えるかためしたいんだろ。 >>1
まぁ安倍や菅や麻生の知能程度がアレだから仕方ない。
英語どころか日本語もカタコトだし漢字読めないし。
会見の様子はまるで痴呆老人みたいで痛々しい。 >>629
一日も早く政権交代しないといけないよね! 平気で金持ちにセレブというくせに
まず自分がへんな和英語を使ってることを反省しよろ DIY(Do it yourself)
「自分でやれ」 >>1
goto文で馴染んでたんで違和感無かった。 >>624
命令文だから違和感無いんだよね。
goto Hell = くたばりやがれ
違和感無いでしょ。 >>610
主語省略しても命令形ってわけじゃないよ >>247
いいえ、この場合はGOは入らない。
自然は let's travel
英語先生です 漢字で書いても間違った解釈するのに、横文字で正しく伝わるわけ無い。 そもそもネイティブはgotoはあんまり使わん
i'm gonnaやi'm wannaばかり
文章ではgo toやwant toはある
81年生まれだが、中高生の頃はこういう英語全く
教えられなかったのでハリウッド映画の対訳みて
さっぱりわからず面を喰らった
なぜ頻出の生きた英語を教えないんだと
gattaとかもhave toより先に教えとけよ >>52
わりいけどあんま直感的に把握できん勝ったわ
なんか変な英語だなと思いながら見てた
やっぱ間違ってたんか >>640
英語と一緒
旅行は行くの意味あるから、
旅行に行こう ではなく
旅行しよう ではないか 日本語英語だからね
英文法的にはなどという無粋な指摘は逆に恥をかくだけだよ Enjoy Travel!
でゐーじゃん(´・ω・`)
つか、この時期外出推奨してんじゃねぇYO!ヽ(`Д´)ノ GoToEatとかと合わせたGoToキャンペーンの一環として言ってんのかと思ったわ go on a trip
↑
ゴナリップと言うんだぞ
オーオンアトリップでは通じないぞ 「旅行する」はただのtravelかgo on a trip だからね
良い子は勉強しないと成蹊にしかいけなくなるぞ 日本語だから、英語の文法なんて関係ないでしょ。アルファベット使ってると英語と思うバカ。 国が率先して間違い英語を広めてるんだから日本人の英語力は
上がらないね 庭やベランダにTORABERUって地名を付けてソコまで歩くキャンペーンだろ知ってる そら当初はHELLだったからな
単語入れ替えただけだもんな >>653
まさに典型的な日本人だな
旅行する、の基礎的な表現すら知らないうちにto不定詞がどうのっていうのを
先に教えるからこんなことになってしまって現実の英語が入らなくなってしまう 「旅に行く」で旅行なのに、
「旅行に行く」って日本語的にもおかしいからな。
どんだけイクイクしたいのよと。 これgo on a tripとかにしたらという話?アホじゃねーの?
担当者の勝ちですわ。 こういう英語の文法的には間違った表現なんぞいくつもあるよ。
>>642
全く同感。いわゆるコピーだからね。 go to と トラベル は切り離して考えるもんだと思っていたが 例えば、Be make freshという日本のセブンイレブンのキャッチフレーズに対するbest answer ね
Be make fresh" is indeed ungrammatical, but there's nothing wrong with the slogan as written on the cup. They're saying that all their foods and drinks have the quality of having been freshly made. The shop workers make the foods and drinks fresh, and that's the way the foods and drinks still are.
文法的ではないが、作り立ての品質を保つというニュアンスを伝えるスローガンとしてなんら問題はない >>462
行政機関発ってこの手のネーミングセンス絶望的だからな
たいていは広告代理店なんかも絡んでるんだろうけど 構文できない人って敬語も間違ってるよな
敬語の命令系は〜〜ですか?されますか?だぞ プログラミング用語としては文法的に正しい
文系はもっと視野を広げないと もうGo To Schoolでええんちゃう? 駅前留学とかぶらり旅もあるし近場でええんよ 頭はいいけど固くて習ったことそのままの人ね。
直訳でおかしいとか、堅苦しい言葉を好んで使ったり、単数複数が揃ってないから気持ち悪いとか言うのよね。
口語、宣伝、注意書、慣習、、。
動詞が最初だから命令?呼びかけだからいいよ。
goとtravelが重複?繰り返しや同意語で意味を強めてるでしょ。
これに文句つけるなら、日本語で言え、ですわ。 > 『旅行に行くために行く』のような不自然な意味になってしまいます」
目的のための移動だけの人か。
飛行機や船に乗ったり、空港で過ごしたり、自動車やオートバイを自分で運転したり、移動も楽しいのに。 >>660
旅行に行くは正しい使用方法
ググれば根拠も出てくる
頭痛が痛いとかと同じじゃないんだよ 日本の官僚の英語水準と行ったらw
余計な To を取って Go トラベル!なら
立派な英語スローガンなのに
少しは民間の英語知識人に聞けよ to入れない(go travel)は約10年前から商標登録済みなんで使えないっすよ >>20
どちらかというとlet'sを使うなら
Let's travel. のほうがいいだろう 無理矢理にでも今年の流行語にしたいんだろ?GoToトラベル
新型コロナウイルスみたいなネガティブなものを流行語大賞にするわけにはいかないからな ビートルズの歌詞だって文法的におかしなところはいくらでもあるだろうに
英語学の教授にお墨付きもらって嬉々として記事書いてる記者の顔が目に浮かぶけど、もっと大事な事が世界では起きてますよ朝日さん ゴー・トゥー・トラベルって全部カタカナで書いておけば
これは日本語ですからって言い訳できたのに
中途半端に英語で書くから突っ込まれるんだよ ネイティブならともかくゴーオンアトリップキャンペーンなんて語感最悪じゃん
文法的に〜とか言ってる奴はアホ >>702
そんなレベルの民族がイキって英語を使うな
日本語使ってろアホか カタカナ英語と政府主導の文法ミスキャンペーンが日本人の英語をダメにする go on a tripとか中学校で習っただろ
go to の誤用なんかも嫌と言うほど試験で出るし
東大卒がデフォの官僚が雁首揃えておきながら、なんでここまでバカなんだよ それで、この記事以前に分かってた奴いるの?
怒らないから正直に言ってみ
ちなみに俺は分からんかった 続けて発音すると、ゴー女(ス)トリップと先生が教えてセクハラ扱いを女生徒から受けた事まで覚えてるわ
だから、未だに忘れない 発表するときに
印象に残るように
あえて文法通りではない表現にしました
と言えばよかったのに Go toとトラベルを並列したタイトルで、Go to travelって文の意味ではないだろ
つまり「Go to」=「トラベル」って意味
だからわざわざ「トラベル」は片仮名書き
例えて言えば「鉄腕アトム」とか「新世紀エヴァンゲリオン」みたいなタイトル
決して「風の谷のナウシカ」や「進撃の巨人」みたいな文にはなってない >>708
ずっと覚えているということは
その教え方(覚えさせ方)は上手だったということだな >>709
中身のないレッテル貼り
アホは反省しないな >>6
なんか中途半端にそれ気にして、bring outとか謎の英語使ったけど通じたよ。
とは言え、take outて聞くと、カーリングの石を弾き飛ばすの意味を思い浮かべる。どっちかいうと弾き飛ばす意味が強いんじゃないかな。 >>710
まあ、そんなこと一切気にしてなさそうだし
後から指摘されて「ああそうですか」
状態だから(ボケ老人か!笑) 旅行に行くためにまずどこかに行くという意味になるな
追手をまくために複雑なことをしてるようだ 日本は全く心配なし、平常心でおk
日本人には既に集団免疫があり、コロナの耐性があったとの意見もあるのに、
必死で危険を煽るだけの報道に終始してますからバランスが全く取れていませんね
コロナ対策の犠牲者(焼身自殺や一家心中など)は報道しませんしね、オマケに
コロナのお陰で毎年約1万人のインフル関係の犠牲者は全体として減少したんで
す。つまり犠牲者は減った。これが隠蔽されています。
「日本のコロナ死者数や死亡率がケタ違いに少ないのは厳然たる事実である。
この謎について、京都大学大学院医学研究科の上久保靖彦特定教授と、吉備国際
大学(岡山県)の高橋淳教授らの研究グループが「日本ではすでに新型コロナ
ウイルスに対する集団免疫がすでに確立されている」という 政治家か官僚かどちらの案かわからないけど日本語で決めろよ。 take outが何がダメかって、命令形だからでは? take out でも通じるけど一般的な使い方なら to go
お店でも for here or to go って言っているし >>665
■━⊂( ・∀・)彡ガッ☆`Д´)ノ 文法間違いってどういうこと?
伝わってるならそれが正しいんだろ? >>728
ネイティブに話すと可哀想な奴と思われるだけ 日本語で言うと「旅行するに行く」みたいな不自然さなのかな Let’s travelキャンペーンだったらよかったのにね。それより旅行に行こうキャンペーンで良かったわ >>733
官僚はちゃんとした英語で考えてたんだが大物政治家の鶴の一声か電通あたりが馬鹿な国民でもわかるように考えたかと推測 だから文じゃねーよ
ただの名称だろ
そもそも文を何かの名前にする方が珍しい 汚名挽回するのです!
∧__∧
(`・ω・)
.ノ^ yヽ、
ヽ,,ノ==l ノ
/ l |
"""~""""""~"""~"""~" 亀山くん・・ 正しくはですね・・・> 和製英語作ってるやつは罪を自覚しろ
なんだよキッチンカーって go to hell が地獄に落ちろなんだから
go to travelは旅に出ろだろ
問題ないだろ >>6
take outは通じない
My name isは古臭い
みたいな嘘教えてるブログ信じちゃってる系? >>732
ずいぶん前に
Discover Japan というのがあったな >>1
ここは日本
野蛮白人アメリカ、イギリスでもない
日本人に一番わかりやすいのでOK
だから何も問題ない
もっと頭使えよ。批判しているあほども。
ここは日本で、日本人に分かればそれでよい。 >>744
それなら野蛮人の英語なんて使うな
一番わかりやすいのは日本語だろう
お前ももっと頭使え go travelingとは言う
go to shop => go shopping / go to swim => go swimming / go to ski => go skiing
って中学で習うだろ
義務教育受けてないレベルの低次元の間違い 要するに大半の日本人は正しい英語もわからない無教養な者ばっかりということだな。 こんな国じゃ英語教育が低レベルになるのも仕方ないね >>747
だからこれさ名称であって文じゃねーよ
可愛い子には旅をさせろって意味で、「旅にでろ」って文を名前つけるか?
「愛旅(とらべる)」とかつけるだろ
あれといっしょ >>751
キラキラネームだから
キラキラしてて何が悪い? 日本人が英語苦手なのは
こういう適当な日本語英語の影響もあるらしいね >>754
うん、リアルハゲは見たら犯罪者と思えと教えてる どの官僚がどういう会議で決めたのか知らないが、誰からも表現がおかしいとか、異論がでなかったのか、そっちの方が問題だと思うわ >>760
周りが指摘出来ないような人が思いついたんだろうな 名称なんだからいいじゃねーかw
go to eatもな
拡張性もあっていい 若者の奨学金のような位置付けで
go to studyってのも考えてるかもしれねーぜ!? 今さら文法がーとか突っ込むもの逆に恥ずかしくね?
官僚とかマスコミが好き好んで使う英語表現なんて昔から文法無視のが多いだろ >>766
Go to eat は文法的におかしくない
Go and eat の方が普通だけど 官僚A「「行く行く行っちゃうみんなで旅行」とかどうでしょう」
官僚B「日本語としておかしい「みんなで旅行に行きましょう」にしろ」
こんなバカな会話ないだろ?
何で正しい文にしなきゃいけないのか謎 コロナ関連って妙に英語が多い気がするのは気のせいか
ソーシャルディスタンスとかフェーズとかクラスターとか >>772
日本語で言えばいいのに
わざわざ「ウイズコロナ」とか言ってしまう人がいるから これが英語だと勘違いして必死で英語の解釈してるバカども、なんでそんなにバカなの 日本人にわかればそれでいいだろ
なぜダメだと思うんだ? 小学生に英語教える時代にこれはないよね
昭和じゃないんだぜ?? 旅行に行こうキャンペーンじゃないからだな。
〇〇トラベルに行こうキャンペーンだからな。 >>770
別にウィズコロナでもいいよ、どうせ発症しないし
ウィズシナ ウィズチョン ウィズナマポ
ウィズオールドユースレスピーポー ウィズハゲ
より遥かにマシ >>604
> trip が日本人的にはラリってる奴のことだからだろ
自動車には必ず、トリップメータがついているのだが。
べつに、酒酔い運転や、薬物使用運転を検出はしない。 >>772
五藤氏か後藤氏が経営する旅行代理店で「Go to トラベル」てのが実在する...かもしれない。 >>531
travelingは別の意味だから
travel自体は旅行
travelingは移動中 英語のtravelは多意味だから変です
例えば
Light�travels�much�faster�than�sound
単旅行を指すとgo on a trip スペースを文字化けの方を使うなよ
それにsoundって 東大出てアイビーやオックスブリッジ留学してる連中なのに
初歩的な文法の間違いに気がつかないわけないだろ
ワザとやってると普通にわかるだろうに goto使いすぎるとスパゲッティになるってじっちゃが言ってた >>786
ネーミングは電通じゃないの?
AOの私立文系 go to hospital
go to grave
go to paradice Please tell me how to go to the xyz store? oh, you shold die, so you can go there BABY ON BOARD
だと赤ちゃんがダッシュボードかボンネットに乗ってるイメージ let's tripのがいいな
go on aよりはgo toの方がいい go back to 母国キャンペーンもお願いします >>63
言語は完璧な文法を覚えて始めて喋られるようになるんだ
お前らも幼少期に親から完璧な文法を教えてくれたから
喋られるようになっただろ? 深い意味もなく単純にgo toとトラベルと別の言葉を複合させただけだと思うけど
そのうちgo to 刑務所とかもやるんじゃないっすかね? 日本の上級国民は外国語を日本に輸入するときすごい高い確率で発音や意味を改竄するよね >>786
そうわざとやってる
日本国民が英語苦手意識を持つように意図的に >>805
make America grate again! も主語が省かれている点は同じだが? 主語に、I なり we なり 勝手に補えってことだろう? 今You Tubeの動画でイギリス人に文法間違ってるか聞いてたの見たけど
別に良いと思うと言っていた
go to play
go to have a funとかみたいに
旅行の目的のために行くという意味になるし
スローガンだからわかりやすくていいらしい それを言ったら、英語で My name is...で自己紹介を始めるのは日本人くらいでしょう。
This is a pen なんて英語も言わない
学校教育の弊害 国民へのgo to hell のメッセージだから間違いじゃない Go on a trip なんてめんどくさい言い方言わないよ、 go travel. それだけ。to は不要。
Go home と同じ。 >>813
> This is a pen なんて英語も言わない
> 学校教育の弊害
いつの時代の話ですか?
昭和の頃の話ですか?
教科書にThis is a pen.
が載っていたのは昔の話です Travel じゃなくてトラベルだぞ
あくまでも日本語のカタカナ そもそもが分かりづらいのにアホなのか?
一体誰向けにGOtoなんかにしたんだ? アメリカだとgo on a travelなんて使わんなあ
イギリスだと使うんか? >>816
昔の教師も、「これはBE動詞の説明のための例文で、実際には使わない。」
と言っていたなあ。 わかりやすさ重視なら日本語で
旅行に行こう
でいいじゃん www
バカなのかよ低脳公務員 www >>810
言うぞ、アメリカやイギリスの映画やTVで観るといい go to travel
じゃなくて
go to トラベル
だから文法なんて関係ないよ >>819
日本の曲の歌詞にだってたくさんある
お前の好きな曲の歌詞にもそんなのあるだろ think differentも文法間違いだろ。
何いってんたこいつは
わかりやすい標語なのに そもそも横文字使う必要を感じんのだがな
旅行行こうぜキャンペーン!で何か都合悪いのか?
go to トラベルとか最初見た時、後藤が旅行に行くんか思うたわ 旅行半額キャンペーン
内容もすぐ分かる
安っぽいけどw たまにいるよね
ちょっと英語が分かるだけでこういう指摘する人
年寄り、子供に分かればいいんだよ >>836
think different things/ideas/products/services
いろいろ可能性当てはめられるように空けてるだけだよ?
特定の製品に限定しない、何か違うことでありさえすればいいっていう哲学 Do as infinityだっけ
バカ丸出しのグループ名もあった >>843
一応それは違う
lyなくてもいわゆる副詞っぽい感じがするだけ ちょいと知ったことを全てと信じ込んで自慢する中二DQN並の人。
知識見識が増えて広がると治まるのが普通だけど症状が固定したか。 「高卒大国日本」って、韓国にも馬鹿にされるわけだわ 日本語で言い直してくれ………
何して欲しいのかさっぱり分からん。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています