韓国さん「俺たちの韓国政府、日本の“遺憾表明”を“謝罪”として発表していたことが判明・・・」
レス数が950を超えています。1000を超えると書き込みができなくなります。
チョ・セヨン外交部第1次官はGSOMIA(韓日軍事情報保護協定)終了猶予決定過程をめぐり
韓日間の真実攻防模様に広がっていることに関連して「外交ルートで日本に抗議と遺憾を表明し(日本側から)釈明と遺憾の意を受けた」と明らかにした。
■まさか外交で“遺憾”と“謝罪”の違いを知らなくて言ってるのではないですよね?
https://www.otonarisoku.com/archives/korea-agitation.html >>893
政府は既に謝罪はしていないと公の場で言ってるからね
官房長官の会見でもその点に付いて質問がなかったようだ 普通の国なら進歩して使いやすく改良していくんだろうけど韓国は、、w
こいつら言語や単語少なくて例えば【夜】という単語が無いから朝の反対なのだって言わなければ伝わらない 外交の場なら難しい言葉を避けないとだめじゃないの?
トランプさんは簡単な英語で発信してるのは意味をとりまちがえないためだろうしな はーバカだな朝鮮人って
めんどくせーから戦争しようぜ 遠回しな表現が使えず全て火の玉ストレートで伝えないとダメなのか?
それって畜生の躾だろうが >>900
火の玉ストレートな言葉でも多分通じないぞ
独自解釈で勝手に嘘を付き始める
事実アメリカはそれをやられてきた
殴らないと無理 >>891
近所の犬が吠えるんだが、飼い主BBAがウルサイ!って叫ぶんだよ
犬にとっては、ウルサイ!も、もう一回!も同じなんだろう
もうそこからは、ワンワン!とウルサイ!の鳴き合戦が始まってしまう >>902
犬の鳴き声なら通じるかもな。
あ、犬に失礼かw 遺憾とか日本人の典型的な遠回しな言い方だよな。なんかもっと単刀直入に言えないのかなぁ だったらなんで今まで遺憾が出る度に謝罪したと言わなかったんだ?
韓国民だけならともかく政府が相手国の言葉の正確な意味を知らなくてどうやって外交するんだ?
韓国人はホントに人類なのか? しかし弱ったもんだ
遺憾と謝罪は言葉の意味がまるきりちがうやん >>907
日本人てイギリス人に似てるな・・・
イギリス人の言う皮肉が好きなやつ多いだろw? >>906
今までは謝罪してくれて良かったからだろ
今回は謝罪してないで揉めてるから初めてなんじゃね 面接落ちたら
「今回は誠に残念ですがご希望には沿えかねる結果となりまして」とか連絡くるけど、
アレを謝罪と言うレベル >>907
理屈はそうなんだろうけど、散々日本から遺憾砲を撃たれてきた韓国が今さら?まだそこ?絶対わざとたろ!という気もする 言語が発達していない未開の土人相手だとこうなる
翻訳コンニャク必須だわ ハッキリ言っても伝わんねえ相手に難しい言葉使うなよ 日本も全然進歩してないな
日本人は無理な要求をしても怒らず、反論もしない。
笑みを浮かべて要求を呑んでくれる。しかし、これでは困る。
反論する相手をねじ伏せてこそ政治家としての点数が上がるのに、
それができない。
それでもう一度、無理難題を要求すると、これも呑んでくれる。
すると議会は、いままで以上の要求をしろという。
無理を承知で要求してみると、
今後は笑みを浮かべていた日本人がまったく別人の顔になって、
「これほどこちらが譲歩しているのに、そんなことを言うとは、
あなたは話のわからない人だ。ここに至っては刺し違えるしかない」
と言って突っかかってくる。 南北朝鮮相手の時だけは
微妙な言い回しは禁止
遺憾ではなく「極めて不愉快」とか「断じて許すことはできない」とか
誤訳しそうにない言葉で非難するに限る 馬鹿に伝わる言葉を使わなかった日本が悪かったか
今後は 馬鹿チョンさっさと氏ね と言わないとダメだな 韓国のニュースサイトこれ系のフェイクニュース一斉に消してやがる 「約束」という概念がない土人言語だからしょうがない 今まで日本は謝罪してないと散々言ってた癖に今回は謝罪したと言い張るのなw 正直カタコトでも通じないと思うんだ自分に都合の良い解釈しか出来ないから >>921
フェイクニュースを消してるの?
韓国に都合の悪いニュースを消してるのではなく? 韓国人にとって謝罪するってことは自分が残念に思うってことだから合ってるよ >>23
んなわけない
遺憾の意は
ふざけんなバカヤロー!!をすごく堅く言う場合の表現
謝罪のはずない >>4
「遺憾:意味 残念に思うこと。」「sorry:訳 残念に思うこと。」
近年「understand」をまともに訳せなかった韓国なら
遺憾をsorryと訳し、そのまま謝罪へと変換した可能性はありそうでこわい 完全に出来の悪い中学生並の対応。
知能指数が低い連中とは会話が成立しない典型的な例 中国語由来の二字熟語とかないのかな?
中国語由来なら、さすがの韓国でも曲解できないはず >>937
オバマみたいにdisappointedを連発するのがベストかも 韓国の政権は動く度にライフがグングン減っていくな…呪いか? 「遺憾」とは言わず「おまえには心底がっかりだよ」って言えばいい 約束の概念すらない言語を同音異義語だらけの愚民用欠陥文字で書いてるからな わりと、
嘘だろ?ランキング
我人生の中でも上位だは 英韓翻訳すら出来ないんだから日本語もうまく通じてる訳がなかった >>937
アメドラ見てるとsorryってお悔やみって、感じで使われてるな ケンチャナヨ翻訳
いいように受け取れないようなハッキリとした言葉を選んであげないと勝手に勘違いしちゃうからかわいそう 異言語の翻訳過程でここまで誤訳が生じるって・・・
朝鮮語には遺憾という概念がないつうことなのか? 向こうは揚げ足取ろうとないことないこと言ってくるんだから
今この局面で遺憾砲だって撃っちゃダメなのよ
秋葉が甘いんだわ やっぱ害務はクソ 韓国人の反応のコメントも良くわからないんだが
「日本が謝ったんだね俺達の勝利ニダ」て感じなの?
それとも「韓国政府が嘘ついてたのか。」なの? 謝罪だと思われていたとは、大変遺憾な事でありますね 我々が謝罪を要求する度に遺憾という言葉が返ってくる
つまり遺憾は謝罪
こうですか? 韓国が変なことする
↓
日本が遺憾の意(謝罪)を表明する
↓
韓国が調子に乗ってまた変なことをする
↓
日本がまた遺憾の意(謝罪)を表明する
↓
以下略
すげぇな永久機関じゃん
日本が強硬すぎたせいで韓国は無限に謝罪を得る(気になれる)よう進化したんだ これだと日本が反応しなくなると韓国は発狂しちゃうなw 遺憾にもレベルがあるんだよな
遺憾レベル1
誠に遺憾レベル2
甚だ遺憾レベル3
官棒長官の毛を逆立てての遺憾は怒りマックスや(´・ω・`) 英語得意とか言って訳ミスって言い訳したり
もうわざとだろ
それか言語がもう致命的に欠陥あるのか 日本語というか漢字は意味が主体だからな。
音は中国の各民族の時代による違いで読み方が増えた。
呉音・漢音・唐音と日本に入ったものが定着しただけ。
同音異義語も漢字で判別することになってるが、
漢字を元にしながら音だけを採用した韓国語には
同音異義語の判別の手段がない。
日本語で「橋」「箸」「端」は韓国では
「はし」「はし」「はし」という感じでそこは
前後からどれかを推察する以外にない。 ぶっちゃけゴネてるって韓国も分かってやってるから思いっきりブン殴るしか解決方法ないよ
日本なのかアメリカなのか他国なのか知らないが誰かがブン殴っていい加減にしろって言う以外にもうない >>953
国論真っ二つ。
後はどちらが多いかじゃね? 約束は いらないわ
果たされないことなど 大嫌いなの 結果中国人が2000年以上朝鮮人殴りつけて躾けての今なら理解できるな わかりやすく英語でfack youでいいよもうマジで 普段理由なく嘘をつく奴は他人が嘘を付くという意味を理解していない
何か理由がなきゃ付かねぇだろうが これは日本が悪い
淡々と事務的に言うから勘違いするのであって髪の毛掴んで至近距離で怒鳴りつけなきゃ
場合によっては殴れ >>113
俺もそう思った
言葉の意味が都合の良い様に改竄さるなら、対話も糞も無いわな これからは韓国に対してだけ遺憾は使わず残念とかにしろよ >>959
>>978
サンクス
両方いるのね
破棄示唆からの土壇場撤回とか文さんはやっぱりこれからも支持しなきゃいけない逸材だけど、正直破棄を期待してたから来年こそは頼むぞ アメリカとの話でも
アメリカ「(言ってる事は)わかった(が了承はしない)」を
「GSOMIA破棄をアメリカは理解している」に脳内変換したんだろうな
あいつら誰の気持ちも汲めない レス数が950を超えています。1000を超えると書き込みができなくなります。